El traductor frente a un problema terminológico, Ejercicios de Conservación y Restauración de Bienes Culturales. Escuela Superior de Diseño de Aragón - ESDA
fulanitodetal2
fulanitodetal2

El traductor frente a un problema terminológico, Ejercicios de Conservación y Restauración de Bienes Culturales. Escuela Superior de Diseño de Aragón - ESDA

5 páginas
12Número de visitas
Descripción
Asignatura: Terminología, Profesor: Kenneth Jordan Núñez, Carrera: Conservación y Restauración de Bienes Culturales, Universidad: arte-diseño
20 Puntos
Puntos necesarios para descargar
este documento
Descarga el documento
Vista previa3 páginas / 5
Esta solo es una vista previa
3 páginas mostradas de 5 páginas totales
Descarga el documento
Esta solo es una vista previa
3 páginas mostradas de 5 páginas totales
Descarga el documento
Esta solo es una vista previa
3 páginas mostradas de 5 páginas totales
Descarga el documento
Esta solo es una vista previa
3 páginas mostradas de 5 páginas totales
Descarga el documento
5.3 El traductor frente a un problema terminológico

11/01/2017

1

Prof. Kenneth Jordan Núñez

11/01/2017

TERMINOLOGÍA

5. LA TERMINOLOGÍA Y LA TRADUCCIÓN

5.3 El traductor frente a un problema terminológico

11/01/2017

2

El traductor y la terminología

EJEMPLOS

Texto 1: «One such alternative is inpatriation, which involves the transfer of subsidiary managers to the HQ for a specific period of time. This allows key subsidiary workers to familiarize themselves with the workings of the parent company and build up informal communication networks».

Texto 2: «Offshoring, or moving a company or business processes from one country to another, has been a much discussed phenomenon over the past several years, and a hot topic in recent, heated debates about worldwide economic policy».

Texto 3: «Mouliné Color Variations viene utilizzato come il Mouliné DMC, sia per il punto croce che per il ricamo tradizionale, su ogni tipo di tela».

El traductor y la terminología

11/01/2017

3

CASO A:

(Texto 3) «El hilo Mouliné Color Variations se utiliza como el hilo Mouliné DMC, para punto de cruz o para bordado tradicional, sobre cualquier tipo de tela».

CASO B:

(Texto 1) «Una de esas alternativas consiste en la impatriación, que implica el traslado de ejecutivos subsidiarios a las oficinas centrales durante un periodo de tiempo específico. Esto permite a los trabajadores subsidiarios que son clave para el desarrollo de la empresa familiarizarse con el funcionamiento de la matriz y construir redes de comunicación informales».

(Texto 2) «La externalización, o el hecho de trasladar una empresa o proceso comercial de un país a otro, ha sido un fenómeno sobre el que se ha discutido mucho durante estos últimos años, y un tema candente en los recientes y acalorados debates sobre política económica internacional». [En este caso podemos hablar de un proceso de terminologización]

CASO C:

(Texto 2) «El offshoring, o el hecho de trasladar una empresa o proceso comercial de un país a otro, ha sido un fenómeno sobre el que se ha discutido mucho durante estos últimos años, y un tema candente en los recientes y acalorados debates sobre política económica internacional».

El traductor y la terminología

El traductor frente a un problema terminológico:

- Desconocer una USE en la LP - Dudar sobre una USE en la LP - Desconocer si la LM dispone de una USE equivalente - Dudar si una USE es el equivalente apropiado - Desconocer o dudar sobre la fraseología

El traductor y la terminología

11/01/2017

4

Problemas del traductor especializado y causas:

- Problemas causados por representar el conocimiento especializado en una lengua natural.

- Problemas causados por representar el conocimiento especializado.

- Problemas causados por usar el lenguaje natural y pertenecer a él la terminología.

El traductor y la terminología

Problemas causados por representar el conocimiento especializado en una lengua natural:

- Existe una gran diversidad de lenguas.

- Cada lengua tiene unos recursos denominativos y un sistema de estructuras cognitivas, lingüísticas y sociales.

- Ese esquema de conceptualización responde a una realidad socio- cultural particular y concreta.

Todo esto dificulta la tarea del traductor especializado y hace imprescindible la labor terminológica (que no es sencilla, no es un ejercicio de relacionar).

El traductor y la terminología

11/01/2017

5

Problemas causados por representar el conocimiento especializado:

Análisis del texto: - Problemas lingüísticos

- Problemas cognitivos.

- Problemas pragmáticos.

- Problemas socioculturales.

Traducción: - Problemas socioculturales.

- Problemas lingüísticos.

- Problemas semánticos.

- Problemas pragmáticos.

El traductor y la terminología

Problemas causados por usar el lenguaje natural y pertenecer a él la terminología:

-Diversidad denominativa.

-Polisemia.

-Ambigüedad.

El traductor y la terminología

No hay comentarios
Esta solo es una vista previa
3 páginas mostradas de 5 páginas totales
Descarga el documento