
Étudies grâce aux nombreuses ressources disponibles sur Docsity
Gagnz des points en aidant d'autres étudiants ou achete-les avec un plan Premium
Prépare tes examens
Étudies grâce aux nombreuses ressources disponibles sur Docsity
Obtiens des points à télécharger
Gagnz des points en aidant d'autres étudiants ou achete-les avec un plan Premium
Communauté
Demandes de l'aide à la communauté et dissipes tes doutes concernant l'étude
Guide gratuite
Télécharges gratuitement nos guides sur les techniques d'étude, les méthodes de gestion de l'anxiété, les conseils pour la thèse réalisés par les tuteurs Docsity
Dossier 500 mots et traduction.
Typologie: Dissertation
1 / 1
Cette page n'est pas visible dans l'aperçu
Ne manques pas les parties importantes!

El artículo de Mario Vargas Llosa, el poema "El apellido" de Nicolás Guillén y el cartel del festival "La Huella de España" en La Habana, Cuba, ofrecen una mirada multifacética sobre el mestizaje y la diversidad cultural. Vargas Llosa explora la rica fusión en Cusco, Guillén reflexiona sobre la pérdida de identidad africana, y el cartel del festival destaca la celebración contemporánea de la influencia española. En este contexto, se analizarán las diferentes perspectivas presentadas en estos documentos, destacando los ámbitos del mestizaje, las tensiones entre celebración y crítica y las conexiones entre los documentos. El fragmento del artículo de Mario Vargas Llosa ofrece una visión profunda de los ámbitos clave del mestizaje en Cusco, Perú. El autor resalta la riqueza de la fusión cultural en la ciudad, evidenciando la mezcla de sustratos preincaicos con influencias de la época de la desintegración del Tiahuanaco y la presencia del legado de los wari en la arquitectura incaica. Sin embargo, en el tejido urbano de Cusco, se percibe la coexistencia de dos mundos: el incaico y el español. Templos, iglesias y palacios se erigen con piedras monumentales de las construcciones incas, creando una fusión única de estilos y culturas. Este mestizaje se convierte en una expresión tangible de la historia y la convivencia de dos civilizaciones, cada una dejando su huella en la arquitectura y la esencia misma de la ciudad. Contrastando con esta celebración de la mezcla cultural, el poema "El apellido" de Nicolás Guillén presenta una perspectiva diferente, centrada en la pérdida de identidad africana durante la esclavitud. Guillén explora la dificultad de recordar el apellido original debido a la "tinta inmemorial" que lo ha disuelto en la historia. Sugiere que este apellido fue robado a un ancestro africano durante el comercio de esclavos, planteando cuestionamientos sobre la pérdida de identidad y la vergüenza asociada con ello. El tono del poema se opone al enfoque más celebratorio de Vargas Llosa en relación con el mestizaje. Mientras Vargas Llosa destaca la riqueza y la belleza que emerge de la mezcla de culturas en Cusco, Guillén señala las consecuencias dolorosas de esa mezcla forzada durante la esclavitud. Aquí, la pérdida de nombres y apellidos africanos se presenta como un recordatorio amargo de la historia oscura del mestizaje en América Latina. En cuanto al cartel del festival "La Huella de España" en La Habana, Cuba, se agrega otra dimensión al diálogo sobre el mestizaje. Este evento sugiere una conexión directa con la historia colonial de la isla y celebra la influencia española en la cultura cubana. Este enfoque contemporáneo reconoce y celebra la diversidad cultural, mostrando que la herencia española también es parte integral de la identidad cubana en la actualidad. Relacionando los tres documentos, se establece un diálogo complejo entre diferentes manifestaciones de mestizaje. Vargas Llosa explora la mezcla de culturas en Cusco, desde la arquitectura hasta las costumbres cotidianas. Guillén, en cambio, se centra en la pérdida de identidad africana durante la esclavitud, presentando una perspectiva crítica. El cartel del festival en Cuba añade otra capa al diálogo, destacando la celebración contemporánea de la influencia española en la cultura cubana. En resumen, estos documentos ofrecen una visión completa y matizada del mestizaje en diferentes contextos culturales. Cada uno contribuye a la comprensión de la riqueza y complejidad de las interacciones culturales, desde la fusión en la arquitectura y la vida cotidiana hasta la reflexión crítica sobre la pérdida de identidad y la celebración contemporánea de las influencias culturales. Cada perspectiva aporta una capa única a la comprensión del mestizaje, mostrando la diversidad y complejidad de las relaciones culturales en distintas regiones y momentos históricos.
J'ai été près de sept ou huit fois à Cusco et maintenant je reviens après cinq ans. Comme toujours, les deux premiers jours, les 3 400 mètres d'altitude se font sentir dans la pression des tempes et dans le battement accéléré du cœur, mais l'émotion est la même, un sentiment aigre-doux d'émerveillement devant la beauté du paysage urbain et géographique et d'oppression face au pressentiment de l'infinie violence qui se cache derrière ces temples, palais, couvents, où, comme en peu d'endroits sur la planète, se mêlent et fusionnent deux cultures, deux histoires, des coutumes, des langues et des traditions différentes.