Docsity
Docsity

Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes

Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity


Consigue puntos base para descargar
Consigue puntos base para descargar

Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium


Orientación Universidad
Orientación Universidad

Tema 1: Las lenguas humanas, Apuntes de Lenguaje publicitairio

Tema 1: las lenguas humanas. De la asignatura lengua española

Tipo: Apuntes

2019/2020

Subido el 24/01/2020

laura-rodrigez-1
laura-rodrigez-1 🇪🇸

5

(1)

7 documentos

Vista previa parcial del texto

¡Descarga Tema 1: Las lenguas humanas y más Apuntes en PDF de Lenguaje publicitairio solo en Docsity! 1 Lengua española 1 Dr.ª D.ª Isabel Pérez Jiménez Tema 1. Las lenguas humanas Esquema de contenidos 1. Introducción. Lenguaje y lengua 2. El lenguaje 2.1. Propiedades del lenguaje en tanto que capacidad biológica de la especie 2.2. La lengua como estadio final del desarrollo de la facultad del lenguaje 3. Las lenguas humanas 3.1. El concepto de signo. Tipos y propiedades 3.2. Propiedades de las lenguas humanas 4. Lenguaje, lengua y pensamiento 5. Las lenguas de signos 6. Bibliografía Activamos conocimientos previos - ¿Cuál es la diferencia entre los términos lenguaje, lengua y comunicación? - ¿En qué se diferencian las formas en que se comunican los animales entre ellos del modo en que lo hacemos los humanos mediante la lengua? ¿hay sistemas de comunicación mejores que otros? - ¿La lengua que hablamos condiciona nuestro pensamiento? Si respondes sí ¿cómo? - ¿Piensa igual un chino que un español? ¿por qué? - ¿La lengua de signos es una lengua humana más? ¿por qué? - ¿Hay lenguas mejores que otras? ¿por qué? Espacio de reflexión - Construye un argumento especista a partir de los contenidos del tema y desmóntalo. - Construye un argumento de supremacía lingüística a partir de los contenidos del tema y desmóntalo. - Conectando temas: Unesco 1999 “Recomendaciones para un uso no sexista del lenguaje [de la lengua] del servicio de Lenguas y Documentos”: “El lenguaje [La lengua], por su estrecha relación dialéctica con el pensamiento, puede cambiar gracias a la acción educativa y cultural e influir positivamente en el comportamiento humano y en nuestra percepción de la realidad”. 2 1. Introducción. Lenguaje y lengua El ser humano habla. Hablamos despiertos y en sueños. Hablamos continuamente; hablamos incluso cuando no pronunciamos palabra alguna y cuando solo escuchamos o leemos; hablamos también cuando ni escuchamos ni leemos sino que efectuamos un trabajo o nos entregamos al ocio. Siempre hablamos de algún modo, pues el hablar es natural para nosotros. Martin Heidegger “El habla” En De camino al habla [Unterwegs zur Sprache, 1959]. Barcelona: Ediciones del Serbal; versión castellana de Y. Zimmermann. En este tema nos vamos a plantear qué son las lenguas humanas y vamos a estudiar cómo el poder desarrollar una lengua caracteriza a la especie humana frente a otras especies. La capacidad de desarrollar una lengua ha sido percibida siempre como una característica muy especial del ser humano, la que mejor lo singulariza y diferencia de otros seres vivos: • Frente la denominación taxonómica Homo sapiens (‘que conoce’) para nuestra especie1, acuñada por Linneo en 1758, diferentes pensadores han sostenido que la característica definitoria, la esencia humana, es el habla y, por ello, han propuesto la etiqueta homo loquens. • Según Noam Chomsky, uno de los lingüistas más importantes del siglo XX: “When we study human language, we are approaching what some might call the ‘human essence’, the distinctive qualities of mind that are, so far as we know, unique to man” (Noam Chomsky, Language and Mind). • La capacidad de desarrollar una lengua es tan importante que hay, incluso, sociedades que dividen a sus miembros según sus capacidades lingüísticas. Por ejemplo, el adjetivo infantil está creado sobre el substantivo infante, formado por el prefijo negativo latino IN y el participio presente del verbo FOR ‘hablar’; esto es, un infante es un ‘[niño] incapaz de hablar’. Igualmente, Fromkin y Rodman (1998) [apud Escandell 2014: 3] indican que para algunos pueblos africanos los recién nacidos no se clasifican como personas (muntu), sino como cosas (kuntu), precisamente porque todavía no son capaces de hablar. Además, la capacidad de desarrollar una lengua está relacionada con el grado de desarrollo en que otras capacidades se presentan en la especie humana moderna: - la organización del pensamiento consciente. - la adquisición estructurada de conocimientos y su transmisión. En palabras de Escandell (2009: 4): 1 La especie humana ha recibido numerosos nombres a lo largo de la historia según el énfasis en una determinada habilidad o característica: homo faber, homo pictor, homo symbolicus, etc. Cf. https://en.wikipedia.org/wiki/Names_for_the_human_species 5 otras funciones cognitivas, como la percepción espacial. “Juan está mirando a la vaca a la que señala con el dedo y María señala a la vaca que estoy mirando.” (SW, CI circa 40) Muchos libros reproducen este ejemplo. Ahora bien, cuando se entra en mayores detalles, la situación es más compleja. Por un lado, existe mucha variación individual entre los afectados por este síndrome, dependiendo de los genes suprimidos. Por otro lado, las pruebas específicas revelan que los afectados tienen especial fortaleza en algunas áreas lingüísticas (vocabulario concreto, procesamiento fonológico, memoria verbal a corto plazo, etc.), pero en otras (vocabulario abstracto o relacional, competencia pragmática, etc.) están muy por detrás del rendimiento de niños no afectados; por ejemplo, la primera palabra no suele llegar antes de los 3 años. Los estudios más recientes no consideran que el SW sea un buen ejemplo de la independencia del desarrollo lingüístico frente al desarrollo de otras capacidades cerebrales, ya que hay resultados que muestran que determinadas carencias en un aspecto (p.ej. relaciones espaciales) pueden afectar al lenguaje. De todos modos, es una cuestión todavía abierta al debate. • Existen alteraciones denominadas trastornos específicos del lenguaje (etiqueta que agrupa numerosos tipos de retrasos en el desarrollo lingüístico o anomalías en la producción lingüística: incapacidad de componer frases complejas, problemas de selección léxica, dificultades en seguir una conversación, etc.) que no se pueden explicar por una causa concreta y bien identificada (daños cerebrales, alteraciones en el sistema articulatorio, etc.); actualmente, suelen explicarse por complejas interacciones entre el genoma y el ambiente. Las personas que sufren TEL no suelen tener problemas importantes en otros aspectos físicos o psicológicos (movilidad, coeficiente intelectual, etc.) d) Es una capacidad que se desarrolla en los niños de la especie humana de forma espontánea y sin instrucción. Debatiremos más sobre esto en las clases dedicadas a la adquisición lingüística y al desarrollo. + La lengua se va “construyendo” en la mente del niño, no es una reproducción literal del modo de hablar de los adultos (no es imitación) • Existen numerosas sobregeneralizaciones o sobrerregularizaciones: La he rompido yo. Estas oraciones no forman parte del entorno lingüístico del niño: los adultos no las producen y no ha habido instrucción ni imitación posible. El niño está aplicando patrones de formación regulares –reglas– a todas las formas. 6 + No se enseña a hablar a los bebés/niños, sino que ‘hablar’ es un proceso espontáneo que realizan de modo inconsciente. Aunque en nuestra cultura sea común hablarles a los niños, y a veces de un modo particular (maternés), no ha sido la actitud más habitual a lo largo de la historia: Como le decía la tía Mae, una mujer que vivía en una comunidad negra de Carolina del Sur, a la antropóloga Shirley Brice Heath: “¿No te parece cosa de locos? Cuando esos blancos oyen a sus niños decir algo, se lo repiten, y luego habla que te habla con ellos, ¡como si los críos hubieran nacido sabiendo! (Pinker 1995: 41) e) Existe un periodo sensible para su desarrollo. Un periodo sensible o periodo crítico consiste en un intervalo limitado de tiempo en el que el sujeto se caracteriza por tener un nivel muy alto de sensibilidad a estímulos externos que son necesarios para la adquisición o desarrollo de una capacidad particular. Si el sujeto no recibe el estímulo adecuado en ese umbral, puede ser incapaz de desarrollar alguna de esas funciones/capacidades, o hacerlo de modo imperfecto. • Pueden citarse numerosos ejemplos de período crítico en el mundo animal. - El zoólogo austríaco Konrad Lorenz demostró que el polluelo de ganso está “programado” para desarrollar apego a su madre, mediante un mecanismo que impronta la entidad a la que hayan sido expuestos de modo más prolongado durante el período crítico (13-16 horas después de la salida del huevo). Lorenz consiguió que los polluelos desarrollasen apego a sus botas e incluso a una caja que montó encima de un tren de modelismo. - La cría de pinzón (Fringilla coelebs) tiene que oír el canto de un adulto antes de alcanzar la madurez sexual, o nunca conseguirá reproducir la melodía. - Los ojos de los mamíferos tienen que ser expuestos a la luz antes de un determinado periodo crítico para desarrollar la visión (antes de 3 meses en ratones, de 6 meses en monos). • También hay ejemplos de anomalías en el desarrollo del lenguaje humano por falta de estímulo durante el período crítico. - En la actividad “El lenguaje humano. Genie” se trabaja el caso de Susan M. Wiley, Genie, una adolescente de Los Ángeles (EE.UU.) rescatada por los asistentes sociales después de haber pasado los trece primeros años 7 de su vida recluida en una habitación sin ventanas y ningún contacto humano. En el momento de su liberación, Genie prácticamente no hablaba, apenas conocía una veintena de palabras. - Otros casos bien conocidos de niños aislados o niños ferales son el de Victor de Aveyron (descubierto a finales del s. XVIII en Francia)3, descrito en la película El pequeño salvaje [L’Enfant sauvage] de F. Truffaut (1970), o el de Kaspar Hauser (Alemania, s. XIX), motivo de multitud de obras literarias y de varias películas, como la película de Werner Herzog (1974) El enigma de Kaspar Hauser [Jeder für sich und Gott gegen alle]. - Investigadoras como Newport4 han estudiado el caso de niños con sordera profunda. Aquellos que no fueron expuestos a una lengua de signos antes de los 12 años nunca consiguieron un dominio completo, incluso después de 30 años de uso; aquellos que no recibieron estímulo hasta los 5 años tenían mejor rendimiento, pero significativamente peor que el de un nativo. 2.2. La lengua5 como estadio final del desarrollo de la facultad del lenguaje En la sección anterior hemos mostrado que el lenguaje es una capacidad cognitiva específica del ser humano. Pero, al mismo tiempo, hemos hablado del período crítico/sensible y señalado que se necesita el contacto con estímulos externos dentro de ese periodo para conseguir hablar una lengua. ¿Cómo conciliar la afirmación de que el lenguaje forma parte de la biología humana y el hecho de que la adquisición de una lengua requiere de contacto con el ambiente externo? Realmente no son afirmaciones que se contradigan. Ciertos aspectos del lenguaje están pre-programados, como lo demuestra el hecho de que en cualquier lengua sea posible discriminar y aislar sonidos, la capacidad de combinar unidades de modo jerárquico y recursivo (lo veremos más adelante), etc. La interacción con el entorno sirve, por un lado, para “activar” la facultad del lenguaje; por otro, para proporcionar información sobre las propiedades específicas de la lengua hablada en cada comunidad, que es la que adquiere el niño. 3 Más información (en francés): http://classiques.uqac.ca/classiques/itard_jean/victor_de_l_Aveyron/victor.html 4 Newport, E. L. (1990). Maturational constraints on language learning. Cognitive science, 14(1), 11-28. 5 Insistimos en que hay que tener bien presente que, cuando hablamos de lengua, nos referimos a la lengua oral/signada y no a la lengua escrita, que evidentemente, sólo se adquiere mediante instrucción específica. 10 c) Símbolo: La relación entre el significante y el significado es arbitraria o convencional (esto es, no está basada en la causa, similitud o en la contigüidad, como en los dos casos anteriores). Resulta imposible interpretar el símbolo si se desconoce el sistema de equivalencias en el que está integrado. Pertenecen a esta categoría las palabras de las lenguas naturales, los colores de los semáforos o las banderas que forman parte del código internacional de señales marítimas. A la hora de distinguir entre estos tipos, es muy importante tener en cuenta que en el caso de los símbolos resulta imposible interpretarlos si se desconoce el sistema de equivalencias en el que están integrados (p. ej., si no sabemos alemán, es imposible que descifremos el símbolo Hund, y si desconocemos los códigos marítimos internacionales nunca podremos saber que una bandera de tres franjas horizontales amarilla – azul – amarilla significa ‘manténganse alejados del barco’ o que una bandera dividida en dos triángulos, uno rojo y otro amarillo, significa ‘hombre al agua’. MUY IMPORTANTE: Cuando se trata de lenguas naturales, los símbolos se conocen también como signos lingüísticos. No hay que confundir, por tanto, el término signo usado genéricamente que presentamos más arriba y que se divide en 3 categorías (indicio | icono | símbolo) y que puede estar ligado o no a actos comunicativos, con el signo lingüístico, que es un tipo especial de símbolo. - Propiedades de los signos (símbolos) lingüísticos propuestas por Ferdinand de Saussure (1857-1913): Los signos lingüísticos están compuestos por un significado y un significante. En las lenguas naturales orales el significante es la representación acústica del signo: [‘me.sa]. Este significante “sintetiza” producciones sonoras variadas, dependiendo de los hablantes, y puede plasmarse en representaciones secundarias, como la escritura alfabética (mesa) o la representación táctil El significado es un contenido conceptual, una representación mental que puede materializarse de modos muy diversos en el mundo extralingüístico. Así, por ejemplo, si estamos hablando del significado ‘mesa’, nos referimos a un objeto idealizado, un ‘mueble compuesto por una tabla lisa sostenida por uno o varios pies’, que puede 11 materializarse en el mundo extralingüístico de muy diferentes modos; no estamos hablando de un mueble concreto. Es importante tener en cuenta, por tanto, que la relación entre significante y significado se establece en la mente, entre dos entidades abstractas: una representación sonora y una representación conceptual, no entre una palabra y un objeto de la realidad (de ser así, habría infinitos signos mesa, dependiendo de su forma, los materiales, de si el hablante cecea o no, del grado de apertura de la vocal tónica, etc.). Las CARACTERÍSTICAS que Saussure atribuye a los signos lingüísticos son: - Arbitrariedad: Como el resto de los símbolos, la relación entre el significante y el significado no está motivada. La prueba es que un mismo concepto se asocia con diferentes imágenes acústicas en distintas lenguas. - Linealidad: los significantes se ordenan en una secuencia lineal, uno tras otro, formando una cadena (pero ojo: los rasgos prosódicos se suman a los signos lineales en las lenguas orales, también en las lenguas signadas los signos manuales y los faciales se superponen). - Inmutabilidad (o semanticidad): la conexión entre significado y significante está establecida para cada comunidad lingüística y es por tanto fija y estable. - Mutabilidad: los signos lingüísticos pueden verse afectados por el paso del tiempo y la evolución lingüística, que afectan tanto al significante (aphoteka > bodega) como al significado (ratón ‘animal’ > ‘aparato informático’). 3.2. Propiedades de las lenguas humanas El lingüista y antropólogo estadounidense Charles F. Hockett (1916-2000) propuso una lista de 16 propiedades caracterizadoras de las lenguas humanas que ha tenido muy amplia difusión y que se complementa con propuestas de otros especialistas.8 Algunas de esas propiedades aparecen a continuación. De ellas, algunas son EXCLUSIVAS DE LAS LENGUAS HUMANAS ¿Cuáles son? (esta pregunta se responde mediante la actividad “Propiedades de las lenguas humanas”). 8 Hockett, C. F. (1960) "The origin of speech". Scientific American, 203:2 http://www.columbia.edu/~rmk7/HC/HC_Readings/Hockett.pdf 12 1. Intercambiabilidad de roles (interchangeability). Cualquier miembro de una comunidad lingüística puede ser emisor y receptor de cualquier señal construida en la lengua que se emplee y esos roles son reversibles, yo puedo ser ahora el oyente y convertirme en hablante pasados unos segundos. No es algo que suceda en todos los sistemas de comunicación animal. Por ejemplo, sólo la hormiga-reina puede segregar feromonas para organizar el trabajo, o en algunas especies de grillos solo los machos pueden emitir sonidos, mientras que estos pueden ser oídos tanto por machos como por hembras. 2. Semanticidad (semanticity). Existen asociaciones fijas y sistemáticas entre la forma de un signo y el contenido representado por ese signo. Dicho de otro modo, la emisión de una señal evoca una representación mental determinada. 3. Arbitrariedad (arbitrarity). La relación entre el significante (“imagen acústica”) de un signo lingüístico y su significado (“representación mental al que se asocia dicho signo”) no se basa en ningún tipo de relación de contigüidad o semejanza, sino que es arbitrario. Así se explica que en las lenguas naturales los nombres de una misma entidad sean diferentes, no hay nada en la ‘planta de tronco leñoso’ que justifique el uso del significante árbol en castellano, tree en inglés o Baum en alemán. Hockett da el ejemplo del inglés whale ‘ballena’ (palabra pequeña para un objeto grande), frente a microorganism, el fenómeno contrario: no hay relación de semejanza o contigüidad entre significado y significante, ni entre referente y significante. • Alguien podría objetar que existen las onomatopeyas, que son palabras que designan sonidos y cuyo significante suele asemejarse al sonido al que se refieren (relación icónica). Hay que decir dos cosas: a) las onomatopeyas suponen un porcentaje ínfimo del total de vocabulario; b) existe arbitrariedad en ellas, ya que cada lengua establece su propia selección de rasgos sonoros9. 9 Por ejemplo, el sonido que hace un perro puede representarse guau en español, bau en italiano, hev en turco o woof en inglés. En http://chapmangamo.tumblr.com/ puedes encontrar ejemplos de muchísimos campos semánticos. 15 4. Lenguaje, lengua y pensamiento  ¿Qué entendemos por pensamiento? Capacidad mental para producir y manipular representaciones mentales, que pueden reconstruir distintos aspectos de la experiencia externa e interna.  ¿Cuál es la relación entre lenguaje y pensamiento? Si por pensamiento entendemos la capacidad para formar y manipular representaciones mentales, entonces el pensamiento es independiente de la capacidad del lenguaje. Una razón para afirmar esta independencia es que existe continuidad entre el pensamiento de los animales (que no poseen la facultad del lenguaje) y de los seres humanos en al menos cuatro dominios. • la representación de los objetos • la representación de la cardinalidad • la representación de las acciones • la representación del espacio Algunos investigadores añaden un quinto dominio: la representación de las relaciones sociales. El pensamiento en estas cuatro (o cinco) parcelas es evidentemente independiente del lenguaje dado que los animales no poseen una facultad paralela al lenguaje humano. Los sistemas que producen representaciones mentales (pensamientos) relacionadas con las parcelas señaladas reciben el nombre de sistemas de conocimiento básico y pueden encontrarse correlatos en especies cercanas evolutivamente y también en otras más alejadas.  ¿Cuál es la relación entre lengua y pensamiento? Quizá puede afirmarse que lengua y pensamiento son independientes dado que los recién nacidos, que aún no han adquirido una lengua, generan representaciones mentales con antelación a la adquisición de su lengua materna. Razonan sobre el comportamiento de los objetos (por ejemplo, sobre la trayectoria que siguen los objetos), sobre el comportamiento de los individuos, poseen la capacidad para discriminar pequeñas cantidades… No obstante, los seres humanos son los únicos capaces de desarrollar tareas cognitivas complejas como la ciencia, las matemáticas, la música, el arte o la religión. Su organización social está también más desarrollada que las que podemos encontrar en otras especies. Ninguna de estas actividades sería posible sin la lengua. La lengua es por tanto un vehículo del pensamiento en este sentido por la simple razón de que la lengua lexicaliza los conceptos y los combina para dar lugar a nuevos conceptos. Lo que se domina pensamiento racional (i.e. la capacidad de manejar premisas, establecer conclusiones, hacer planes, etc.) parece que sí es un pensamiento proposicional, basado en el lenguaje.  ¿La lengua condiciona el pensamiento? (este apartado se trabaja mediante la actividad “Lenguaje, Lengua y pensamiento”) Que la lengua vehicule el pensamiento no quiere decir que la lengua condicione el pensamiento. Sin embargo, en los estudios culturales y lingüísticos sale a relucir con mucha frecuencia la idea de que tal condicionamiento sí existe. Esta idea constituye la llamada hipótesis de Sapir-Whorf, también conocida como Principio de del 16 Relativismo lingüístico,10 muchas veces mal entendida y/o asumida como una realidad científica indiscutible, algo que dista mucho de ser cierto. Uno de los párrafos de Whorf que se citan ampliamente como apoyo de esta teoría es el siguiente (el énfasis en rojo es nuestro): We dissect nature along lines laid down by our native language. The categories and types that we isolate from the world of phenomena we do not find there because they stare every observer in the face; on the contrary, the world is presented in a kaleidoscope flux of impressions which has to be organized by our minds—and this means largely by the linguistic systems of our minds. We cut nature up, organize it into concepts, and ascribe significances as we do, largely because we are parties to an agreement to organize it in this way—an agreement that holds throughout our speech community and is codified in the patterns of our language. The agreement is of course, an implicit and unstated one, but its terms are absolutely obligatory; we cannot talk at all except by subscribing to the organization and classification of data that the agreement decrees. We are thus introduced to a new principle of relativity, which holds that all observers are not led by the same physical evidence to the same picture of the universe, unless their linguistic backgrounds are similar, or can in some way be calibrated. Esto es, el Relativismo lingüístico sostiene que existe una relación entre las categorías gramaticales de la lengua que habla una persona y el modo en que esa persona entiende y conceptualiza el mundo. Esa relación o condicionamiento puede entenderse de dos modos. Son las dos formulaciones de la hipótesis Sapir-Whorf (que no son, claro, creación original de los autores, sino una interpretación posterior):  Hipótesis fuerte: La lengua de un hablante monolingüe determina completamente la forma en que éste conceptualiza, memoriza y clasifica la «realidad» que lo rodea (esto es, el pensamiento del hablante). Esta hipótesis se conoce como Determinismo Lingüístico. Uno de los ejemplos proporcionados por Whorf fue el de los indios hopi, cuya lengua carecería de palabras, formas gramaticales, construcciones o expresiones que marcasen unidades de tiempo, que estableciesen cortes, periodos (‘siete días’, ‘cinco años’...). Sus verbos ni siquiera tendrían tiempos ni una distinción básica entre presente/pasado/futuro. Así, se proponía que en la lengua hopi el tiempo es un proceso único y continuo (una expresión como ‘cuando el sol vuelve’ significa ‘mañana’). Según Whorf, esta concepción del tiempo sería fundamental para entender la cultura hopi y para explicar algunos de sus comportamientos, como la escasa atención prestada a las fechas, calendarios o cronología. No obstante, posteriores estudios de la gramática de esa lengua uto-azteca refutaron estas afirmaciones sobre el hopi. 10 En primer lugar, hay que dejar claro el origen de la hipótesis. Esta lleva el nombre del eminente lingüista Edward Sapir (1884 – 1939) y de su discípulo Benjamin L. Whorf (1897 – 1941), que defendieron en sus escritos el determinismo lingüístico, pero estos investigadores nunca llegaron a redactar ningún postulado ni, mucho menos, a desarrollarlo sistemáticamente. La etiqueta hipótesis Sapir-Whorf es póstuma y ha sido establecida por discípulos y seguidores de estos a partir de la síntesis de varios de sus escritos (no siempre bien comprendidos, por cierto). 17 Otro ejemplo, frecuentemente citado es que, en español, el sol tiene género gramatical masculino pero la luna tiene género gramatical femenino y existe una asociación de características masculinas con el sol pero femeninas con la luna, mientras que en alemán, die Sonne («el sol») tiene género gramatical femenino y se personifica con características femeninas, y der Mond («la luna») se personifica con características masculinas.  Hipótesis débil: La lengua de un hablante tiene cierta influencia en la forma que éste conceptualiza y memoriza la «realidad». Una versión muy revisada, conocida como hipótesis Sapir-Whorf-Korzybski, postula que la manera en que los individuos denominan o describen situaciones influye en la manera en que se comportan ante esas situaciones. Existen hechos que parecen difíciles de explicar si aceptamos la hipótesis Sapir- Whorf en su versión fuerte. a) Se ha podido comprobar que los chimpancés son capaces de categorizar y agrupar categorías de objetos en conceptos aun no teniendo lenguaje. b) Los traductores son capaces de traducir lo que se dice en una lengua a otra, y los seres humanos son capaces de aprender otra lengua. Lyons (1977), señala que la ausencia de palabras para designar a los numerales por encima de "4" en las lenguas australianas no supone la incapacidad de los hablantes de esas lenguas para manejar el concepto de número. Al contrario, los aborígenes australianos que aprenden inglés no tienen ningún problema con la aritmética cuando se expresan en inglés, con lo cual su lengua nativa no les restringe a la hora de razonar en aritmética. Es cierto que la lexicalización del repertorio de conceptos puede ser diferente en distintas lenguas (hay lenguas con múltiples términos para distintas tonalidades de verde, o lenguas con múltiples términos para distintas clases de nieve), pero las lenguas son más que diccionarios mentales. Son sistemas combinatorios, de modo que cualquier concepto lexicalizado en una lengua puede representarse mediante la combinación de conceptos de otra lengua gracias a las propiedades algebraicas del lenguaje. El ejemplo clásico es la palabra nuca en español que no existe en inglés. Ello no significa que los hablantes nativos de inglés carezcan del concepto ‘parte posterior del cuello’ simplemente significa que dicho concepto se expresa composicionalmente en dicha lengua mediante el sintagma back of the neck.11 Hace algunos años, la empresa TodayTranslation pasó una encuesta entre mil lingüistas para intentar identificar la palabra más difícil de traducir (http://www.papelenblanco.com/metacritica/cuales-son-las-palabras-mas- dificiles-de-traducir). La palabra escogida fue ilunga, del idioma tshiluba 11 Échale un vistazo a http://www.papelenblanco.com/metacritica/cuales-son-las-palabras-mas- dificiles-de-traducir 20 5. Las lenguas de signos13 [LS] Puedes comenzar viendo el cuento ‘El monstruo sin nombre’: http://aprendelenguadesignos.com/cuento-el-monstruo-sin-nombre-en-lengua-de-signos- espanola/ (animación con voz en español y signado en LSE) La LS es el medio de comunicación de la comunidad sorda (personas sordas, con discapacidad auditiva, sordociegas). Comencemos afirmando que las lenguas de signos son lenguas humanas con idénticas propiedades a las lenguas orales. A partir de los signos que aparecen en la actividad “Lenguas de signos”, construye el razonamiento de que esto es así. Para ayudarte en el razonamiento puedes tener en cuenta esta información: o Stokoe distinguió tres rasgos mínimos en el signo:  Forma o configuración de la mano: 29 en LSE. Ej. dedo índice extendido y los demás flexionados.  Lugar de articulación: zona del cuerpo en la que se colocan las manos: cuerpo, cabeza, brazo izquierdo (o derecho) y mano izquierda (o derecha). Ej. MOTO/PRACTICAR  Movimiento realizado: recto, circular, en espiral… hay 18 en LSE. Ej. pronombres personales tónicos.  A estos, se han añadido posteriormente: • Orientación de la mano: arriba/abajo, al frente/al cuerpo, derecha/izquierda. Ej. en LSE ALUMNO/PROFESOR • Expresión facial: permite codificar los elementos prosódicos (entonación). Ej. Interrogación. Después, investiga si las siguientes afirmaciones son verdaderas o falsas. Para poder responder y justificar tus respuestas, lee las páginas 69-82 de Marrero y Ruiz-Va (2009) (en Escandell 2009). o Todas las personas sordas hablan la misma LS porque la LS es una lengua universal. o La lengua de signos es una lengua oficial en España. https://www.discapnet.es/areas-tematicas/nuestros-derechos/tus-derechos- fondo/otros-temas/la-lengua-de-signos-ya-es-una o La única diferencia lingüística entre las lenguas orales y las lenguas de signos es el canal de transmisión. o Las lenguas de signos son adquiridas por los niños de modo diferente a las lenguas orales. o Los signos de las lenguas de signos son icónicos. Puedes consultar también: http://dichodeotraforma.blogspot.com.es/2013/10/la-iconicidad-en-la-lengua- de-signos.html o Todas las lenguas humanas tienen un orden sintáctico Sujeto-Verbo-Objeto. o Las LS tienen un sistema de escritura alfabético. o Los signos de las lenguas de signos se dividen en letras. 13 Seña es la denominación tradicional, pero a principios del XIX se sustituyó por el cultismo signo por influencia francesa. Actualmente, esta es la etiqueta más usada y el nombre que prefiere el colectivo. Esta forma es la denominación oficial dada por la Ley 27/2007, de 23 de octubre, por la que se reconocen las lenguas de signos españolas y se regulan los medios de apoyo a la comunicación oral de las personas sordas, con discapacidad auditiva y sordociegas. 21 (http://elpequenogranrincon.blogspot.com.es/2010/03/alfabeto-dactilologico- imagenes.html) Puedes consultar el currículo de LSE para infantil y primaria aquí: https://www.siis.net/documentos/ficha/529547.pdf 6. Bibliografía adicional Akmajian, Adrian; Richard A. Demers; Ann K. Farmer; y Robert M. Harnish (1990): An Introduction to Language and Communication, Cambridge, Mass.: The MIT Press. Bloom, Paul (2004). Descartes’ baby: how the science of child development explains what makes us human. New York: Basic Books. Boeckx, Cedric (2010). Language in cognition: uncovering mental structures and the rules behind them. Chichester, U.K.: Wiley-Blackwell. Chomsky, Noam (1989). El conocimiento del lenguaje. Su naturaleza, origen y uso. Madrid: Alianza. Chomsky, Noam (2000). New horizons in the study of language and mind. Cambridge: CUP. Chomsky, Noam (2003). La arquitectura del lenguaje. Barcelona: Kairós. Crystal, David (1994). Enciclopedia del lenguaje de la Universidad de Cambridge. Madrid: Taurus. Escandell Vidal, M. Victoria (coord.) (2009). El lenguaje humano. Madrid: Editorial Universitaria Ramón Areces / UNED. Escandell Vidal, M. Victoria (coord.) (2011). Invitación a la lingüística. Madrid: Editorial Universitaria Ramón Areces. Escandell Vidal, M. Victoria (coord.) (2014). Claves del lenguaje humano. Madrid: Editorial Universitaria Ramón Areces / UNED. Hart, Stephen (2013). "El lenguaje de los animales". Alianza Editorial Herrero Blanco, Ángel (2009): Gramática didáctica de la lengua de signos española, Madrid: Fundación CNSE y SM. Hualde, José Ignacio; Antxon Olarrea; Anna María Escobar (2001). Introducción a la lingüística hispánica. Cambridge: Cambridge University Press. Lyons, C. (1977). Semantics. Cambridge: Cambridge University Press. Lust, Barbara (2006): Child Language. Acquisition and Growth. Cambridge: Cambridge University Press. Minguet Soto, Amparo (coord.) (2000). Signolingüística. Valencia: Fundación Fesord. Marrero, Victoria y Pilar Ruiz-Va (2009): “El medio del lenguaje”, capítulo 3 de Escandell (2009). Mithen, Steven J. (1996). The prehistory of the mind: a search for the origins of art, religion, and science. London: Thames and Hudson. Pinker, Steven (1995). El instinto del lenguaje. Cómo crea el lenguaje la mente. Madrid: Alianza. Rodríguez González, María Ángeles (1992) El lenguaje de signos Barcelona: Confederación Nacional de Sordos de España ; Fundación ONCE Sandler, Wendy y Diane Lillo-Martin (2001). “Natural Sign Languages”. En Mark Aronoff y Janie Rees- Miller (eds.): Handbook of linguistics. Oxford, Mass.: Blackwell. Capítulo 22 . Simone, Raffaele (1993). Fundamentos de Lingüística. Barcelona: Ariel. Spelke, Elizabeth S. (2000). “Core knowledge”. American Psychology, 55:1233–43. Spelke, Elizabeth S. (2003). “What makes us smart? Core knowledge and natural language”. En Dedre Gentner y Susan Goldin-Meadow (eds.): Language in mind: Advances in the study of language and thought. Cambridge, Massachusetts: MIT Press. Trask, Robert Laurence y Bill Mayblin (2006). Lingüística para todos. Barcelona: Paidós. Yule, George (2007). El lenguaje. Madrid: Akal.  RECURSOS sobre lengua de signos + Aprende lengua de signos: http://aprendelenguadesignos.com/ +Apuntes sobre lengua de signos http://www.fundacioncnse.org/pdf/apuntes-linguistica.pdf + Centro de Normalización Lingüística de la Lengua de Signos Española http://www.cnlse.es/ + Confederación Estatal de Personas Sordas: http://www.cnse.es/ + Documentación en LSE – Canal de Youtube con canciones signadas: https://www.youtube.com/channel/UCJ8yR61zTV5J0RQDyjK-Cbw + Federación de Personas Sordas de la Comunidad de Madrid: http://www.fesorcam.org/ 22 + Sematos.eu (diccionario): http://www.sematos.eu +Situación de la LSE hoy: https://www.siis.net/documentos/documentacion/INFLenguaSignos(online).pdf