Docsity
Docsity

Prepara i tuoi esami
Prepara i tuoi esami

Studia grazie alle numerose risorse presenti su Docsity


Ottieni i punti per scaricare
Ottieni i punti per scaricare

Guadagna punti aiutando altri studenti oppure acquistali con un piano Premium


Guide e consigli
Guide e consigli

Cesare - De Bello Gallico - Incipit, Versioni di Latino

De Bello Gallico – Incipit (De bello gallico, I, 1): testo, traduzione, costruzione e voci verbali.

Tipologia: Versioni

2017/2018

Caricato il 21/10/2018

federico.moiso-0001
federico.moiso-0001 🇮🇹

4.6

(69)

55 documenti

Anteprima parziale del testo

Scarica Cesare - De Bello Gallico - Incipit e più Versioni in PDF di Latino solo su Docsity! Cesare Incipit dell’opera (De bello gallico, I, 1) (1) Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur. (2) Hi omnes lingua, institutis, legibus inter se differunt. Gallos ab Aquitanis Garumna flumen, a Belgis Matrona et Sequana dividit. (3) Horum omnium fortissimi sunt Belgae, propterea quod a cultu atque humanitate provinciae longissime absunt, minimeque ad eos mercatores saepe commeant atque ea quae ad effeminandos animos pertinent important, proximique sunt Germanis, qui trans Rhenum incolunt, quibuscum continenter bellum gerunt. (1) La Gallia nel suo insieme è divisa (lett. è stata divisa) in tre parti, di queste una è abitata dai Belgi (lett. delle quali una l’abitano i Belgi), l’altra dagli Aquitani e la terza da coloro che sono chiamati Celti nella loro lingua e che (sono chiamati) Galli nella nostra. (2) Tutti questi differiscono tra di loro per lingua istituzioni e leggi. Il fiume Garonna separa i Galli dagli Aquitani, la Marna e la Senna (li separano) dai Belgi. (3) Di tutti questi i più forti sono i Belgi poiché vivono lontanissimi dal raffinato tenore di vita (lett. dal tenore di vita e dalla raffinatezza) della Provincia e poiché rarissimamente i mercanti giungono presso di loro e importano quelle cose che mirano a infiacchire gli animi e sono vicinissimi ai Germani che abitano al di là del Reno, con i quali sono perennemente in guerra. (1) Gallia omnis divisa est in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui appellantur Celtae ipsorum lingua, Galli nostra. (2) Hi omnes differunt inter se lingua, institutis, legibus. Flumen Garumna (dividit) Gallos ab Aquitanis, Matrona et Sequana dividit a Belgis. (3) Omnium horum fortissimi sunt Belgae, propterea quod absunt longissime a cultu atque humanitate provinciae, et minime saepe mercatores commeant ad eos atque important ea quae pertinent ad effeminandos animos, et sunt proximi Germanis, qui incolunt trans Rhenum, quibuscum gerunt continenter bellum. (4) Qua de causa Helvetii quoque reliquos Gallos virtute praecedunt, quod fere cotidianis proeliis cum Germanis contendunt, cum aut suis finibus eos prohibent aut ipsi in eorum finibus bellum gerunt. (5) Eorum una pars, quam Gallos obtinere dictum est, initium capit a flumine Rhodano, continetur Garumna flumine, Oceano, finibus Belgarum, attingit etiam ab Sequanis et Helvetiis flumen Rhenum, vergit ad septentriones. (6) Belgae ab extremis Galliae finibus oriuntur, pertinent ad inferiorem partem fluminis Rheni, spectant in septentrionem et orientem solem. (7) Aquitania a Garumna flumine ad Pyrenaeos montes et eam partem Oceani quae est ad Hispaniam pertinet; spectat inter occasum solis et septentriones. (4) Per questa causa anche gli Elvezii superano in valore militare gli altri Galli, poiché si confrontano (??) con i Germani con guerre quasi quotidiane o quando li tengono lontani dai loro terrori o (quando) essi stessi portano la guerra nei territori di questi (= Germani). (5) Di questi una parte, quella che, come è stato detto (lett. è stato detto che), i Galli occupano, prende inizio da fiume Rodano, è delimitata dal fiume Garonna, dall’Oceano e dai territori dei Belgi, tocca inoltre il fiume Reno dalla parte dei Sequani e degli Elvezii e guarda a settentrione. (6) Il territorio dei Belgi (lett. i Belgi) ha origine dagli estremi confini della Gallia, si estende fino alla parte inferiore del fiume Reno, e guarda verso settentrione ed oriente (lett. verso il sole che sorge). (7) L’Aquitania si estende dal fiume Garonna fino ai monti Pirenei e fino a quella parte dell’Oceano che è di fronte alla Spagna; guarda tra l’occidente (lett. il tramonto del sole) e il settentrione. (4) De qua causa Helvetii quoque praecedunt virtute reliquos Gallos, quod contendunt proeliis fere cotidianis cum Germanis, aut cum eos prohibent suis finibus aut (cum) ipsi gerunt bellum in finibus eorum. (5) Eorum una pars, quam dictum est Gallos obtinere, capit initium a flumine Rhodano, continetur flumine Garumna, Oceano, (et) finibus Belgarum, attingit etiam flumen Rhenum ab Sequanis et Helvetiis, (et) vergit ad septentriones. (6) Belgae oriuntur ab extremis finibus Galliae, pertinent ad inferiorem partem fluminis Rheni, (et) spectant in septentrionem et orientem solem. (7) Aquitania pertinet a flumine Garumna ad montes Pyrenaeos et eam partem Oceani quae est ad Hispaniam; spectat inter occasum solis et septentriones.