Temas 1, 2 y 3 lengua, Apuntes de Idiomas. Universidad Complutense de Madrid (UCM)
dd_1598
dd_1598

Temas 1, 2 y 3 lengua, Apuntes de Idiomas. Universidad Complutense de Madrid (UCM)

10 páginas
5Número de visitas
Descripción
Asignatura: Lengua, Profesor: Teresa M. Rodriguez, Carrera: Publicidad y Relaciones Públicas, Universidad: UCM
20 Puntos
Puntos necesarios para descargar
este documento
Descarga el documento
Vista previa3 páginas / 10
Esta solo es una vista previa
3 páginas mostradas de 10 páginas totales
Descarga el documento
Esta solo es una vista previa
3 páginas mostradas de 10 páginas totales
Descarga el documento
Esta solo es una vista previa
3 páginas mostradas de 10 páginas totales
Descarga el documento
Esta solo es una vista previa
3 páginas mostradas de 10 páginas totales
Descarga el documento

TEMA 1

La gramática es el conjunto de reglas que el hablante ha adquirido como parte de su lengua materna.

Las reglas del español establecen, por ejemplo, que una oración como *Juan entregó sea agramatical en el español -lo que se indica mediante la presencia de un asterisco (*) delante de la oración-.

Otros ejemplos de oraciones agramaticales, es decir, que no se construyen de acuerdo con la gramática del español son:

*Yo me gusta el chocolate (estructura inglesa: Exp (sujeto)-Tema (OD) vs. la española: Exp (OI)-Tema (sujeto).

Las diversas variedades dialectales entran dentro del concepto de gramática, puesto que son formas de hablar propias de una comunidad y además son adquiridas por los niños como su lengua materna.

La norma o corrección normativa son el conjunto de principios que selecciona la RAE como formas correctas de hablar y escribir. La norma es una convención basada en una parte de lo que constituye la gramática.

Las normas ortográficas forman parte de la norma.

Normativamente hablando, sabemos que los nombres propios se deben construir sin artículo en español. Sin embargo, en el uso vulgar se dicen cosas como La Juana me ha dicho que hoy no viene, que está mala; Mira qué vestido se ha comprado la Felisa.

Tampoco es correcto perder la –d-de los participios, o el dequeísmo: Pienso de que se hace tarde. El concepto de norma puede variar. Hoy en día, se puede aceptar mejor el seseo: pronunciar la –s- en lugar de la -z-.

La lengua es en esto parte fundamental de la cultura: cada lengua es parte de la herencia no biológica del ser humano y, como la cultura, en general, refleja y constituye la posición social del que la hereda en la comunidad en que la emplea. En conclusión, la variación lingüística, el cambio constante de la lengua, es una virtud, puesto que permite que los hablantes mejoren su conocimiento de la realidad en que viven y que se comuniquen entre sí mejor en ella […]

La variedad lingüística, positiva por lo que tiene de respuesta a las necesidades del uso, es por otra parte negativa, puesto que particulariza el instrumento de comunicación cuya virtud es ser común a quienes se quieren entender. En la variedad está el gusto pero también el disgusto. […]

La solución a la diversidad dentro de la misma lengua, por tanto, es contribuir todos a esta labor de uniformación, considerar la lengua como obra de todos. [...] De este modo, en lugar de hablar de la lengua correcta como el uso propio o ajeno, pensemos en la lengua común: con este término, concebimos la corrección como uso más uniforme, que nos sirve para entendernos entre todos los que hablamos la misma lengua.

Las normas la establecen los hablantes y las academias las consagran

Según el doctor Víctor García de la Concha, director de la Real Academia Española, «la norma lingüística se establece sobre la base de lo que es el “uso normal que de ella hacen los hispanohablantes de formación media culta”. [...]. Cuando un hecho gramatical se convierte en un hecho de costumbre de ese conjunto de personas, la Real Academia Española y las hispanoamericanas consagran lo que es normal como norma lingüística»

La normativa lingüística es, entonces, el conjunto de reglas gráficas, fónicas, morfosintácticas y léxico-semánticas que legitiman los usos que los hispanohablantes han considerado dignos de preferencia respecto de otros y que nos permiten diferenciar lo correcto de lo incorrecto. Es una impostura que, con las voces «norma» y «correcto», quiera ejercerse una suerte de autoritarismo, pues todos somos tan libres que hasta podemos hablar y escribir mal voluntariamente.

Para Juan M. Lope Blanch, valioso investigador ya fallecido, no existe una única norma lingüística hispánica, norma ideal, que, tal vez, nunca llegue a definirse ni a delimitarse, pues el español es lengua muy extendida y diversificada; por eso, cada país que lo habla, cada dialecto hispánico, tiene su norma culta, tan valiosa como la de Madrid, que ya no es la modalidad superior de prestigio universal.

Por eso, agrega Lope Blanch: «...ciudades tan importantes —histórica y culturalmente — como México, Lima, Bogotá, Buenos Aires, Santiago, etc., fueron estableciéndose como focos de irradiación lingüística de primera magnitud, al menos en los amplios territorios sometidos a su rección política y cultural. La norma lingüística hispánica, única hasta entonces, se fragmentó y dio paso a la aparición de múltiples normas nacionales o regionales».

TEMA 2

¿Hasta qué punto el entorno social y cultural condicionan la configuración de una lengua?

Finales del siglo XVIII y principios del siglo XIX: Wilhelm von Humboldt:

• El lenguaje es el medio que posee el hombre para objetivar el mundo exterior, de modo que el lenguaje condiciona nuestra percepción de lo real.

• El lenguaje se organiza en las distintas lenguas. Las diferencias entre lenguas se deben a las diferencias entre los pueblos que las hablan. Las lenguas, como los pueblos que las hablan, presentan un mayor o menor grado de perfección. Las lenguas indoeuropeas, en general, y el griego, en particular, son el ejemplo de lengua perfecta.

Hipótesis de Edward Sapir (1884-1939) y Benjamín Lee Whorf (1897-1941).

• Según esta hipótesis, el lenguaje determina la manera en que pensamos (determinismo lingüístico); al mismo tiempo establece que las distinciones que son propias de una lengua no se encuentran en ninguna otra, pues están íntimamente relacionadas con el entorno socio-cultural (relatividad lingüística).

Hoy en día, nadie acepta la formulación extrema de la hipótesis. Existen datos en contra de ella: las traducciones, el bilingüismo.

Según la formulación actual, la cultura, la vida cotidiana hacen que ciertas realidades sean más fácilmente codificables en una lengua que en otra: por ejemplo, la nieve, o los tipos de arena. Al mismo tiempo, la existencia de una palabra asociada a un concepto particular en una lengua influye en nuestra manera de percibir, de recordar y afecta a la facilidad con que realizamos trabajos mentales.

Las bases biológicas del lenguaje. Lenguaje y biología

¿Por qué hablamos?

Las lenguas particulares no son sino una manifestación de una propiedad más general, común al ser humano como especie: la propiedad o facultad del lenguaje (órgano del lenguaje, Chomsky).

¿Por qué es posible la traducción y el bilingüismo?

De acuerdo con las más recientes investigaciones en el campo de la biología, el lenguaje posee una base genética que condiciona la diversidad lingüística

1. Un poco de historia.

-El homohabilis,el homo ergaster y el homo heidelbergensis poseían un aparato fonador parecido, aunque no idéntico, al nuestro: la posición de la laringe y el tamaño del paladar.

-El cerebro experimenta cambios importantes: desarrollo de ciertas áreas.

-Otros cambios: bipedismo, vida social, y sus implicaciones: desarrollo de los gestos, lenguaje corporal, mímica o imitación (neuronas espejo), paso del lenguaje holístico al compositivo: el desarrollo de la primera palabra.

2. Investigaciones actuales.

-Existe una región en el cromosoma 7 relacionada con alteraciones en el lenguaje.

-Existe un gen, el FOXP2, decisivo para el desarrollo de proteínas reguladoras de otros genes encargados de dar instrucciones para la diferenciación de diferentes tejidos cerebrales vinculados con el lenguaje.

-Existen zonas en nuestro cerebro especializadas en el lenguaje: el área de Broca (problemas en la producción del habla) y el área de Wernicke (problemas en la comprensión del habla).

Ejemplos de afasias:

• El caballo etá galop…galo…galopando por el…dede el cercado aquí el caballo quiero saltr la cerca y este este galop…galopando el está esto parado.

• Un poro…poro (toro) está persigando (persiguiendo) a un niño o un scurt (boy scout). Un niño está junto a un poto…pont e (poste) de madera. Un poste… ponte con un, eh, tranza, traza (cuerda) con propia (ropa) y sus calcetines esedos (?). Una …una tena (tienda) está junto a la ropa. Un un niño está jubando

(jugando) en la orilla con la mano (pies) en el agua. Una mesa con una estrana (sartén) y… no sé…un atranqueta (banqueta) con tres patas y un plisto (cubo).

• No hay que hacer eso en un lugar así, hay que empujarlo y hacer eso (señalando con gestos). Y es lo mismo ahí debajo; también hay uno para hacer eso. Esto tampoco hay que hacerlo… No sé qué ha pasado ahí, pero esto se ha salido. Esto está… mmmm. Ahí sin hacer, las cosas que están haciendo, ¿sabe lo que quiero decir?... Y eso también; todo está mal. Eso no se debe hacer, hay que hacerlo despacito.

3. Implicaciones.

-Si todos tenemos una misma base biológica o capacidad biológica para el lenguaje, no existen diferencias entre lenguas.

-La gramática de una lengua está localizada en nuestro cerebro y se adquiere, no se aprende, durante los diez primeros años de nuestra vida.

La lengua, ¿se adquiere o se aprende? Diferentes posturas en torno a la adquisición de la lengua por los niños.

El conductismo propone que el comportamiento humano es previsible, independientemente de factores internos. El habla debe ser explicada asimismo a partir de sus condiciones externas. El aprendizaje se basa en la imitación. La experiencia ‘crea’ el lenguaje en nuestro cerebro.

• En contra: el niño aprende antes formas irregulares, basadas en la analogía: ponido.

El innatismo (Chomsky, Pinker).

• El niño nace con unas estructuras universales que le permiten desarrollar su capacidad lingüística.

¿En qué consiste la facultad innata del lenguaje?

• Todos nacemos con unos dispositivos biológicos que facilitan el desarrollo del lenguaje. Estos dispositivos de carácter lingüístico se conocen como Gramática Universal o principios generales comunes a todas las lenguas y que regulan la variación lingüística.

Datos a favor del innatismo:

-La rapidez con que los niños aprenden su lengua, frente a los adultos.

-Existe un período crítico (diez primeros años), después de los cuales es muy difícil que el niño aprenda una lengua.

-El niño aprende antes las formas regulares que irregulares.

-El niño aprende la lengua con la que entra en contacto no importa de donde proceda.

-El niño puede llegar a producir frases que nunca antes había producido.

En consecuencia, la adquisición es producto de las capacidades intrínsecas del individuo desencadenas por la experiencia.

El cognitivismo plantea que el niño solo podrá emplear estructuras complejas si posee un conocimiento adecuado. El entorno y la experiencia determinan el aprendizaje.

Etapas en la adquisición del lenguaje.

• A las 12 semanas: Sonidos y gritos.

• A las 16 semanas: Responde a los sonidos y busca al hablante.

• A las 20 semanas: Sonidos consonánticos: bilabiales, oclusivos...

• A los 6 meses: Balbuceos que recuerdan enunciados de una sola sílaba.

• A los 8 meses: Reduplicación de sílabas iguales: /pa/-/pa/, /ma/-/ma/.

• Al año: Comprende palabras y órdenes sencillas. Tiene entre 3-50 palabras.

• Al año y medio: Si no se le entiende, se frustra.

• A los dos años: Entre 50-200 palabras. Construye frases propias: holofrases.

• A los tres años: Vocabulario de 1000 palabras. El 80% de su producción es inteligible.

• A los cuatro años: Su lengua está fijada.

CARACTERÍSTICAS DEL LENGUAJE HUMANO Vs. EL LENGUAJE ANIMA L

La lengua humana:

El lenguaje y la comunicación humana a través de la lengua (natural) tiene como características principales las siguientes:

La lengua tiene la característica de ser articulada y de admitir combinaciones de elementos. Es importante tener en cuenta la posicionalidad, puesto que el cambio de posición de un signo varía el significado.

De la articulación se derivan otras propiedades: se dice en este sentido que la lengua es discreta, pues posee unidades mínimas que se pueden repetir y combinar con otras mayores, y composicional, ya que el significado de unidades mayores está determinado por la suma de los significados parciales de sus miembros.

Del hecho de que los códigos sean articulados se deduce que a partir de un número mínimo de elementos podemos obtener un número ilimitado de signos: Economía semiótica.

El significado no tiene nada que ver con la realidad física que lo representa: arbitrariedad. La arbitrariedad favorece la posibilidad de que un código puede referirse a cualquier tipo de contenido: la lengua es, en este sentido, semánticamente ilimitada, o

ilimitada en alcance y temática, dado que sirve para expresar libremente ideas nuevas y para comunicar mensajes nuevos mediante señales nuevas: la creatividad lingüística ; puede incluso tener por contenido la propia lengua, esto es, podemos utilizar la lengua para referirnos a la propia lengua: función metalingüística.

Un código arbitrario contribuye a la sinonimia, a veces también a la ambigüedad, pues no existe relación biunívoca entre expresión y contenido.

Es libre frente al control del estímulo, contextualmente adecuada; por último, es funcionalmente separable, dado que se pueden separar las diversas funciones o expresiones: el temor, el mandato, la simple transmisión de información.

El lenguaje animal:

La comunicación es el proceso a través del cual unas estructuras entran en contacto con otras, asignando significados a unos hechos producidos. Los elementos que intervienen en la comunicación: emisor, receptor, canal (olfato, vista), mensaje, código (señales de tráfico, la lengua, el sistema de banderas, el lenguaje de signos, los movimientos o danzas de las abejas), contexto.

El lenguaje es cualquier sistema que sirve al hombre o a los animales para comunicarse, en el que podemos identificar una expresión y un contenido.

Definidos así lenguaje y comunicación, está claro que el hombre no es el único ser que se comunica. ¿Qué es lo que diferencia el lenguaje humano del animal?

• Los diferentes sistemas de comunicación animal.

• La enseñanza de la lengua a los animales: el caso de los chimpancés: Washoe, Sara, Kanzi.

• ¿Su lengua es creativa?, ¿poseen significados composicionales? ¿Se comunican entre ellos a través de la lengua aprendida?, ¿la transmiten a su descendencia?

TEMA 3

Fonética articulatoria. Situación actual e historia de los sistemas fonéticos y fonológicos

Sonidos: realidades físicas, mensurables y registrables mediante instrumentos. Son ilimitados. Nunca conllevan cambio en el significado de las palabras. Las realizaciones concretas en el habla de los fonemas de la lengua.

• Ejemplos: variantes oclusivas-fricativas: [béso], [um béso], [ese béso]. Las diferentes realizaciones de /s/: [s], [o], [h]. Las diferentes realizaciones del sonido final de [madrí], [madríd], [madríθ].

Fonemas: toda característica fónica susceptible de diferenciar por sí sola el significado de una palabra. Frente a los sonidos, los fonemas son limitados. Dos sonidos fonéticamente distintos y que en el mismo contexto distinguen palabras diferentes son fonemas diferentes. Se dice que es la unidad lingüística más pequeña desprovista de

significado; su valor estriba en que, al combinarse con otros fonemas, sirve para distinguir significados de unidades mayores.

• Ejemplos: El fonema /p/ se opone al fonema /b/ en /péso/ vs. /béso/

Los alófonos son las distintas variantes o realizaciones fónicas de un fonema. Los alófonos no distinguen significados.

• Ejemplo: las realizaciones oclusivas o fricativas de las consonantes sonoras /b/, / d/, /g/.

Tipos. En distribución complementaria: no pueden aparecer en el mismo entorno. Por ejemplo, las variantes [b] y [b] del fonema /b/. En distribución libre: aparecen en el mismo entorno y son el resultado de la elección de un hablante. Por ejemplo, las diferentes realizaciones del fonema /s/ de /mosca/.

¿Cómo se produce el sonido lingüístico?

Fonemas del español medieval

Fonemas del español centro-norte

Fonemas del español meridional

Las vocales

Clasificación articulatoria de los sonidos españoles según el AFI

No hay comentarios
Esta solo es una vista previa
3 páginas mostradas de 10 páginas totales
Descarga el documento