Docsity
Docsity

Prepara i tuoi esami
Prepara i tuoi esami

Studia grazie alle numerose risorse presenti su Docsity


Ottieni i punti per scaricare
Ottieni i punti per scaricare

Guadagna punti aiutando altri studenti oppure acquistali con un piano Premium


Guide e consigli
Guide e consigli

analisi del primo libro dell'eneide, Versioni di Letteratura latina

analisi del primo libro dell'Eneide, inclusa analisi dei verbi

Tipologia: Versioni

2021/2022

Caricato il 17/05/2024

ale_ssia-1
ale_ssia-1 🇮🇹

4

(1)

7 documenti

Anteprima parziale del testo

Scarica analisi del primo libro dell'eneide e più Versioni in PDF di Letteratura latina solo su Docsity! VERSI 1-7 PROPOSITIO: viene indicato l’argomento dell’opera. Virgilio allude ai poemi omerici con i termini arma virumque, che anticipano i temi del canto, la guerra (dal modello iliadico) e le vicende (dal modello odissaico) di Enea. Nella struttura dell’opera virgiliana la parte odissiaca (libri I-VI) precede quella iliadica (libri VII-XII). Virgilio non ha fatto iniziare l’Eneide con virum perchè l’esametro non lo permette. CANO: cano, canis, cecini, cantum, canere -> io canto ARMA: arma, armorum, -> le armi (metonimia) VIRUMQUE: vir, viri -> e l’uomo/ eroe QUI: qui, quae, quod: pronome relativo, nominativo singolare -> il quale PROFUGUS: profugus, a, um; aggettivo prima classe: predicativo del soggetto (è in nominativo)-> profugo/fuggiasco FATO: fatum, ablativo neutro singolare II declinazione: di causa -> per volere del fato PRIMUS: primus-a-um, aggettivo I classe, nom.sing.masch., predicativo del soggetto -> per primo VENIT: da venio, is, i, ventum, venire -> giunse AB ORIS: ab + ablativo: ora, orae -> dalle spiagge TROIAE: genitivo sing. -> di Troia ITALIAM: acc. sing., moto a luogo -> in Italia LITORA: litus, oris; III declinazione, acc. Neutro plurale -> ai lidi LAVINIAQUE: aggettivo di litor -> di Lavinio o lavini. Lavinio era un’antica città del Lazio, secondo la tradizione fondata da Enea. ILLE: pronome dimostrativo, ille-illa-illud -> egli IACTATUS: da iacto, iactas, iactavi, iactatum, iactāre, aggettivo participio perfetto sballottato. MULTUM: agg. I classe con valore avverbiale -> per molto, a lungo ET TERRIS: I decl., abl. femminile plurale, terra-ae -> per terra ET ALTO: da altum-i, ablativo neutro II decl. -> per alto mare, mare VI: da vis-roboris, III declinazione, abl. Singolare, compl. di causa efficiente -> dalla forza SUPERUM: da superi-orum, II decl. al gen. neutro plurale. È un arcaismo per superorum -> degli dei OB IRAM: ob+accusativo, complemento di causa -> a causa dell’ira MEMOREM: agg. II classe, da memor-memor-memor ; si riferisce ad “iram”. Ma è un’ipallage: memore è Giunone, non l’ira-> memore, tenace SAEVAE IUNONIS: agg.+nome, da “saevus-a-um” e “Iuno-onis”. Com. di spec. -> della crudele Giunone. PASSUS: da patior-eris-passus sum-pati, part.perf.congiunto al nom. Maschile singolare, deponente con valore attivo -> ha sopportato, patito MULTA: agg.I classe, accusativo neutro plurale -> molte cose QUOQUE: avverbio -> anche, pure ET BELLO: bellum-i, abl.neutro sing. -> in guerra DUM…CONDERET: dum (introduce una proposizione finale) + congiuntivo imperfetto, III p.s., da condo-is- condidi-conditum-condere -> pur di fondare URBEM: acc.sing. II decl., da Urbs-is -> la città ET INFERRET: infero, infers, intuli, inlatum, inferre, verbo atematico che non ha nè il perf. nè il supino, III Singolare, cong. Imperfetto (composto di fero, in- “portare dentro”) -> pur di portare DEOS: II decl. all’acc. maschile plurale -> gli dei, i Penati (Le divinità protettrici della famiglia e dello stato, nella religione degli antichi Romani) LATIO: dativo di moto a luogo di uso poetico -> nel Lazio UNDE: avverbio -> onde GENUS: III decl. al nom. neutro singolare, da genus, generis -> la stirpe LATINUM: agg. I classe al nom. neutro singolare -> latina ALBANIQUE PATRES -> i padri albani ATQUE: congiunzione-> e MOENIA: II decl. al nom. neutro plurale, da moenia-is -> le mura ALTAE ROMAE -> della grande Roma. Insieme a Romae sono enallage e sineddoche, perché le mura indicano Roma stessa. Canto le armi e l’uomo che per primo giunse dalle spiagge di Troia in Italia e nelle spiagge lavinie, esule per volere del fato, quello gettato molto per terre e per mare dalla forza degli dei, a causa dell’ira memore della crudele Giunone, avendo sofferto anche molte cose in guerra, finchè non fondò la citta e introdusse nel Lazio gli dei (i Penati), da cui (discesero) la stirpe latina, e i padri albani e le mura dell’alta Roma. VERSI 8-11 COLUISSE: da colo-is-colui-cultum-ere, infinito perfetto, rapporto di anteriorità, introduce un’infinitiva oggettiva che dipende da fertur -> abbia preferito UNAM: agg. numerale, accusativo concordato con Quam -> sola (Karthago) MAGIS: avverbio -> di più TERRIS OMNIBUS-> ablativi di paragone (si trova dopo un aggettivo o un avverbio di grado comparativo o dopo verbi o espressioni di significato comparativo e si esprime con: l'ablativo semplice se il primo termine di paragone è il soggetto o il complemento oggetto; quam + il caso del primo termine.), retto da magis -> tra tutte le terre POSTHABITA SAMO: ablativo assoluto. posthabeo,es, posthabui, posthabitum, posthabere, part. perf. all’abl. femminile singolare + Samos-i, II decl. All’abl. Singolare -> esclusa Samo ( o Samotracia, isola del Mar Egeo, di fronte a Efeso, nella quale era molto vicino il culto di Giunone) HIC: pron.dimostrativo, nom.sing. -> qui ILLIUS: pronome dimostrativo, genitivo sing. -> di lei ARMA: nom. neutro -> armi HIC: pron.dimostrativo, nom.sing. -> qui FUIT: sum-es-fui-esse -> fu CURRUS: IV decl. Da currus, nom. sing. -> carro; IAM TUM: avverbio di tempo -> già da allora DEA: nom. sing. -> la dea TENDIT-QUE: da tendo-is-tetendi-tensum-ere -> si sforza FOVET-QUE: da foveo-es-i-fotum-ere, ind. Pres. III sing. -> desidera HOC: pron. Dimostrativo nom. neutro sing-> questo ESSE: infinito presente, infinitiva oggettiva retta da tendit e fovet -> sia REGNUM: acc.sing. neutro -> il regno GENTIBUS: dativo di relazione-> alle genti SI…SINANT: protasi del periodo ipotetico della possibilità nel presente SINANT: da sino-is-sivi-situm-sinere, cong. Presente -> consentano FATA: nom.neutro.plur. -> i destini QUA: forma abbreviata di aliqua dopo si nisi ne num, avverbio -> in qualche modo Antica città fu Cartagine, abitata dai coloni di Tiro, a lunga distanza di fronte l’Italia e la foce del Tevere, ricca di mezzi e fortissima di studi sulla guerra; la quale si narra Giunone abbia preferito sola di più tra tutte le terre, esclusa Samo: qui le armi di lei, qui fu il suo carro; già da allora la dea si sforza e desidera che questo sia il regno alle genti se in qualche modo lo consentano i destini. VERSI 19-33 SED ENIM: congiunzioni -> ma infatti AUDIERAT: da audio-is-ivi-itum-ire, forma sincopata per audiverat, indic.piucch. -> aveva sentito (Giunone) PROGENIEM…DUCI: proposizione infinitiva oggettiva (verbo infinito e soggetto in accusativo) DUCI: da duco-is-duxi-ductum-ducere, infinito presente passivo -> discendeva/sarebbe disceso A SANGUINE TROIANO: a+ablativo+agg.abl., compl.di origine -> dal sangue troiano PROGENIEM: da progenies-progeniei, V decl acc.sing., soggetto in accusativo (nelle infinitive)-> una stirpe QUAE VERTERET: relativa impropria con valore consecutivo QUAE: si riferisce a PROGENIEM -> che, la quale OLIM: avverbio -> un giorno VERTERET: da VERTO-IS-I-VERSUM-VERTERE, congiuntivo imperfetto -> avrebbe abbattuto ARCES TYRIAS: da arx-arcis -> le fortezze Cartaginesi. Ma infatti (Giunone) aveva sentito che sarebbe discesa dal sangue troiano una stirpe, che un giorno avrebbe abbattuto le fortezze cartaginesi. Giunone sapeva che dal sangue troiano, da Enea, sarebbe nata Roma e sapeva della futura distruzione di Cartagine; cercò nonostante tutto di ostacolare Enea. HINC: avverbio di luogo -> di qui POPULUM: da populus, acc.sing. -> un popolo REGEM: rex-regis -> dominatore SPERBUM -> e superbo BELLO-QUE: abl.neutro da bellum, ablativo di limitazione -> in guerra LATE: avverbio -> largamente, per largo spazio VENTURUM: da venio-is-i-ventum-ire, è sott. ESSE, infinito futuro (è un’infinitiva oggettiva sempre dipendente da “audierat”. Il soggetto nelle infinitive è sempre in accusativo) -> sarebbe venuto (sogg. È populum, in accusativo) EXCIDIO: da excidium.ii, dativo di fine -> a rovina, a distruzione LYBIAE: dativo di svantaggio -> della Libia EXCIDIO LYBIAE : doppio dativo (quando ad un dativo di fine o effetto di aggiunge un dativo di termine, interesse o possesso + verbo sum o venio, mitto, relinquo, do) SIC: avverbio -> così VOLVERE: da volvo-is-volui-volutum-volvere, regge l’infinitiva -> filavano PARCAS: sogg. In accusativo (perché è un’infinitiva) -> le Parche (erano Cloto, colei che filava lo stame della vita; Lachesi, colei che lo svolgeva sul fuso e assegnava ciascun uomo la propria parte di vita, e Atropo, colei che tagliava il filo della vita) Di qui che un popolo dominatore e superbo sarebbe venuto per largo spazio a rovina della Libia: così filavano le Parche. SATURNIA: nom. sing. -> la Saturnia, cioè la figlia di Saturno, Giunone METUENS: da metuo-is-metui-metutum-metuere, participio presente congiunto (perché usato in funzione verbale come un prop.subord.implicita causale), predicativo del soggetto al nominativo -> temendo (ID: pronome determ. accusativo neutro) ciò MEMOR: agg. II classe, da memor-memor-memor -> memore BELLI: genitivo sing -> della guerra VETERIS-QUE: aggettivo II classe, da veter-veter-veter, genitivo sing. neutro -> antica QUOD: pronome relativo, nom.neutro plurale -> che PRIMA: per prima GESSERAT: da gero-geris-gessi-gestum-ere, ind.piucch. -> aveva combattuto AD TROIAM: ad+ accusativo, moto a luogo -> a Troia PRO CARIS ARGIS: pro+abl., compl. di vantaggio -> a favore della cara Argo. (È la città prediletta da Giunone, capitale della regione orientale del Peloponneso, l’Argolide). Saturnia (Giunone), temendo ciò e memore della guerra antica, che per prima aveva combattuto a Troia a favore della cara Argo: e per molti anni (i troiani) erravano intorno a tutti i mari, spinti dai Fati. TANTAE MOLIS: genitivi singolari di qualità-> di tanta fatica ERAT: da sum-es-fui-esse -> era CONDERE: da condo-is-condidi-conditum-ere, infinito sostantivato -> fondare ROMANAM GENTEM -> la stirpe romana Di tanta fatica era fondare la stirpe romana. VERSI 34-54 Dal verso 34 inizia la narrazione in medias res, episodio della tempesta, così come fa Omero. Sono passati 7 anni da quando Enea e i compagni hanno abbandonato la loro terra. Mentre i Troiani navigano, Giunone convince Eolo a scatenare una tempesta che spingerà Enea e i compagni sulle coste Africane. Enea va a caccia a trovare del cibo. In cielo, Venere, madre di Enea, va da Giove lamentando l’ostilità di Giunone per i troiani. Ma Giove le rivela la profezia: Enea raggiungerà l’Italia e fonderà una città, Lavinio. Da suo figlio Ascanio, fondatore della città di Alba, discenderà Romolo, fondatore a sua volta di Roma e della stirpe romana che sottometterà la Grecia, vendicando così dopo secoli la sconfitta di Troia. VIX: avverbio -> appena E CONSPECTU: e+ablativo di allontanamento. IV decl. Da conspectus-us -> (staccati) dalla vista TELLURIS SICULAE: da tellus-telluris, genitivi sing. -> della terra siciliana DABANT: do-da-dedi-datum-dare -> spiegavano VELA: da velum-veli, acc.plur.neutro -> le vele LAETI: predicativo del soggetto, riferito ai troiani, da laetus-a-um -> lieti IN ALTUM: in+ acc., moto a luogo -> in alto mare ET RUEBANT: da ruo-ruis-rui-ruere -> solcavano SPUMAS: la schiuma (del mare) SALIS: da sal-salis, genitivo singolare -> del sale (mare) AERE: da aer-aeris, ablativo di mezzo -> con il rame (metonimia, materiale per oggetto -> le armi) CUM: è un “cum inverso” (“quand’ecco”, cioè introduce un fatto che avviene contemporaneamente o subito dopo quello espresso dalla reggente), con verba dicendi sottinteso, proposizione temporale -> quand’ecco che IUNO: nominativo singolare -> Giunone SERVANS: da servo-as-avi-atum-are, part. Present. Congiunto con valore relativo -> osservando VOLNUS: da vulnus ( o vol-), vulneris, accusativo neutro sing.-> la ferita AETERNUM: agg. di volnus -> eterna SUB PECTORE: da pectus-oris, sub + ablativo -> nel cuore, in fondo al cuore (DIXIT): verba dicendi sottinteso HAEC: questo SECUM: cum+se -> con se, tra sé e sé Appena (staccati, i Troiani) dalla vista della terra siciliana, alzavano le vele verso l’altro mare e solcavano le onde spumose del mare con il bronzo (le armi), quando Giunone, osservando la ferita eterna nel suo cuore, (disse) questo tra sé: ME-NE: particella interrogativa enclitica, “ne” forse che – “me” io. Il -NE eclitico è usato per una domanda la cui risposta è incerta-> forse che io VICTAM: da vinco-is-vici-victum-vincere -> part. Perfetto con valore temporale -> sconfitta DESISTERE: desisto-is-stiti-stitum-desistere, infinito -> desistere da (+dativo) INCEPTO: dativo da inceptum-i -> dall’impresa NEC: né POSSE: da possum-potes-potui-posse, infinito presente (il verbo possum: è un composto di sum, dall’agg. potis-e, cioè “essere capaci” + sum. È spesso seguito da un infinito (costruzione servile)) -> potere AVERTERO: da averto-is-averti-aversum-avertere, infinito -> respingere ITALIA: ablativo di allontanamento -> dall’Italia REGEM: da rex regis, accusativo sing. -> il re TEUCRORUM -> dei Teucri (Teucro è l’abitante di Troia, dal suo fondatore; indica quindi il popolo troiano) QUIPPE: avverbio -> certo VETOR: da veto-vetas-avi-atum-are, passivo con costrutto personale -> mi si oppongono, sono impedita FATIS -> dai fati. “Forse che io, sconfitta, desista dall’impresa, né possa respingere il re dei Teucri dall’Italia? Certo mi si oppongono i fati. PALLAS-NE: particella interrogativa enclitica -ne (forse che) + Pallas-palladis -> Pallade, epiteto di Atena Minerva POTUIT: da possum-potes-potui-posse, servile -> poté EXURERE: da exuro-exuris-exussi-exustum-exurere, infinito presente -> incendiare CLASSEM: classis-classis, accusativo sing. -> la flotta ARGIVUM: argivorum, genitivo plurale -> degli Argivi (sono gli Achei, chiamati così dalla città di Argo) ATQUE SUBMERGERE: da submergo-is-mersi-mersum-ere -> sommergere IPSOS: da ipse-a-um, pronome determinativo accusativo plurale -> gli stessi PONTO: pontus-i, ablativo in luogo -> nel mare OB NOXAM: ob + acc.sing. noxa-ae, compl. di causa -> a causa della colpa ET FURIAS: compl. di causa -> e dei furori UNIUS AIACIS OILEI: “unius” genitivo da unus-una-unum -> del solo Aiace di Oileo (principe della Locride, partecipò alla guerra di Troia. Durante il ritorno dei greci in patria, Minerva, adirata per un suo delitto (l’aver arrecato violenza a Cassandra presso il Palladio, l’altare di Atena/Minerva), lo punisce con una tempesta che disperde l’intera flotta. Aiace si salva grazie a Nettuno, ma dopo essersi vantato di essere sfuggito agli dei, lo stesso Nettuno lo precipita in mare. Nell’Eneide, Giunone fa di Minerva la responsabile della morte di Aiace. Forse che Pallade ha potuto incendiare la flotta degli Argivi e sommergere gli stessi nel mare a causa della colpa e dei furori del solo Aiace di Oileo? IPSA: da ipse-ipas-ipsum, pronome definito -> lei stessa IACULATA: daiaculo-as-avi-atum-are, part. Perfetto -> scagliando RAPIDUM IGNEM: da ignis-is -> il fuoco rapido IOVIS: da Iuppiter-iovis, genitivo sing. -> di Giove AUSTRIS -> da auster-austri, II declinazione, ablativo richiesto da feta-> di venti FURENTIBUS: furo-is-furere, participio presente in ablativo -> furenti. La dea, volgendo tra sé questi pensieri nel cuore infiammato, giunse in Eolia, patria dei nembi, luoghi pieni di venti furenti. HIC: pronome dimostrativo -> qui REX AELOUS: nom.sing.  il re Eolo VASTO ANTRO: ablativo di stato in luogo, iperbato -> in un vasto antro PREMIT: premo-is-pressi-pressum-premere -> tiene IMPERIO: abl. Di luogo -> sotto il suo potere VENTOS -> i venti LUCTANTES: da lucto-as-tatum- are, participio presento acc. plur. coordinato a Ventos -> ribelli TEMPESTATES-QUE: e tempeste SONORAS: agg. da sonorus-a-um -> fragorose AC FRENAT: freno-as-avi-atum-are -> doma VINCLIS: sincope per vinculis, in endiadi con carcere, ablativi di mezzo -> con catene ET CARCERE -> e con il carcere. Qui il re Eolo tiene in un vasto antro sotto il suo potere i venti ribelli e le tempeste fragorose e doma con catene e con il carcere. Il regno di Eolo, un’isola o l’insieme di isole a nord della Sicilia, conosciute come Eolie o Lipari, dalla maggiore di esse. Eolo è il signore dei venti. In Virgilio ha un ruolo minore, meramente funzionale a un ruolo della trama. VERSI 55-63 ILLI: pron.dimostrativo, nom.plur. -> quelli INDIGNANTES: da indignor-aris-atus sum-indignari, deponente, part.presente nom.plur. -> indignati CUM MAGNO MURMERE: da murmu-murmuris, abl.complemento di modo -> con grande rumore MONTIS: genitivo -> dei monti FREMUNT: da fremo-is-fremui-fremitum-fremere -> fremono CIRCUM CLAUSTRA: da claustrum-claustri, accusativo plurale neutro, compl. di luogo -> intorno alle barriere AEOLUS: da Aelous-Aeoli, nom.soggetto -> Eolo SEDET: sedeo-es-sei-sessum-sedere -> siede ARCE: da arx-arcis, ablativo in luogo -> sulla sommità TENENS: teneo-es-tenui-tentum-tenere, nominativo accordato con Aeolus -> tenendo SCEPTRA CELSA: da sceptrum-sceptri + agg. celsus-a-um -> uno scettro superbo MOLLIT-QUE: da mollio-is-mollii-mollitum-mollire -> e calma ANIMOS: gli animi ET TEMPERAT: da tempero-as-avi-atum-are -> modera IRAS -> le ire Quelli indignati, fremono intorno alle barriere con grande rumore dei monti; Eolo siede sulla sommità, tenendo uno scettro superbo, e calma gli animi e modera le ire. NI: “nisi”, introduce il periodo ipotetico della possibilità nel presente -> se non FACIAT: da facio-is-feci-factum-facere, congiuntivo presente, III sing., verbo della protasi -> facesse (così) QUIPPE: avverbio -> certamente RAPIDI: enallage per “rapide”, avverbio -> rapidamente FERANT: fero-fers-tuli-latum-ferre, cong.presente III plur. (verbo apodosi) -> porterebbero (i venti) SECUM: con sé VERRANT-QUE: verro-is-versum-verrere, cong.presente III plur. (verbo apodosi) -> trascinerebbero PER AURAS: per+accusativo, moto per luogo -> per il cielo MARIA: da mare-maris, neutro III decl. Accusativo -> i mari AC TERRAS -> e le terre CAELUM-QUE PROFUNDUM -> e il cielo profondo. PATER OMNIPOTENS -> il padre onnipotente METUENS HOC: da metuo-metuis-metui-metutum-metuere -> temendo ciò ABDIDI: da abdo-abdis-abdidi-abditum-abdere, Perfetto I sing., verbo principale -> allontanò (i venti) SPELUNCIS ATRIS: spelunca-ae + ater-atra-atrum, ablativo di allontanamente -> in caverne oscure IMPOSUIT: impono-is-imposui-impositum-imponere -> pose INSUPER MOLEM: sta per “super” -> sopra una mole MONTES ALTOS: di alti monti DEDIT: do-as-dedi-datum-dare -> e diede REGEM: un re QUI: pronome relativo, introduce una relativa impropria con valore consecutivo -> il quale, che IUSSUS: da iubeo-iubes-iussi-iussum-iubere, participio perfetto di iubeo, costruzione personale -> comandato (da Giove) SCIRET: da scio-scis-scivi-scitum-scire, cong.imperfetto, III sing. -> sapesse FOEDERE CERTO: foedus-eris + certus-a-um, ablativo di mezzo -> con legge decisa PREMERE: premo-is-pressi-pressum-premere -> schiacciare ET DARE -> e dare, lasciare LAXAS HABENAS: da laxus-a-um + habena-ae -> allentate le briglie Se non facesse (ciò), certamente porterebbero con sé e trascinerebbero rapidamente per il cielo i mari e le terre e il cielo profondo. Ma il padre onnipotente temendo ciò allontanò (i venti) in caverne oscure e pose sopra una mole di alti monti e diede un re, che, comandato da Giove, sapesse con legge decisa schiacciare e lascare allentante le briglie. VERSI 64-75 AD QUEM: ad + accusativo, sta per “eum”, compl .di avvicinamento? -> verso di lui TUM: avverbio -> allora IUNO SUPPLEX -> Giunone supplichevole USA EST: da utor-uteris-usus sum-uti, verbo deponente, perfetto passivo III sing., richiede l’ablativo -> adoperò HIS VOCIBUS: ablativo richiesto -> queste parole PULCHRA PROLE: ablativi di qualità -> di una bella prole”. (Sono a me) io ho quattordici ninfe dal corpo leggiadro della quale, Deiopea, che è la più bella nell’aspetto, congiungerò con nodo indissolubile e consacrerò tua, affinchè, in cambio di tali meriti, trascorra con te tutti gli anni e ti renda padre di una bella prole”. VERSI 76-80 AEOLUS CONTRA HAEC -> contro queste (parole) “O REGINA: vocazione TUUS LABOR: tuus-tua-tuu, -> tua fatica (EST) EXPLORARE -> indagare QUID OPTES -> quis-quis-quid, pronome indefinito + opto-as-avi-atum-are, cong. Presente; interrogativa indiretta -> quello che desideri. MIHI -> a me FAS EST: è lecito nel senso di dovere -> è dovere CAPESSERE: capesso-capessis-ii-ivi-itum-ere, desiderativo di capio -> afferrare IUSSA: part.perfetto di iubeo, sostantivato -> gli ordini TU…TU…TU: anafora QUODCUMQUE: quicumque-quaecumque-quodcumque, pron.indefinito -> qualunque esso sia MIHI: a me CONCILIAS-> concedi HOC REGNI: genitivo partitivo -> questo regno TU SCEPTRA IOVEMQUE: endiadi -> lo scettro e Giove TU DAS ACCUMBERE: accumbo-is-accubui-accubitum-accumbere -> mi permetti di sedere EPULIS DIVOM: dativo plurale + gen. Divorum -> ai banchetti degli dei FACIS POTENTEM: part.pres. da possum, sostantivato -> mi fai signore NIMBORUM-QUE TEMPESTATUMQUE -> dei nembi e delle tempeste” Eolo (disse) a queste (parole): “ O regina, (è) tua fatica indagare ciò che desideri; a me è dovere afferrare gli ordini. tu concedimi questo regno, qualunque esso sia, tu lo scettro e Giove, tu mi permetti di sedere ai banchetti degli dei e mi fai signore dei nembi e delle tempeste”. VERSI 80-87 UBI: congiunzione -> non appena DICTA: part.perfetto, introduce una temporale -> detto, dopo aver detto HAEC -> questo IMPULIT: impello-is-impuli-impulsum-impellere -> colpì IN LATUS: nel fianco CAVUM MONTEM: il monte cavo CONVERSA CUSPIDE: ablativo assoluto con valore temporale, part.perf. di converto-convertis-converti- conversus-convertere (capovolgere) + ablativo di cuspis-cuspidis -> quando si capovolse la punta, capovolta la punta AC: congiunzione -> e VENTI: sogg. Nominativo plur. -> i venti VELUT AGMINE FACTO: avverbio + abl. Agmen-agminis + part.perf. di facio; ablativo assoluto con valore comparativo -> come creatasi una colonna ordinata RUUNT: ruo-ruis-rui-ruere -> corrono (QUA: avverbio moto per luogo, derivato dal pronome relativo qui -> per dove DATA (EST) -> è aperta (loro) PORTA: nom. sing. -> un’uscita ) ET PERFLANT: perflo-as-avi-atum-are -> soffiano sopra TERRAS: le terre TURBINE: ablativo di mezzo -> con il loro turbine. Appena detto questo, capovolta la punta, colpì nel fianco il monte cavo e i venti, come creatasi una colonna ordinata, corrono per dove è aperta loro un’uscita e soffiano sopra le terre con il loro turbine. INCUBUERE: sta per “incubuerunt” da incumbo-incumbis-incubui-incumbere, ind.perfetto III pers.plurale -> si gettarono MARI: dativo richiesto da incumbo -> nel mare RUUNT: ruo-ruis-rui-ruere -> lo sconvolsero TOTUM-QUE: riferito al mare -> tutto A SEDIBUS IMIS -> a + abl. di imus-ima-imum + abl. di sedes-sedis, moto da luogo -> dai luoghi più profondi UNA: avverbio -> insieme EURUS-QUE NOTUS-QUE, AFRICUS: soggetti -> Euro e Noto e Africo CREBER-QUE PROCELLIS: “pieno di” + ablativo di abbondanza (richiesto da “creber”) -> pieno di tempeste ET VOLVUNT: volvo-volvis-volui-volutum-volvere -> spingono VASTOS FLUCTUS -> vasti flutti AD LITORA: ad + ablativo moto a luogo -> verso le spiagge. INSEQUITUR: verbo deponente, insequor-eris-insecutus sum-insequi, presente III sing. -> segue subito CLAMOR: clamor-clamoris -> un clamore VIRUM: vir-viri, genitivo plurale per virorum -> di uomini STRIDORQUE: stridor-oris -> uno stridore RUDENTUM: da rudens-rudentis, genitivo plur. -> di funi. Euro, Noto e Africo insieme si gettarono nel mare e lo sconvolsero tutto dai luoghi più profondi, pieno d tempeste, e spingono vasti flutti verso le spiagge. Segue subito un clamore di uomini e uno stridore di funi. VERSI 88- 103 SUBITO: avverbio -> improvvisamente OCCUMBERE: da occumbo-is-occumbui-occumbitum-occumbere -> soccombere CAMPIS ILIACIS: ablativo plurale, stato in luogo senza preposizione -> nei campi di Ilio EFFUNDERE: effundo-is-effundi-effusum-effundere -> esalare HANC ANIMA -> quest’anima TUA DEXTRA: ablativo di mezzo -> per tua mano UBI: congiunzione -> dove SAEVUS HECTOR: il terribile Ettore IACET: iacio-iaces-iacui-iacere -> giace TELO: ablativo di luogo -> sull’asta AEACIDAE -> dell’Eacide UBI SARPEDON-> Sarpedonte (re di Lici, ucciso da Patroclo) (IACET) INGENS: aggettivo ingens-ingens-ingens -> il grande UBI SIMOIS: simois-simoentis -> Simoenta (fiume della Troase) VOLVIT: volvo-is-volvi-volutum-volvere -> travolge CORREPTA: costrutto di participio congiunto a “volvit”, da corripio-corripis-corripui-correptum-corripere -> e trascina SUB UNDIS: sub+ablativo -> sotto le onde TOT SCUTA: tot+ablativo di scutum-scuti, accusativo neutro -> tanti scudi GALEASQUE -> ed elmi ET FORTIA CORPORA -> forti corpi VIRUM: genitivo plur, sta per virorum -> degli uomini”. Che io non abbia potuto soccombere nei campi di Ilio e esalare quest’anima per tua mano, dove il terribile Ettore giace sull’asta dell’Eacide, dove il grande Sarpedonte (giace), dove Simoenta travolge e trascina sotto le onde tanti scudi ed elmi e forti corpi degli uomini”. Verso 96 CONTIGIT: contingo, contingis, contigi, contactum, contingĕre (3 pers sing, indicativo perfetto) OPPETERE: infinito di oppĕto, oppĕtis, oppetii, oppetitum, oppĕtĕre OCCUMBERE: infinito di occumbo, occumbis, occubui, occubitum, occumbĕre POTUISSE: infinito perfetto di possum, potes, potui, posse TUA: agg possessivo, seconda persona singolare HANC: agg dimostrativo, femminile singolare EFFUNDERE: infinito di effundo, effundis, effudi, effusum, effundĕre IACET: iăcĕo, iăces, iacui, iăcēre (3 pers sing, indicativo presente) CORREPTA: agg participio perfetto di corrĭpĭo, corrĭpis, corripui, correptum, corrĭpĕre VOLVIT: volvo, volvis, volvi, volutum, volvĕre (3 pers sing, indicativo presente) Vv102-112 IACTANTI: participio presente di iacto, iactas, iactavi, iactatum, iactāre STRIDENS: participio presente di strīdo, strīdis, strīdĕre con valore congiunto ( mentre) Procella: uragano ,procella-ae nom sing FERIT: fĕrĭo, fĕris, fĕrīre (3 pers sing, indicativo presente) TOLLIT: tollo, tollis, sustuli, sublatum, tollĕre (3 pers sing, indicativo presente) FRANGUNTUR: frango, frangis, fregi, fractum, frangĕre (3 pers plu, indicativo presente passivo) 12 AVERTIT: āverto, āvertis, averti, aversum, āvertĕre (3 pers sing, indicativo presente) DAT: do, das, dedi, datum, dāre (3 pers sing, indicativo presente) INSEQUITUR: insĕquor, insĕquĕris, insecutus sum, insĕqui (3 pers sing, indicativo presente passivo) HI: Pronome dimostrativo, maschile plurale PENDENT: pendeo HIS: pronome dimostrativo, maschile plurale DEHISCENS: participio presente di dĕhisco, dĕhiscis, dĕhiscĕre APERIT: ăpĕrĭo, ăpĕris, aperui, apertum, ăpĕrīre (3 pers sing, indicativo presente) FURIT: fŭrĭo, fŭris, fŭrīre (3 pers sing, indicativo presente) TORQUET: torquĕo, torques, torsi, tortum, torquēre (3 pers sing, indicativo presente) VOCANT: vŏco, vŏcas, vocavi, vocatum, vŏcāre (3 pers plu, indicativo presente) QUAE: pronome relativo, neutro plurale URGUET: urguĕo, urgues, ursi, urguēre (3 pers sing, indicativo presente) VISU: supino passivo di vĭdĕo, vĭdes, vidi, visum, vĭdēre Sidera: sidus-sideris;accusativo plurale moto a luogo INLIDIT: inlīdo, inlīdis, inlisi, inlisum, inlīdĕre (3 pers sing, indicativo presente) CINGIT: cingo, cingis, cinxi, cinctum, cingĕre (3 pers sing, indicativo presente) Fluctu: fluctus-us abl sing His:hic-haec-hoc dat plu Aestus: aestus-us nom sing Harenis: harena-ae abl plu Brevia:brevia-brevium ,neutron abl plu Vadis: vadum-vada abl pl Aggere: agger-aggeris,argine abl sing Traduzione Mentre lanciava tali lamenti,un uragano stridendo per l’aquilone colpisce la vela al centro e solleva l’acqua in cielo. I remi sono rotti; allora la prua gira e dà il fianco alle onde: un monte precipitoso d’acqua sopraggiunge con l’ammasso. Questi restano sospesi sull’alta cresta;a questi l’onda aprendosi mostra la terra tra i flutti, la tempesta infuria tra le arene. Noto scaglia tre (navi) contro scogliere nascoste ( scogli i quali, in mezzo ai flutti dal dorso smisurato a fior d’acqua gli itali chiamano are ) euro ne scaglia 3 dall’alto verso gli abissi e nelle sirti (cosa miserevole a vedersi) e le fa sbattere contro le secche e le circonda con un argine di sabbia. Vv113 -119 Vehebat: vĕho, vĕhis, vexi, vectum, vĕhĕre, imp. 3 ps trasportare Ferit: [fĕrĭo], fĕris, fĕrīre, ind pres 3 ps colpire Puppim. Puppis-is acc sing excutitur: vero e proprio passivo, laddove invece volvitur (v.116) è passivo mediale; excŭtĭo], excŭtis, excussi, excussum, excŭtĕre ,verbo transitivo III coniugazione in –io, scuotere far cadere magister: magister-magistri, nom sing volvitur: [volvo], volvis, volvi, volutum, volvĕre , forma passive di Volvo, ind pres 3 ps caput: caput-capitis, in alto accusativo sing torquet: [torquĕo], torques, torsi, tortum, torquēre verbo transitivo II coniugazione, ind pres 3 ps,volgere, ruotare ter: 3 volte ibidem: avverbio di stato in luogo derivante dal pronome idem; nello stesso luogo agens: ăgo], ăgis, egi, actum, ăgĕre, part presente nom sing , funzione nominale Audetis: (audĕo, audes, ausus sum, ausum, audēre), ind pres 2 pp osare Miscere : miscĕo, misces, miscui, mixtum, miscēre), infinito pres confondere Tollere: tollo], tollis, sustuli, sublatum, tollĕre verbo transitivo III coniugazione, infinito pres ,sollevare Moles: moles-molis, acc plu masse quos ego: aposiopesi (figura retorica frequente nel linguaggio parlato); praestat: impersonale <è bene, è preferibile componere: (compōno, compōnis, composui, compositum, compōnĕre) verbo transitivo III coniugazione infinito pres, calmare motos : (mŏvĕo, mŏves, movi, motum, mŏvēre) verbo transitivo e intransitivo II coniugazione, part perf accusativo plur non simili poena: abl di mezzo commissa: committo, committis, commisi, commissum, committĕre), part perf acc plu neutro (le cose commesse) luetis: lŭo, lŭis, lui, lŭĕre),verbo transitivo III coniugazione, pagare, futuro semplice 2 pp maturate: mātūro], mātūras, maturavi, maturatum, mātūrāre ,verbo transitivo e intransitivo I coniugazione imperativo 2 pp affrettare dicite: dīco], dīcis, dixi, dictum, dīcĕre ,verbo transitivo e intransitivo III coniugazione imperat 2 pp tenet, iactet, regnet: congiuntivi esortativi illi: dativo sing datum: sottinteso est ; inifinto perfetto pass sorte: compl causa eff ; sors- sortis abl sing vestras domos: apposizione di saxa; illa…in aula: anastrofe; iactet… regnet: cong indipendente con valore concessivo; regnet: [regno], regnas, regnavi, regnatum, regnāre verbo transitivo e intransitivo I coniugazione congiuntivo prees 3 ps esortativo traduzione E non rimasero nascosti al fratello gli inganni e le ire di Giunone. Chiama a sé Euro e Zefiro, quindi dice tali cose: “ una così tanta fiducia nella vostra stirpe vi ha sostenuto? Ormai osate, o venti, confondere il cielo e la terra senza un mio cenno e sollevare così grandi masse (d’acqua)? Io vi…! Ma è bene camare i flutti agitati. Dopo mi pagherete le cose commesse con una pena senza eguali. Affrettate la fuga e dite al vostro re questo: “ non a lui il potere del mare e il tridente terribile, ma a me fu dato dal destino. Quello Quello possiede immense rocce, le vostre case, o Euro; Eolo si vanti pure in quella reggia e regni nel chiuso carcere dei venti. V 142-152 dicto: part perf sostantivo e abl di paragone; ait: da aio, verbo difettivo, dire citius: da cito avv, comparativo di maggi, più rapidamente fugat: (fŭgo, fŭgas, fugavi, fugatum, fŭgāre) verbo transitivo I coniugazione, mettere in fuga, ind pres 3p s collectas: collĭgo], collĭgis, collegi, collectum, collĭgĕre , verbo transitivo III coniugazione, part perf acc plu raccogliere, addensare , congiunto a nubes con valore temporale reducit: rĕdūco], rĕdūcis, reduxi, reductum, rĕdūcĕre verbo transitivo III coniugazione, ind pres 3 ps riportare dedrudunt: dētrūdo], dētrūdis, detrusi, detrusum, dētrūdĕre ,verbo transitivo III coniugazione ind pre 3pp, staccare simul et: anastrofe per et simul (avv); adnixus: congiunto solo a Triton, ma, a senso, riferibile anche a Cymothoe; da adnītor - Diatesi attiva (adnītor, adnītĕris, adnisus sum, adnīti), sforzarsi Levat: lĕvo], lĕvas, levavi, levatum, lĕvāre ,verbo transitivo I coniugazioneind pres 3 ps sollevare (le navi) Aperit: [ăpĕrĭo], ăpĕris, aperui, apertum, ăpĕrīre, verbo transitivo IV coniugazione ind pre 3 ps aprire Perlabitur: [perlābor], perlābĕris, perlapsus sum, perlābi ,verbo transitivo e intransitivo deponente III coniugazione Cum…volant: temporale magno in populo: anastrofe; Saevit: [saevĭo], saevis, saevii, saevitum, saevīre verbo intransitivo IV coniugazione, ind pres 3 ps, infuriare Vulgus: vulgus-vulgi, popolo, nom sing sogg coorta est: da co-orior; ŏrĭor], ŏrīris, ortus sum, ŏrīri, infinito perfetto verbo intransitivo deponente IV coniugazione Seditio: seditio-seditionis ,insurrezione, nom sing Faces: fax-facis, acc plur, incendio, fiaccola Ministrat: mĭnistro], mĭnistras, ministravi, ministratum, mĭnistrāre,verbo transitivo e intransitivo I coniugazione,procurare, fornire Pietate…conspexere: protasi periodo ipotetico della realta(tipo1) ; apodosi (principale) retta da silent e adstant Conspexere: conspĭcĭo, conspĭcis, conspexi, conspectum, conspĭcĕre), ind perfetto 3pp (in realtà è conspexerunt) , guardare Silent: [sĭlĕo], sĭles, silui, sĭlēre verbo transitivo e intransitivo II coniugazione, ind pres 3pp,tacere arrectis auribus: abl assoluto con valore temporale o anche abl di modo (con arrectis, da ad-r-go, agg); arrectis: [arrĭgo], arrĭgis, arrexi, arrectum, arrĭgĕre verbo transitivo III coniugazione part perf abl plurale Adstant: adsto, adstas, adstiti, adstāre), ind pres 3 pp Traduzione Così dice, e più rapidamente della sua parola placa le onde gonfie e mette in fuga le nubi che si erano addensate e riporta il sole. Insieme e Cimotoe e Tritone, sforzandosi,distaccano le navi dagli scogli aguzzi;egli stesso le alza con il tridente a apre le vaste sirti e doma il mare e e con ruote leggere scivola sulla superficie delle onde; e come in una grande folla quando spesso è nata una sommossa e il volgo plebeo infuria con violenza e ormai volano fiaccole e sassi , il furore fornisce le armi: allora, se per caso hanno visto un uomo autorevole per pietà e meriti, rimangono in silenzio e gli stanno accanto con le orecchie tese; vv153 –161 regit: rĕgo], rĕgis, rexi, rectum, rĕgĕre ,verbo transitivo III coniugazione, guidare, ind pres 3 ps dictis: part perf sostantivato da dico / ablativo di mezzo mulcet: [mulcĕo], mulces, mulsi, mulcēre verbo transitivo II coniugazione, ind pres 3 ps calmare cecidit: [cădo], cădis, cecidi, cădĕre ,verbo intransitivo III coniugazione ind perf 3 ps cessare cunctus: cunctus-a-um, agg, tutto prospiciens: [prospĭcĭo], prospĭcis, prospexi, prospectum, prospĭcĕre ,verbo transitivo e intransitivo III coniugazione in –io, part pres nom sing guardare aequora…flectit:temporale currumque dat…secudno : temporale invectus : [invĕho], invĕhis, invexi, invectum, invĕhĕre verbo transitivo III coniugazione, part perf nom sing flectiti : flecto], flectis, flexi, flexum, flectĕre verbo transitivo e intransitivo III coniugazione,ind pres 3 ps piegare prospiciens, invectus, volans: part congiunti a genitor curru: = currui, forma arcaica di dativo volans: vŏlo], vŏlas, volavi, volatum, vŏlāre verbo intransitivo I coniugazione part pres nom sing , congiunto dat: da do, allentare lora: lorum-i, acc plur secundo: agg derivante da sequor (secundus est qui sequitur). defessi:defessus-a-um, nom plur aggettivo, stanchi quae proxima litora petere: relativa Qui nessun ormeggio trattiene le navi stanche; l’ancora non le lega con il morso adunco. HUC: avverbio di moto a luogo -> in questo luogo AENEAS SUBIT: subeo-subis-subii-subitum-subire -> Enea si avvicina SEPTEM COLLECTIS NAVIBUS: ablativo assoluto con valore temporale, participio perfetto da coligo-is- collegi-collectum-colligere -> dopo aver raccolto sette navi OMNI EX NUMERO: anastrofe, moto da luogo  da tutto il numero, AC EGRESSI: participio perfetto da egredior-egrederis-egressus sum-egredi, congiunto a Troas -> sbarcati MAGNO AMORE: ablativo di modo -> con grande desiderio TELLURIS: genitivo sing -> della terra TROES: I Troiani POTIUNTUR: da potior-potiris-potitus sum-potiri -> occupano HARENA -> abl. richiesto da potiuntur -> l’arena; OPTATA: riferito ad Harena, part.perfetto da opto-as-avi- atum-are -> desiderata ET PONUNT: pono-ponis-posui-positum-ponere -> pongono IN LITORE: in+ ablativo -> sulla spiaggia ARTUS-ARTUS -> le membra; TABENTIS:sta per tabentes, part-presente da tabeo-es-tabere -> stillanti; SALE: abl. di causa -> a causa del sale. Enea si avvina a questo luogo, dopo aver raccolto sette navi da tutto il numero, e I troiani, sbarcati con gran desiderio della terra, occupano l’arena desiderata e pongono sulla spiaggia le membra stillanti a causa del sale. v.174 ACHATES: Acate (compagno di Enea); PRIMUM: per primo; EXCUDIT: excudo-is-exvusdi-excusum- excudere -> fece uscire a forza; SCINTILLAM: acc.sing. -> la scintilla; SILICI: dalla selce SUCCEPIT-QUE: da suppicio-is-succepi-succeptum-succipere, variante di suspicio -> e appiccò IGNEM: il fuoco; FOLIIS: dativo plur. -> alle foglie ATQUE DEDIT: mise; ARIDA NUTRIMENTA: accusativi plur. -> secchi alimenti; CIRCUM -> intorno RAPUIT-QUE FLAMMAM: rapio-rapis-rapui-raptum-rapere -> e fece scaturire la fiamma; IN FOMITE: da fomes-fomitis -> nell’esca. TUM: allora FESSI RERUM -> stanchi delle sventure EXPEDIUNT: expedio-expedis-expedii-expeditum-expedire -> liberano CEREREM: metonimia (Cerere è la dea dell’agricoltura, dunque qui si intende “grano”) -> il grano CORRUPTAM: part.perfetto da corrumpo-corrumpis-corrupi-corruptum-corrumpere, riferito a cererem -> avariato UNDIS CEREALIQUE ARMA: moto da luogo -> dalle onde e dagli utensili di Cerere ET PARANT: paro-as-avi-atum-are -> si preparano TORRERE FLAMMIS: torreo-es-torrui-tostum-torrere + abl.di mezzo -> ad asciugare con le fiamme ET FRANGERE FRUGES-QUE RECEPTAS: frango-frangis-fregi-fractum-frangere -> macinare; + frux-frugis -> i raccolti + part.perfetto da recipio-is-recepi-receptum-recipere -> ricuperati SAXO: ablativo di mezzo -> con la pietra Acate per primo fece uscire a forza la scintilla dalla selce e appiccò fuoco alle foglie e intorno mise secchi alimenti e fece scaturire la fiamma dall’esca (per il fuoco). Allora stanchi delle sventure, liberano il grano avariato dalle onde e dagli utensili di Cerere e si apprestano ad asciugare con le fiamme e a macinare con il sasso i raccolti ricuperati VERSI 180-199 INTEREA: avverbio -> nel frattempo AENEAS CONSCENDIT: conscenso-conscendi-conscendi-conscensum-conscendere -> sale SCOPULUM -> lo scoglio ET PETIT: peto-petis-petii-petitum-petere -> cerca; LATE: per largo spazio; OMNEM PROSPECTUM: prospectus- us -> ogni vista; PELAGO: abl.stato in luogo -> sul mare SI…VIDEAT: protasi periodo ipotetico della possibilità SI: se mai VIDEAT: video-es-vidi-visum-videre, congiuntivo presente III sing. -> riesca a vedere QUEM: sta per “aliquem”, pron. Indefinito, da collegare con Antea -> qualcuno ANTHEA -> Anteo IACTATUM: iacto-as-avi-atum-are, part.perfetto -> sbattuto VENTO: ablativo di causa efficiente -> dal vento PHRYGIAS-QUE: frigie; BIREMIS: “BIREMES”: da biremis-is -> le bireme frigie AUT CAPYN: accusativo con desinenza greca -> o Capi AUT ARMA -> o le insegne; CAICI: da caicus-i -> di Caico; IN CELSIS PUPPIBUS -> sull’alta poppa. Nel frattempo Enea sale lo scoglio e cerca per largo spazio ogni vista sul mare, se mai riesca a vedere qualcuno, Anteo, sbattuto dal vento e le bireme frigie, o Capi o le insegne di Caico sull’alta poppa. PROSPICIT: prospicio-is-prospexi-prospectum-prospicere -> scorge NULLAM NAVEM -> nessuna nave; IN CONSPECTU -> in vista TRIS CERVOS: tres -> tre cervi; ERRANTIS: errantes: participio presento, da erro-as-avi-atum-are -> erranti LITORE: ablativo stato in luogo senza preposizione -> sulla spiaggia; TOTA ARMENTA: totum-i + armentum-i, nom-plur. -> interi branchi SECUNTUR: secor-seceris-secutus sum- seci, verbo deponente, III plur. -> seguono HOS: da hic-haec-hoc, pronome dimostrativo, accusativo plur -> questi A TERGO: a+ablativo, moto da luogo -> dalle spalle ET PASCITUR: pasco-pascis-pavi-pastum-pascere, passivo presente III sing. -> è condotta al pascolo LONGUM AGMEN: da agmen-agmenis -> la lunga schiera PER VALLIS -> attraverso le valli. CONSTITIT: consto-constas-constiti-constare, perfetto III sing. -> si fermò HIC: avverbio di stato in luogo -> qui CORRIPUIT: corripio-corripis-corripui-correptum-corripere, perfetto III sing. -> catturò MANU: manus-manus, ablativo di mezzo -> con la mano ARCUM-QUE: l’arco; SAGITTAS: sagitta-ae -> e le saette; CELERIS: sta per “celeres”, da celer-celeris-celere -> rapide TELA: telum-i, acc.plur. -> armi; quae: pronome relativo -> che FIDUS ACHATES -> il fido Acate; GEREBAT: gero-geris-gessi-gestum-gerere -> portava con sé STERNIT: sterno-sternis-stravi-stratum-sternere -> e abbate PRIMUM: avverbio -> prima EXPERTI: expĕrĭor, expĕrīris, expertus sum, expĕrīri ,2 pers plu, indicativo perf, sottinteso estis;, sperimentare V204 : per: + acc, moto per luogo (qui anche figurato) REVOCATE: rĕvŏco, rĕvŏcas, revocavi, revocatum, rĕvŏcāre ,2 pers plu, imperativo presente,richiamare MITTITE: mitto, mittis, misi, missum, mittĕre ,2 pers plu, imperativo presente, inviare , allontanare MEMINISSE: da memini, verbo difettivo, infinito perfetto, ricordare IUVABIT: iŭvo, iŭvas, iuvi, iutum, iŭvāre ,3 pers sing, indicativo futuro sempl., ordinare TENDIMUS: tendo, tendis, tetendi, tentum, tendĕre ,1 pers plu, indicativo prese, dirigersi Sedes: sedes-sedis, acc plu , sede Quietas: quietus-a-um, acc plu Fas : sostantivo neutro invariabile, destino, sottinteso est OSTENDUNT: ostendo, ostendis, ostendi, ostentum, ostendĕre ,3 pers plu, indicativo presente, mostrare illic: avv di stato in luogo derivante dal pronome ille RESURGERE: infinito di rĕsurgo, rĕsurgis, resurrexi, resurrectum, rĕsurgĕre,risorgere DURATE: dūro, dūras, duravi, duratum, dūrāre ,2 pers plu, imperativo presente,resistere SERVATE: servo, servas, servavi, servatum, servāre ,2 pers plu, imperativo presente,preservare Secundis: secundus-a-um,agg abl plu, future,propizie Rebus:res-rei,abl plu REFERT: rĕfĕro, rĕfĕrs, retuli, relatum, rĕfĕrre ,3 pers sing, indicativo presente, riferire SIMULAT: sĭmŭlo, sĭmŭlas, simulavi, simulatum, sĭmŭlāre,3 pers sing, indicativo presente PREMIT: prĕmo, prĕmis, pressi, pressum, prĕmĕre ,3 pers sing, indicativo presente,comprimere Traduzione Voi vi siete avvicinati alla rabbiosa Scilla e agli scogli che risuonano nel profondo, voi avete sperimentato anche le rupi dei Ciclopi: richiamate gli animi e allontanate il triste timore; forse un giorno vi piacerà ricordare anche questi momenti. Attraverso varie vicessitudini, attraverso tanti pericoli ci dirigiamo verso il Lazio, dove il fato ci mostra luoghi tranquilli; lì è destino che risorgano i regni di Troia. Resistete e preservatevi per eventi futuri . Tali parole riferisce con un discorso e afflitto da grandi preoccupazioni simula in volto la speranza, comprime nel cuore un dolore profondo. V210 -219 ACCINGUNT: accingo, accingis, accinxi, accinctum, accingĕre 3 pers plu, indicativo presente , dedicarsi Dapibus: dapis-dapis ; dat plurale, banchetto DIRIPIUNT: dīrĭpĭo, dīrĭpis, diripui, direptum, dīrĭpĕre 3 pers plu, indicativo presente,lacerare NUDANT: nūdo, nūdas, nudavi, nudatum, nūdāre 3 pers plu, indicativo presente, mettere a nudo SECANT: sĕco, sĕcas, secui, sectum, sĕcāre 3 pers plu, indicativo presente Trementia: (trĕmo, trĕmis, tremui, trĕmĕre),verbo transitivo e intransitivo III coniugazione part prestremare Tergora:tergor-tergoris; acc plurale FIGUNT: fīgo, fīgis, fixi, fixum, fīgĕre 3 pers plu, indicativo presente Veribus:veru-verus abl plur spiedi LOCANT: lŏco, lŏcas, locavi, locatum, lŏcāre 3 pers plu, indicativo presente MINISTRANT: mĭnistro, mĭnistras, ministravi, ministratum, mĭnistrāre 3 pers plu, indicativo presente Victu: vistus-us; ablativo di mezzo, cibo REVOCANT: rĕvŏco, rĕvŏcas, revocavi, revocatum, rĕvŏcāre 3 pers plu, indicativo presente FUSI: fundo, fundis, fudi, fusum, fundĕre, part perf nom plu, distesi IMPLENTUR: implĕo, imples, implevi, impletum, implēre 3 pers plu, indicativo presente passivoo Postquam: dopo che, temporale EXEMPTA: participio futuro di exĭmo, exĭmis, exemi, exemptum, exĭmĕre , sottinteso est, eliminare epulis: abl di mezzo; REMOTAE: agg participio perfetto di rĕmŏvĕo, rĕmŏves, removi, remotum, rĕmŏvēre , sott. sunt AMISSOS: agg participio perfetto di āmitto, āmittis, amisi, amissum, āmittĕre REQUIRUNT: rĕquīro, rĕquīris, requisii, requisitum, rĕquīrĕre 3 pers plu, indicativo presente passivo, ricordare spemque metumque inter: anastrofe e polisindeto; metum:metus-metus, acc sing VIVERE: infinito di vīvo, vīvis, vixi, victum, vīvĕre CREDANT: crēdo, crēdis, credidi, creditum, crēdĕre (3 pers plu, congiuntivo presente) indica possibilità nel presente PATI: infinito passivo di pătĭo, pătis, pătĕre , soffrire EXAUDIRE: infinito di exaudĭo, exaudis, exaudii, exauditum, exaudīre, ascoltare vocatos: part perf, congiunto con valore concessivo ,acc plu, [vŏco], vŏcas, vocavi, vocatum, vŏcāre verbo transitivo I coniugazione, chiamare traduzione Quelli si dedicano alla preda e al banchetto futuro: strappano le pelli dalle costole e mettono a nudo le viscere; una parte taglia in pezzi e li conficca ancora palpitanti sugli spiedi, altri collocano sulla spiaggia caldaie di bronzo e alimentano il fuoco. Allora con il cibo recuperano le forze e distesi sull’erba si riempiono di vino vecchio (vecchio Bacco) e di grassa selvaggina. Dopo che è stata elimianta la fame grazie al banchetto e le mense sono state rimosse rievocano con lunghi discorsi i compagni perduti, tra dubbio di speranza e paura , sia che credano che siano vivi sia che pensino che stiano soffrendo gli estremi supplizi e che non li sentano più, seppur chiamati. V 220- 226 Praecipue: soprattutto Gemit: [gĕmo], gĕmis, gemui, gemitum, gĕmĕre verbo transitivo e intransitivo III coniugazione, ind pres 3 ps piangere Casum: casus-us, morte, acc sing Nunc…nunc: ora…ora Cum v 223: temporale , quando Aethere: aether-aetheris, cielo abl sing Despiciens: [despĭcĭo], despĭcis, despexi, despectum, despĭcĕre verbo transitivo e intransitivo III coniugazione in –io, part pres nom sing, guardare Velivolum: velivolus-a-um, agg acc sing Mare: mare-is, acc sing mare Iacentis: ăcĕo, iăces, iacui, iăcēre) ,verbo intransitivo II coniugazione, part pres Constitit: [consisto], consistis, constiti, consistĕre verbo transitivo e intransitivo III coniugazion, fermarsi, ind perf 3 ps Defixit: dēfīgo], dēfīgis, defixi, defixum, dēfīgĕre verbo transitivo III coniugazione, ind perf 3 ps, fissare Traduzione Soprattutto il pio Enea piange la morte ora del fiero Oronte, ora di Amico e il crudele destino di Lico e il forte Gia e il forte Cloanto. E ormai era la fine, quando Giove dall’alto cielo guardando il mare solcato dalle vele e le terre che giacciono e le coste e gli estesi popoli, così si fermò sulla cima del cielo e fissò gli occhi sul regno di Libia. Vv 227 Iactantem: [iacto], iactas, iactavi, iactatum, iactāre ,verbo transitivo I coniugazione, rivolgere part presa cc sing, conginto con valore relativo Tristior: tristis-e comparativo assoluto quiescit :quĭesco], quĭescis, quievi, quietum, quĭescĕre verbo intransitivo III coniugazione, ind perf 3 ps, riposare traduzione v238-249 ? Per parte mia con questo mi consolavo del tramonto di Troia e delle tristi rovine, compensando con un altro destino il destino contrario; ora invece la medesima malasorte perseguita uomini travagliati da tante disgrazie. Quale fine dai o grande re, a queste fatiche? Antenore sfuggito (lapsus) di mezzo agli Achivi poté penetrare i golfi (sinus) illirici e superare sicuro (sicuro) gli interni regni dei Liburni e la fonte del Timavo, da cui per nove bocche con vasto frastuono del monte giunge il mare scosceso e rompe campi con massa ruggente. Qui almeno egli stabilì (locavit) la città di Padova e le dimore dei Teucri e diede un nome al popolo e appese le armi troiane, ora rassicurato da placida pace riposa: VERSI 246- … TAMEN: avverbio -> tuttavia ILLE: ille-illa-illud -> egli URBEM PATAVI: genitivo epesegetico -> (fondò) la città di Padova; HIC: qui LOCAVIT: loco-as-avi-atum-are -> collocò; SEDES-QUE: sedes-sedis -> le sedi; TEUCRORUM -> dei Teucri ET DEDIT NOMEN: do-das-dedi-datum-dare + accusativo da nomen-nomenis -> e diede il nome; GENTI: al popolo FIXIT: figo-figis-fixi-fixum-figere -> e appese; ARMA TROIA -> le armi troiane NUNC: avverbio -> ora QUIESCIT: quiesco-quiescis-quievi-quietum-quiescere -> riposa PLACIDA PACE: in placida pace COMPOSTUS: predicativo del soggetto -> tranquillo NOS, TUA PROGENIE: Noi tua progenie QUIBUS: pronom.relativo dativo plur. -> ai quali ADNUIS: adnuo-adnuis-adnui-adnuere -> concedi; ARCEM CAELI: arx-arcis + caelum-i -> la rocca dei cieli NAVIBUS AMISSIS: ablativo assoluto con val.temporale; amitto-amittis-amisi-amissum-amittere, participio perf. In ablativo -> perdute le navi/ dopo aver perduto le navi INFANDUM: infandus-a-um -> indicibile! PRODIMUR: da prodo-prodis-prodidi-proditum-prodere, passivo I plur. -> siamo abbandonati OB IRAM UNIUS: a causa dell’ira di una sola ATQUE DISIUNGIMUR LONGE: disungo-disiungis-disiunxi-disiunctum-disiungere -> siamo tenuti lontani ORIS ITALIS: abl.di allontamento -> dalle spiagge d’Italia. HIC HONOS PIETATIS? -> Questo il premio della pietà? SIC -> così REPONIS NOS: repono-reponis-reposui-repositum-reponere -> riponi noi; IN SCEPTRA: sul regno Tuttavia egli (fondò) qui la città di Padova e collocò le sedi dei Teucri e diede il nome al popolo e appese le armi troiane, ora riposa in placida pace tranquillo: noi, tua progenie, ai quali concedi la rocca dei cieli, dopo aver perduto le navi (indicibile!), siamo abbandonati e siamo tenuti lontani dalle spiagge d’Italia, a causa dell’ira di una sola. Questo il premio della pietà? Così riponi noi sul regno?” SATOR OMINUM ET DEORUM: sator-satoris -> il padre degli uomini e degli dei SUBRIDENS: subrideo-es-subrisi-subrisum-subridere, part.presente -> sorridendo; OLLI: forma arcaica per “illi”, da ille-illa-illud -> a lei; VOLTU: ablativo di modo -> con il volto QUO: con cui; SERENAT: sereno-as-avi-atum-are -> rasserena; CAELUM TEMPESTATESQUE -> il cielo e le tempeste LIBAVIT: libo-as-avi-atum-are -> sfiorò; OSCULA: osculum-osculi -> le labbra; NATAE: nata-ae -> della figlia DEHINC: avverbio -> poi FATUR: for-faris-fatus sum- fari, deponenete -> dice; TALIA -> questo Il padre degli uomini e degli dei, sorridendo a lei con il volto, che rasserena il cielo e le tempeste, sfiorò le labbra della figlia, poi dice questo: “PARCE METU: parco-is-peperci-parsum-parcere, imperativo presente + dativo “metui” da metus-metus, richiesto dal verbo -> astieniti dal timore; CYTHEREA: Citerea, epiteto di Venere: TIBI MANENT IMMOTA -> ti restano immutati; FATA TUORUM -> i fati dei tuoi (protetti) CERNES: cerno-cernis-crevi-cretum-cernere -> vedrai; URBEM: la città ET PROMISSA MOENIA LAVINI: part.perf. di promitto -> e Le promesse mura di Lavinio FERES SUBLIMEM-QUE MAGNANIMUM AENEAN: fut.semplice da “fero” -> e porterai in alto il magnanimo Enea AD SIDERA CAELI -> ad+ accusativo -> fino alle stelle del cielo NEQUE SENTENTIA -> nessun pensiero VERTIT ME: verto-vertis-verti-versum-vertere -> ha cambiato me “Astieniti dal timore, Citerea: ti restano immutati i fati dei tuoi (protetti); vedrei la città e le promesse mura di Lavinio e porterai in alto il magnanimo Enea fino alle stelle del cielo; V.260 nessun pensiero ha cambiato me. VERSI 246- 301 TAMEN: avverbio -> tuttavia ILLE: ille-illa-illud -> egli URBEM PATAVI: genitivo epesegetico -> (fondò) la città di Padova; HIC: qui LOCAVIT: loco-as-avi-atum-are -> collocò; SEDES-QUE: sedes-sedis -> le sedi; TEUCRORUM -> dei Teucri ET DEDIT NOMEN: do-das-dedi-datum-dare + accusativo da nomen-nomenis -> e diede il nome; GENTI: al popolo FIXIT: figo-figis-fixi-fixum-figere -> e appese; ARMA TROIA -> le armi troiane NUNC: avverbio -> ora QUIESCIT: quiesco-quiescis-quievi-quietum-quiescere -> riposa PLACIDA PACE: in placida pace COMPOSTUS: predicativo del soggetto -> tranquillo NOS, TUA PROGENIE: Noi tua progenie QUIBUS: pronom.relativo dativo plur. -> ai quali ADNUIS: adnuo-adnuis-adnui-adnuere -> concedi; ARCEM CAELI: arx-arcis + caelum-i -> la rocca dei cieli NAVIBUS AMISSIS: ablativo assoluto con val.temporale; amitto-amittis-amisi-amissum-amittere, participio perf. In ablativo -> perdute le navi/ dopo aver perduto le navi INFANDUM: infandus-a-um -> indicibile! PRODIMUR: da prodo-prodis-prodidi-proditum-prodere, passivo I plur. -> siamo abbandonati OB IRAM UNIUS: a causa dell’ira di una sola svolgendo da lontano, muoverò i segreti dei fati, combatterà una guerra in Italia e annienterà popoli fieri e porrà leggi e mura alle genti, finché la terza estate (lo) avrà visto regnante nel Lazio e saranno trascorsi tre inverni, da quando sono stati sottomessi i Rutuli. AT: cong. -> poi; PUER ACANIUS -> il fanciullo Ascanio; QUOI: pron.rel. dativo -> al quale; NUNC: avverbio -> ora; ADDITUR: addo-addis-addidi-additum-addere -> si aggiunge; COGNOMEN IULIO: acc. Neutro + dativo, perché concordato con “quoi” -> il soprannome Iulio; ILIUS ERAT -> era Ilo; DUM: + indicativo -> finchè; RES: nominativo res-rei -> la potenza; STETIT: sto-stas- steti-statum-stare -> stette in piedi; REGNO ILIA: abl.stato in luog -> nel regno di Ilio VOLVENDIS MENSIBUS: volvo-volvis-volvi-volutum-volvere, gerundivo (aggettivo verbale) all’ablativo con valore strumentale che concorda con “mensibus” -> con il volgere dei mesi EXPLEBIT: expleo-exples-explevi-expletum-explere, futuro sempl -> completerà TRIGINTA MAGNOS ORBES -> trenta lunghi anni; IMPERIO: di dominio TRANSFERET: transfero-transfers-transtuli-translatum-transferre -> trasferirà; REGNUM-QUE -> il regno; AB SEDE LAVINI: ab+ablativo, da luogo -> dalla sede di Lavinio ET; MUNIET: munio-is-ii-munitum-munire -> edificherà; LONGAM ALBAM -> Alba Longa; MULTA VI: ablativo di mezzo -> con grande abilità. HIC: avverbio stato in luogo -> qui; IAM: avv. -> ormai REGNABITUR: regno-as-avi-atum-are, passivo futuro sempl., impersonale -> si regnerà TER CENTUM ANNOS TOTOS: acc. Di tempo continuato -> per trecento anni interi SUB GENTE HECTOREA: sotto la stirpe di Ettore DONEC: dum -> finchè; REGINA SACERDOS ILIA: apposizioni del soggetto + sogg. -> la regina sacerdotessa Ilia; GRAVIS: attributo di Ilia -> gravida; MARTE: ablativo di causa -> ad opera di Marte DABIT PARTU: verbo + abl. di mezzo -> darà con il parto (partorità); GEMINAM PROLEM: gemella prole. Poi il fanciullo Ascanio, al quale ora si aggiunge il soprannome Iulo (era Ilo, finché la potenza stette in piedi nel regno di Ilio), con il volgere dei mesi, completerà lunghi anni di dominio e trasferirà il regno dalla sede di Lavinio ed edificherà Alba Longa con grande abilità. Qui ormai si regnerà per trecento anni interi sotto la stirpe di Ettore, finchè la regina sacerdotessa Ilia, gravida ad opera di Marte, partorirà gemella prole. INDE: avverbio -> quindi; ROMULUS EXCIPIET GENTEM: excipio-excipis-excipi-exceptum-excipere -> Romolo raccoglierà il popolo LAETUS: aggettivo, attributo di Romulus -> lieto; FULVO TEGMINE: ablativi di causa, fulvus-fulva-fulvum + tegmen-tegminis -> per la fulva pelle; LUPAE NUTRICIS -> della lupa nutrice ET CONDET MOENIA: condo, condis, condidi, conditum, condĕre -> fonderà le mura; MAVORTIA: arcaismo per Marte, da Mavors-mavortis -> sacre a Marte DICET: e chiamerà; ROMANOS: romani; DE SUO NOMINE: de+ ablativo di origine -> dal suo nome. HIS: hica-haec-hoc, dat.plur -> a questi; EGO PONO: pono-ponis-posui-positum-ponere -> io pongo NEC METAS RERUM -> né limiti di potere; NEC TEMPORA -> né tempi DEDI: ho dato,assegnato; IMPERIUM: un dominio; SINE FINE -> senza fine QUIN: avv.-> in verità; ASPERA IUNIO: la crudele Giunone QUAE: la quale; NUNC-> ora; FATIGAT: [fătīgo], fătīgas, fatigavi, fatigatum, fătīgāre -> importuna; TERRAS CAELUM-QUE: il cielo e le terre; METU: metus-us, abl. di causa -> per timore REFERET: rĕfĕro, rĕfĕrs, retuli, relatum, rĕfĕrre, futuro semplice -> volgera; IN MELIUS in meglio; CONSILIA -> i piani MECUM-QUE FOVEBIT ROMANOS: [fŏvĕo], fŏves, fovi, fotum, fŏvēre -> favorirà i Romani con me DOMINOS RERUM GENTEMQUE TOGATAM -> signori del mondo e gente togata SIC PLACITUM: STT. “est” -> così è stato deciso Quindi Romolo, lieto per la fulva pelle della lupa nutrice, raccoglierà il popolo e fonderà le mura sacre a Marte e li chiamerà Romani dal suo nome. A questi io non pongo limiti di potere né tempi: ho dato un dominio senza fine. In verità la crudele Giunone, che ora importuna il cielo e le terre per timore, volgerà in meglio i piani e favorirà con me i romani, signori del mondo e gente togata. Così è stato deciso. VENIET: da Venio, futuro sempl. -> arriverà LABENTIBUS LUSTRIS: ablativo assoluto con valore temporale, part. Presente di [lābor], lābĕris, lapsus sum, lābi, deponente + lustrum-i -> scorrendo i lustri AETAS: aetas-aetatis -> un tempo; CUM: quando; DOMUS ASSARACI: assaracus-i -> la casa di Assaraco (re di Troia, fratello di Ganimede); PREMET: [prĕmo], prĕmis, pressi, pressum, prĕmĕre, fut. Sempl. -> opprimerà SERVITIO: servitium-servitii, abl.di mezzo -> con la schiavitù; CLARAS-QUE MYCENAS -> l’illustre Micene AC; DOMINABITUR: [dŏmĭnor], dŏmĭnāris, dominatus sum, dŏmĭnāri, deponente, richiede ablativo -> dominerà; VICTIS ARGIS -> ablativo richiesto da dominor -> su Argo sconfitta. NASCETUR: [nascor], nascĕris, natus sum, nasci, deponente fut.semplice -> nascerà TROIANUS CAESAR: il troiano Cesare; PULCHRA ORIGINE: abl.di qualità -> di nobile stirpe QUI TERMINET: prop.relativa, [termĭno], termĭnas, terminavi, terminatum, termĭnāre -> che circoscriverà IMPERIUM: l’impero; OCEANO: dat. -> all’Oceano; FAMAM -> e la fama; ASTRIS -> agli Astri IULIUS: apposizione di Caesar -> Giulio NOMEN: apposizione di IULIUS -> nome; DEMISSUM: [dēmitto], dēmittis, demisi, demissum, dēmittĕre -> derivato; A MAGNO IULIO: a+ abl., complemento di origine -> dal grande Iulio. Arriverà, scorrendo i lustri, un tempo in cui la casa di Assaraco (Troia) Opprimerà con la schiavitù l’illustre Micene e dominerà su Argo sconfitta. Nascerà il troiano Cesare, di nobile stirpe, che circoscriverà l’impero all’Oceano e la fama agli Astri, Giulio, nome derivato dal grande Giulio. HUNC: hic-haec-hoc, accusativo sing. Maschile -> questo; TU ACCIPIES: [accĭpĭo], accĭpis, accepi, acceptum, accĭpĕre -> tu accoglierai; SECURA: predicativo del soggetto -> serena; OLIM: avv. -> un giorno; CAELO: abl. in luogo -> nel cielo; ONUSTUM: aggettivo riferito a Hunc -> pieno; SPOLIIS ORIENTIS: spolium-ii -> delle spoglie di Oriente VOCABITUR: [vŏco], vŏcas, vocavi, vocatum, vŏcāre -> sarà chiamato; HIC QUOQUE: anche questo; VOTIS: abl.di mezzo -> con le preghiere. TUM: allora; MITESCENT: [mītesco], mītescis, mītescĕre, fut.semplice -> si mitigheranno; ASPERA SAECULA: saeculum-i -> i tempi feroci POSITIS BELLIS: abl.assoluto con valore temporale, [pōno], pōnis, posui, positum, pōnĕre -> cessata la guerra; DABUNT IURA: futuro semplice di “do” + ius-iuris -> daranno leggi CANA FIDES ET VESTA: la candida Fede (personificazione della fedeltà) e Vesta (dea del fuoco e del focolare e garante dell’armonia familiare e della concordia civile) QUIRINUS: Quirino; CUM FRATRE REMO: con il fratello Remo; CLAUDENTUR: da claudo-claudis-clausi-clausum-claudere -> saranno chiuse DIRAE PORTAE: dirus-a-um -> le funeste porte; BELLI: gen.sing -> della Guerra (le porte del tempio di Giano, che si tenevano aperte in tempo di guerra) FERRO ET COMPAGIBUS ARTIS: abl.di strumento ->con ferro e con strette compagini; quaerere: (quaero, quaeris, quaesii, quaesitum, quaerĕre) verbo transitivo III coniugazione, infinito pre, cercare constituit: [constĭtŭo], constĭtŭis, constitui, constitutum, constĭtŭĕre verbo transitivo III coniugazione ind pres 3ps exacta: exĭgo], exĭgis, exegi, exactum, exĭgĕre,verbo transitivo III coniugazione, part perf sostantivato vv300-309 Quella vola per il grande cielo con i remi delle ali e veloce si avvicina sulle spiagge della Libia. E già esegue gli ordini, e depongono i loro cuori feroci i Punici, per volontà del dio (lett. Per il dio volente); in particolare la regina assume un animo tranquillo e una mente benevola versoi Teucri. Ma il pio Enea pensando moltissime cose durante la notte, quando a gli fu offerta la luce che dà la vita, decide di uscire e di esplorare quei nuovi luoghi, cercare di sapere quali spiagge abbia raggiunto per il vento, chi le abiti (infatti le vede incolte), se uomini o fiere e riferire le notizie raccolte ai compagni. Vv310 Cavata: căvo], căvas, cavavi, cavatum, căvāre verbo transitivo I coniugazione part perf ,incavare Clausam: claudo], claudis, clausi, clausum, claudĕre verbo transitivo III coniugazione, part perf, chiudere, acc sing Horrentibus: horrĕo], horres, horrui, horrēre verbo transitivo e intransitivo II coniugazione, part pres abl plur.+umbris, abl assouluto Occulit: occŭlo], occŭlis, occului, occultum, occŭlĕre,verbo transitivo III coniugazione ind pres 3 ps, nascondere Graditur:grădĭor], grădĕris, gressus sum, grădi verbo intransitivo deponente III coniugazione in io, ind pres 3 ps , avanzare, camminare Crispans: [crispo], crispas, crispavi, crispatum, crispāre verbo transitivo e intransitivo I coniugazione, part pres nom sing, brandire, congiunto a ipse V 314 cui= nesso relativo et ei comitatus: part perf di comitor, congiunto a ipse, richiede l’abl (uno…Achate, cŏmĭto], cŏmĭtas, comitavi, comitatum, cŏmĭtāre, accompagnare lato… ferro: abl di qualità (fisica: per qualità morale si usa di norma il gen); tulit:fero-fers-tuli-latum-ferre; ind perf 3 ps gerens: [gĕro], gĕris, gessi, gestum, gĕrĕre verbo transitivo III coniugazion, part pres no sing fatigat: fătīgo], fătīgas, fatigavi, fatigatum, fătīgāre verbo transitivo I coniugazione ind pres 3 ps , affaticare prevertitur: praeverto], praevertis, praeverti, praeversum, praevertĕre verbo transitivo e intransitivo III coniugazione, ind pres 3 ps passivo preferire SUSPENDERAT: suspendo, suspendis, suspendi, suspensum, suspendĕre (3 pers sing, indicativo piuccheperfetto) DEDERAT: do, das, dedi, datum, dāre (3 pers sing, indicativo piuccheperfetto) DIFFUNDERE: infinito di diffundo, diffundis, diffudi, diffusum, diffundĕre COLLECTA: participio perfetto di collĭgo, collĭgis, collegi, collectum, collĭgĕre Traduzione vv310-320 Nasconde la flotta in una concavità cinta di boschi, sotto una rupe scavata, chiusa tutt’intorno da alberi e fresche ombre; lui stesso si mette in marcia, accompagnato dal solo Acate, brandendo in mano due aste dall’ampia punta di ferro. A lui la madre si fece incontro in mezzo al bosco, avendo aspetto e portamento di giovinetta e le armi di una vergine spartana, o quale la trace Arpalice affatica i cavalli e sorpassa nel corso l’Ebro veloce. Infatti (quale) cacciatrice, teneva appeso alle spalle, secondo il costume, un arco maneggevole e avendo dato la chioma da spargere ai venti, nuda il ginocchio e avendo raccolto in un nodo i lembi ondeggianti Vv321-334 MONSTRATE: monstro, monstras, monstravi, monstratum, monstrāre 2 pers plu, imperativo presente VIDISTIS: vĭdĕo, vĭdes, vidi, visum, vĭdēre 2 pers plu, indicativo perfetto vidistis si: anastrofe per si vidistis, protasi di periodo ipotetico della realtà; Prior: prior-prius: primo tra due Iuvenes:iuvenis-is, giovani nom plu inquit: verbum dicendi difettivo, usato in forma incidentale per introdurre il discorso diretto (oratio recta) quem: = aliquem (la forma abbreviata è richiesta da si; stesso comportamento con nisi, ne, num) hic: avv di stato in luogo, omografo del pronome dimostrativo hic, haec, hoc; errantem: [erro], erras, erravi, erratum, errāre verbo transitivo e intransitivo I coniugazione part presa cc sing congiunto succinctam: succingo], succingis, succinxi, succinctum, succingĕre verbo transitivo III coniugazione,part perf acc sing, cinta, congiunto prementem: [prĕmo], prĕmis, pressi, pressum, prĕmĕre verbo transitivo e intransitivo III coniugazione, part pres cc sing, congiunto spumantis: [spūmo], spūmas, spumavi, spumatum, spūmāre verbo transitivo e intransitivo I coniugazione part pres gen sing apri: aper-apri, gen sing cinghiale pharetra…tegmine: abl di causa efficiente (o anche di mezzo) clamore: compl di modo (o anche di mezzo) Venus: sottinteso dixit (cf. v. 335); contra: avv; orsus: = orsus est (da ordior), [ordĭo], ordis, orditum, ordīre ,verbo transitivo IV coniugazione, ind perf passivo 3 ps, dire, iniziare tuarum…sororum: gen partitivo; mihi: dat d’agente (uso poetico) audita:audio-is-audivi-auditum-ire, ind perf pass 3 ps visa est: video-es-vidi-visum-videre, ind perf 3 ps passivo quam: agg interrogativo; concorda con te; memorem: cong dubitativo dubbio nel presente; tibi: dat di possesso; [mĕmŏro], mĕmŏras, memoravi, memoratum, mĕmŏrāre, cong pres 1 ps, ricordare verbo transitivo e intransitivo I coniugazione vultus… mortalis: = mortales (plurale poetico); sonat: [sŏno], sŏnas, sonui, sonitum, sŏnāre,verbo transitivo e intransitivo I coniugazione, ind pres 3 ps sis… leves… doceas: cong esortativi sis: sum,es,fui,esse, cong pres 2 ps leves: (lĕvo, lĕvas, levavi, levatum, lĕvāre)verbo transitivo I coniugazione, cong ères 2 ps quo sub caelo…quibus… in oris: interr indiretta con doppia anastrofe dell9agg interrogativo (quo, quibus) rispetto al nome a cui si riferisce (caelo, oris); iactemur: iacto], iactas, iactavi, iactatum, iactāre verbo transitivo I coniugazione, cong pres pass 1 pp lanciare doceas. dŏcĕo, dŏces, docui, doctum, dŏcēre) verbo transitivo II coniugazione ignari:ignarus-a-um, agg 1 classe , gen sing, predicativo sogg erramus: [erro], erras, erravi, erratum, errāre verbo transitivo e intransitivo I coniugazione, ind pres 1 p, vagare,errare ento… vastis… fluctibus: abl di causa efficiente cadet: cădo], cădis, cecidi, cădĕre verbo intransitivo III coniugazione,futuro semplice 3p,cadere acti: ago], ăgis, egi, actum, ăgĕre verbo transitivo III coniugazione part perf nom plu, spingere traduzione vv 321-334 Ehilà, giovani, indicatemi se avete visto qualcuna delle mie sorelle Che erravano per caso in questo posto, cinta della faretra e della pelle di una lince maculata, oppure mentre incalza con clamore la corsa di uno spumeggiante cinghiale. Così disse Venere e di rimando il figlio di Venere iniziò così: <Nessuna delle tue VENIT: venio-venis-veni-ventum-venire, perfetto -> venne; IMAGO IPSA: nom.sing., imago-imaginis -> l’immagine stessa; CONIUGIS INHUMATI: coniunx-coniugis, gen.sing. + [inhumatus], inhumată, inhumatum, gen.sing. -> del coniuge insepolto; IN SOMNIS: abl.plur. somnus-somni -> in sogno ATTOLLENS: attollo-is-attollere, part.presente -> che innalzava, innalzando ORA PALLIDA: plur.poetico da os-oris -> il volto pallido; MODIS MIRIS: modus-modi + mirus-mira-mirum, abl.plurali, compl di modo -> in maniera mirabile NUDAVIT: [nūdo], nūdas, nudavi, nudatum, nūdāre -> mostrò; CRUDELIS ARAS: “crudeles”, crudelis-is-e + ara-ae -> gli empi altari; TRAIECTA-QUE PECTORA: part.perfetto, [trāĭcĭo], trāĭcis, traieci, traiectum, trāĭcĕre -> il petto trafitto; FERRO: abl.di causa efficiente -> dal ferro RETEXIT: [rĕtĕgo], rĕtĕgis, retexi, retectum, rĕtĕgĕre, perfetto -> e rivelò; OMNE CAECUM SCELUS: omne- omnis +caecus-a-um + scelus-sceleris, accusativo sing.neutro -> tutto l’occulto delitto; DOMUS: domus-us, gen.sing. -> della casa. TUM SUADET: [suādĕo], suādes, suasi, suasum, suādēre -> poi esorta CELERARE: infin.presente di [cĕlĕro], cĕlĕras, celeravi, celeratum, cĕlĕrāre -> affrettare; FUGAM: la fuga PATRIA-QUE EXCEDERE: inf.presente di [excēdo], excēdis, excessi, excessum, excēdĕre -> allontanarsi dalla patria RECLUDIT: [rĕclūdo], rĕclūdis, reclusi, reclusum, rĕclūdĕre -> e svela VETERES THENSAUROS-> antichi tesori; AUXILIUM: compl. predicativo dell’oggetto -> come aiuto VIAE: dat.di vantaggio -> per il viaggio; TELLURE: tellus-telluris, abl. da luogo -> dalla terra PONDUS IGNOTUM: pondus-ponderis, acc.sing. -> una massa ignota; ARGENTI ET AURI -> di argento e oro. HIS: abl.causa eff. -> da queste cose COMMOTA: commoveo-es-commovi-commotum-commovere, part.perf, riferito a Dido -> commossa DIDO: sogg. -> Didone; PARABAT FUGAM: [păro], păras, paravi, paratum, părāre -> preparava la fuga SOCIOS-QUE: socius-i -> e gli alleti. L’immagine stessa del coniuge insepolto venne nel sogno, che innalzava il volto pallido in maniera mirabile; v.355 mostrò gli empi altari e il petto trafitto dal ferro e rivelò tutto l’occulto delitto della casa. Poi esorta ad affrettare la fuga e ad allontanarsi dalla patria, e svela antichi tesori dalla terra come aiuto del viaggio, una massa ignota di argento e oro. v.360 Didone, commossa da queste cose; preparava la fuga e gli alleati. CONVENIUNT: sogg.sott. ii, che fa da antecedente a “quibus”, dativo di possesso; [convĕnĭo], convĕnis, conveni, conventum, convĕnīre -> si riuniscono; QUIBUS: dat.di possesso, diventa soggetto -> quelli che ERAT AUT ODIUM CRUDELE AUT METUS ACER- > avevano o odio feroce o paura forte; TYRANNI -> del tiranno; CORRIPIUNT: (corrĭpĭo, corrĭpis, corripui, correptum, corrĭpĕre , ind.presente III plur. -> si impossessano; NAVIS: gen.sing-> di navi; QUAE FORTE PARATAE: avverbio + (erat) [păro], păras, paravi, paratum, părāre, ind. Piccheperf. -> per fortuna erano pronte ONERANT-QUE: [ŏnĕro], ŏnĕras, oneravi, oneratum, ŏnĕrāre -> (le) caricano; AURO: di oro. PORTANTUR: passivo di porto-as-avi-atum-are -> sono trasportate; OPES: nom.plur. -> le ricchezze; AVARI PYGMALIONIS -> dell’avido Pigmalione; PELAGO: abl.per luogo -> per il mare: FEMINA DUX -> una donna capo; FACTI: factum-i, gen.sing. -> dell’impresa. DEVENERE: sta per “devenerunt”, [dēvĕnĭo], dēvĕnis, deveni, deventum, dēvĕnīre, ind.prefetto -> giunsero LOCOS: nei luoghi UBI: locos -> nei quali, dove; NUNC -> ora; CERNES: cerno, cernis, crevi, cretum, cernĕre, futuro semplice, II sing. -> vedrai; INGENTIA MOENIA: grandi mura ARCEM SURGENTEM-QUE: [surgo], surgis, surrexi, surrectum, surgĕre, part.presente -> e la rocca che sorge NOVAE KARTHAGINIS -> dalla nuova Cartagine MERCATI-QUE: sott. “sunt”, psrt.presente da [mercor], mercāris, mercatus sum, mercāri, deponente -> comprarono; SOLUM: un suolo BYRSAM: apposizione di solum -> Birsa; DE NOMINE: compl. di origine -> dal nome; FACTI: part.perfetto sostantivato da “facio” -> del fatto QUANTUM…POSSENT -> interrogativa indiretta QUANTUM: riferito a “solum” -> quanto; POSSENT: cong.imperfetto -> potessero; CIRCUMDARE: circondare; TAURINO TERGO: abl. di mezzo -> con una pelle di toro. ED TANDEM: ma finalmente; VOS QUI: pron.interr.plur. -> voi chi (siete)? AB QUIBUS ORIS: da quali spiagge; VENISTIS: ind.perfetto II plurale -> veniste? QUOVE: dove; TENETIS ITER -> dirigete il cammino? Si riuniscono coloro che avevano o odio feroce o paura forte del tiranno. Si impossessano di navi, che per fortuna erano pronte, e le caricano di oro. Le ricchezze dell’avido Pigmalione sono trasportate per il mare: una donna capo dell’impresa. Giunsero nei luoghi, nei quali ora vedrai le grandi mura e la rocca che sorge dalla nuova Cartagine, e comprarono un suolo, Birsa dal nome del fatto, quanto potessero circondare con una pelle di toro. v. 370 Ma finalmente voi chi siete? Da quali spiagge veniste? Dove dirigete il cammino? Versi 371-380 QUAERENTI: part. Congiunto a “ei” (Veneri) sottinteso, (quaero, quaeris, quaesii, quaesitum, quaerĕre -> (ei= al lei, Venere) che domandava; TALIBUS: abl.di mezzo -> con queste (parole) ILLE: pron.dimostrativo -> quello/egli SUSPIRANS: part.presente da [suspīro], suspīras, suspiravi, suspiratum, suspīrāre -> sospirando TRAHENS: part.presente da [trăho], trăhis, traxi, tractum, trăhĕre -> traendo; VOCEM -> la voce AB IMO PECTORE: dal profondo del petto A lei che domandava con queste parole, sospirando e traendo la voce dal profondo del petto (rispose): O DEA: vocazione SI…PERGAM…ET VACET: protasi periodo ipotetico della possibilità nel presente SI PERGAM: [pergo], pergis, perrexi, perrectum, pergĕre, cong. Presente -> se continuassi REPETENS: part.presente da [rĕpĕto], rĕpĕtis, repetii, repetitum, rĕpĕtĕre -> rifacendomi AB PRIMA ORIGINE -> alla prima origine ET VACET: văco, văcas, vacavi, vacatum, văcāre, cong.presente -> e tu avessi tempo; AUDIRE: di ascoltare ANNALIS: annales -> il racconto; NOSTRORUM LABORUM -> delle nostre sventure, ANTE VESPER: prima il Vespero COMPONET: [compōno], compōnis, composui, compositum, componere -> porrà fine; DIEM: al giorno CLAUSO OLYMPO: abl.assoluto con valore temporale, da claudo-claudi-clausi-clausum-claudere -> dopo aver chiuso l’Olimpo. NOS: accusativo -> noi; VECTOS: [vĕho], vĕhis, vexi, vectum, vĕhĕre, part.perfetto -> trasportati PER DIVERSA AEQUORA: per diversi mari TROIA ANTIQUA: abl. di provenienza -> da Troia antica SI IIT: o “ivit” da eo-is-ii-itum-ire, ind.perfetto -> se giunse; FORSE: avverbio -> per caso PERGE: [pergo], pergis, perrexi, perrectum, pergĕre, imper.presente -> prosegui MODO: avv. E congiunzione -> ancora ATQUE PERFER TE: [perfĕro], perfĕrs, pertuli, perlatum, perfĕrre, verbo anomalo, imperativo pres. -> portati ; HINC: avverbio -> di qui; AD LIMINA REGINAE -> alla soglia della regina NAMQUE: infatti; TIBI NUNTIO: [nuntĭo], nuntĭas, nuntiavi, nuntiatum, nuntĭāre -> ti annuncio SOCIOS REDUCES: da redux redux redux -> i compagni reduci; CLASSEMQUE RELATAM: part.perfetto con valore attributivo da [rĕfĕro], rĕfĕrs, retuli, relatum, rĕfĕrre-> e la flotta recuperata ET ACTAM: pat.perf.attrib. [ăgo], ăgis, egi, actum, ăgĕre -> e spinta; IN TUTUM: in+ acc., a luogo -> al sicuro AQUILONIBUS VERSIS: ablativo assoluto con valore temporale o causale, da verro, verris, versum, verrĕre, part.perf. in ablativo -> dopo che sono cambiati i venti; NI DOCUERE: “DOCUERUNT” da [dŏcĕo], dŏces, docui, doctum, dŏcēre, indicativo perfetto; “nisi” introduce un periodo ipotetico della realtà, primo tipo, nel passato -> se non mi avessero insegnato PARENTES: nom.sogg. -> i genitori; VANI: fallaci FRUSTRA: avverbio -> invano; AUGURIUM: la scienza augurale. Venere non ha per ha permesso che si lamentasse troppo, così lo interruppe nel suo dolore: “chiunque tu sia, non inviso ai celesti, credo, tu cogli le arie vitali, poiché sei giunto alla città di Tiria. Prosegui ancora e portati di qui alla soglia della regina. Ti annuncio i compagni reduci e la flotta recuperata e spinta al sicuro dopo che son cambiati i venti, a meno che i genitori fallaci non mi abbiano insegnato invano la scienza augurale. ASPICE: [aspĭcĭo], aspĭcis, aspexi, aspectum, aspĭcĕre, imper.presente -> guarda BIS SENOS: due sei -> dodici; CYCNOS: cycnus-i -> cigni; LAENTANTIS: LAETANTES da [laeto], laetas, laetavi, laetatum, laetāre -> festanti; AGMINE: abl.di modo -> in schiera QUOS: riferito a Cygnos -> i quali; ALES IOVIS: da ales-alitis -> l’uccello di Giove LAPSA: part.perfetto congiunto con valore causale, [lābor], lābĕris, lapsus sum, lābi -> scendendo giù, poiché era sceso giù; PLAGA AETHERIA: abl.da luogo -> dalla regione etera TURBABAT: [turbo], turbas, turbavi, turbatum, turbāre -> sconvolgeva; CAELO APERTO: nel cielo sereno; NUNC: adesso; VIDENTUR: costrutto personale di videor -> sembrano; LONGO ORDINE: abl.di modo -> in lunga fila; AC CAPERE AUT DESPECTARE -> o prendere o guardare; TERRAS: acc.plur. -> i luoghi IAM CAPTAS: ormai raggiunti; UT: valore comparativo -> come; ILLI REDUCES: quelli reduci LUDUNT: [lūdo], lūdis, lusi, lusum, lūdĕre -> scherzano; ALIS STRIDENTIBUS: abl.di mezzo + part.perf.att.-> con le ali stridenti; ET CINXERE: CINXERUNT da [cingo], cingis, cinxi, cinctum, cingĕre -> circondarono; POLUM: il cielo; COETU: da coetus-coetus, abl.di modo -> in schiera ET DEDERE: DEDERUNT da “do” -> diedero; CANTUS: canti HAUD ALITER: non diversamente; TUAE PUPPES -> le tue navi; PUBES TUORUM: la giovinezza dei tuoi AUT TENET PORTUM: o occupano il porto; AUT SUBIT: [sŭbĕo], sŭbis, subii, subitum, sŭbire -> o si avvicinano; OSTIA: ostium-ii -> agli ingressi; PLENO VELO: abl. di modo -> a vele spiegate. PERGE: pergo, pergis, perrexi, perrectum, pergĕre, imper.presente -> prosegui; MODO: ancora ET DIRIGE: [dīrĭgo], dīrĭgis, direxi, directum, dīrĭgĕre -> dirigi; GRESSUM: da gressus-us -> il passo QUA: avverbio di moto per luogo -> per dove; VIA DUCIT TE -> la via conduce te. guarda i cigni festanti in schiera, i quali l’aquila di Giove, scendendo giù dalla regione eterea, sconvolgeva nel cielo sereno; Adesso sembrano in lunga fila o prendere o guardare i luoghi ormai raggiunti: come quelli reduci scherzano con ali stridenti e circondarono il cielo in schiera e diedero canti, non diversamente le tue navi e la giovinezza dei tuoi o occupano il porto o si avvicinano agli ingressi a vele spiegate. Prosegui ancora e dirigi il passo per dove la via conduce te. V 400 Perge: [pergo], pergis, perrexi, perrectum, pergĕre verbo transitivo e intransitivo III coniugazione , imperativo 2 ps, affrettarsi Modo= subito Qua ducitvia=relativa Ducit: dūco], dūcis, duxi, ductum, dūcĕre verbo transitivo III coniugazione, ind pres 3 ps, condurre Via:via-ae,nom sing sogg, la via Derige: derigo], derigis, derexi, derectum, derigĕre verbo transitivo e intransitivo III coniugazione,imperativo 2 ps, gressum: gressus-us; acc sing oggetto, passo dixit: dico-is-dixi-dictum-ere, ind perf 3 ps ,dire avertens: āverto], āvertis, averti, aversum, āvertĕre verbo transitivo e intransitivo III coniugazione, part pres congiunto con valore temporale,nom sing, allontanarsi refulsit: [rĕfulgĕo], rĕfulges, refulsi, rĕfulgēre verbo intransitivo II coniugazione, ind perf 3ps cervice: cervix-cervicis: abl sing, collo rosea: aggettivo, roseus-a-um, roseo, abl sing spiravere: [spīro], spīras, spiravi, spiratum, spīrāre verbo transitivo e intransitivo I coniugazione, infinito pres , spirare ambrosiae:ambrosia-ae, gen sing, ambrosia comae:coma-ae,nom plur, chiome divinum:divinus-a-um, acc sing, divino vertice:vertex-verticis, abl sing odorem:odor-odoris, acc sing, odore defluxit: [dēflŭo], dēflŭis, defluxi, dēflŭĕre verbo intransitivo III coniugazione, ind perf 3 p, scivolare ad imos:moto a luogo, punto più basso, punta patuit: [pătĕo], pătes, patui, pătēre verbo intransitivo II coniugazione, ind perf 3 ps, rivelare, essere aperto incessu:incessus-us, portamento, abl sing ille…adgnvit: temporale adgnovit: adgnosco], adgnoscis, adgnovi, adgnitum, adgnoscĕre verbo transitivo III coniugazione, ind perf 3 ps, riconoscere fugientem : fŭgĭo, fŭgis, fugi, fugitum, fŭgĕre) verbo transitivo e intransitivo III coniugazione in –io, part presa cc sing, congiunto con funzione relativa secutus est: (sĕquor, sĕquĕris, secutus sum, sĕqui),verbo transitivo e intransitivo deponente III coniugazione ind perf 3 ps , seguire totiens:avverbio, tante volte ludis: lūdo], lūdis, lusi, lusum, lūdĕre verbo transitivo e intransitivo III coniugazione, ind pres 2 p,giocare, ingannare imaginibus:imago-imaginis, abl. Plu., visioni cur: perchè non datur: do-das-dedi-datum-dare, ind pres 3 ps passive, dare iungere: [iungo], iungis, iunxi, iunctum, iungĕre verbo transitivo III coniugazione, infinito precongiungere dextram:dextra-ae, acc. Sing. Destra audire: audĭo], audis, audii, auditum, audīre verbo transitivo IV coniugazione, infinito pres, ascoltare reddere: reddo], reddis, reddidi, redditum, reddĕre verbo transitivo III coniugazione incusat: [incūso], incūsas, incusavi, incusatum, incūsāre verbo transitivo I coniugazione, ind pres 3 ps, accusare tendit: [tendo], tendis, tetendi, tentum, tendĕre verbo transitivo e intransitivo III coniugazione INSTANT: insto, instas, institi, instāre (3 pers plu, indicativo presente) impegnarsi Ardentes: ardĕo], ardes, arsi, ardēre verbo transitivo e intransitivo II coniugazione, part pres nom plu, ardere attributivo Tyrii: soggetto plu DUCERE: infinito di dūco, dūcis, duxi, ductum, dūcĕre MOLIRI: infinito passivo di mōlĭo, mōlis, mōlīre, costruire SUBVOLVERE: infinito di subvolvo, subvolvis, subvolvĕre, rotolare Manibus:manus-manus, mani, abl plu OPTARE: infinito di opto, optas, optavi, optatum, optāre , scegliere Tecto: tectum-i, abl sing,dimora CONCLUDERE: infinito di conclūdo, conclūdis, conclusi, conclusum, conclūdĕre, circondare Sulco: sulcus-i, solco, abl sing Legunt: lĕgo, lĕgis, legi, lectum, lĕgĕre) verbo transitivo III coniugazione ind pres 3 pp Vv 411-426 Ma Venere chiuse i viandanti (gradientis) di un’aria oscura, e la dea [li] circonfuse di un denso (multo) manto di nebbia, affinchè nessuno potesse vederli e nessuno toccarli o macchinare un inganno chiedere i motivi del giungere. Ella stessa va via altissima a pafo e lieta rivede le sue dimore, dove un tempio e cento altari le ardono d’incenso sabeo e profumano di corone recenti. Intanto affrettarono la via, per dove mostra il sentiero. E già risalivano il colle,che ampio sovrasta la città e guarda dall’alto le rocche opposte. Enea amira la mole, un tempo capanna, ammira le porte e lo strepito e le pavimentazioni delle vie. I tiri si impegnano ardenti: una parte ad alzare le mura e costruire la rocca e rotolare le pietre con le mani, una parte a scegliere il posto per la casa e a circondare con un solco. Scelgono leggi e magistrati ed il sacro senato: vv427 hic: avverbio, qui EFFODIUNT: effŏdĭo, effŏdis, effodi, effossum, effŏdĕre (3 pers plu, indicativo present, scavare) Alii: aliu-a-ud, nom plu, altri Petunt: [pĕto], pĕtis, petii, petitum, pĕtĕre verbo transitivo III coniugazione, ind pre 3 pp LOCANT: lŏco, lŏcas, locavi, locatum, lŏcāre (3 pers plu, indicativo presente) Excidunt: [excīdo], excīdis, excidi, excisum, excīdĕre verbo transitivo III coniugazione, ind pres 3 pp, scavare Rupibus: rupes-rupes, abl plu, rupe Columnas : COLUMNA-AE, COLONNE, ACC PLU EXERCET : [exercĕo], exerces, exercui, exercitum, exercēre verbo transitivo II coniugazione, ind pres 3 ps stimolare Rura : rur-ruris, acc plu neutro, campi Sub sole. Sol-solis, abl sing, sotto il sole Educunt: (ēdūco, ēdūcis, eduxi, eductum, ēdūcĕre) verbo transitivo III coniugazione ind pres 3p, estrarre, far uscire Fetus: fetus-us, acc plu, figli Cum: Quando Stipant: stīpo, stīpas, stipavi, stipatum, stīpāre) verbo transitivo I coniugazione, ind pres 3pp Mella: mella-ae, nom plu , mieli Distendunt : (distendo, distendis, distendi, distentum, distendĕre) verbo transitivo III coniugazione colmare, riempire Nectare: nectaa-nectaris, mìnettare, abl sing Cellas: cella-ae celle, acc plu Accipiunt : accĭpĭo], accĭpis, accepi, acceptum, accĭpĕre verbo transitivo III coniugazione in –io ind pre 3 pp Venientum: vĕnĭo], vĕnis, veni, ventum, vĕnīre verbo intransitivo IV coniugazione part pres gen plurale, coloro che arrivano Agmine facto : abl assoluto con valore temporale Facto: făcĭo], făcis, feci, factum, făcĕre verbo transitivo e intransitivo III coniugazione in –io, part perf abl sing Agmine: agmen-agminis, abl sing schiera Arcent:a rcĕo], arces, arcui, arcēre verbo transitivo II coniugazione, ind pres 3 pp, cacciare Fervet: fervo], fervis, fervi, fervĕre verbo intransitivo III coniugazione, bollire, ind pre 3 ps Redolent: rĕdŏlĕo], rĕdŏles, redolui, rĕdŏlēre verbo transitivo e intransitivo II coniugazione, ind pres 3 pp, profumare Opus :opus-operis, nom sing, opera Thymo:thymum-I, timoabl sing Quorum…surgunt. Relative Surgunt: (surgo, surgis, surrexi, surrectum, surgĕre) verbo transitivo e intransitivo III coniug. Ind pres 3 pp sorgere Ait: da aio, dire Suspicit: suspĭcĭo, suspĭcis, suspexi, suspectum, suspĭcĕre) verbo transitivo e intransitivo III coniugazione in –io, ind pres 3 ps Fastigia: fastigium-i, acc plu, frontoni Infert: infĕro, infĕrs, intuli, illatum, infĕrre) verbo transitivo anomalo ind pres 3 p, portare Saeptus: saepĭo], saepis, saepsi, saeptum, saepīre verbo transitivo IV coniugazione part pass nom sing avvolgere Dictu: dictu-us, parole abl sing Miscet: miscĕo, misces, miscui, mixtum, miscēre) verbo transitivo II coniugazione ind pres 3 ps mescolarsi Cernitur: (cerno, cernis, crevi, cretum, cernĕre) verbo transitivo III coniugazione ind pres pass 3 ps vedere Vv 427-440 qui altri scavano il porto, qui altri mettono le fondamenta profonde (alta) ai teatri, scolpiscono dalle rupi enormi (immanis) colonne, adeguati ornamenti alle scene future Quali le api nella nuova estate per i campi fioriti la fatica (labor) stimola sotto il sole, quando fan uscire i figli adulti della specie (gentis), o quando stipano i limpidi mieli e colmano di dolce nettare le celle, o accolgono i carichi di coloro che arrivano, o creata una schiera cacciano dagli alveari i fuchi, sciame (pecus) ignavo; l'opera ferve ed i fragranti mieli profumano di timo. "Oh fortunati, le cui mura già sorgono!» Dice Enea e contempla i frontoni (fastigia) della città. Si porta, avvolto da nebia, cosa mirabile a dirsi (dictu), in mezzo, e si mescola agli uomini e non è visto da alcuno. Vv 440 Luco:Lucus-i, luco, nom sing In urbe: urbs-urbis, abl sing, città Fuit: sum-es-fui-esse, ind perf 3 ps Media: medius-a-um, centrale, nom sing Laetissimus: laetus-a-um, superlativo,florido, fiorente, nom sing Umbrae:umbra-ae , gen sing,quiete Quo: abl sing Primum:iniziamente Iactati: iacto, iactas, iactavi, iactatum, iactāre) verbo transitivo I coniugazione part perf Undis:unda –ae,onda, acqua, abl plu Effodere: effŏdĭo], effŏdis, effodi, effossum, effŏdĕre verbo transitivo III coniugazione in –io, infinito pres Turbine: turben-turbinis, abl sing, turbine Poeni:poeni-poenorum, nom pl, cartaginesi, punici Loco:locus-i, luogo, abl sing Signum: signum-i, segnale, acc sing Monstrat: monstro, monstras, monstravi, monstratum, monstrāre) verbo transitivo I coniugazione, cong imperf 3 ps, mostrare BELLA-QUE: acc.neutro plur. -> e le guerre; IAM VOLGATA: da volgo-as-avi-atum-are, part.perf.attributivo -> già diffuse; FAMA: abl di limitazione -> per fama; PER TOTUM ORBEM: moto per luogo -> per tutto il mondo, ATRIDAS PRIAMUM-QUE: Atridi e Priamo; ET SAEVOM ACHILLEM: il crudele Achille; AMBOBUS: agg.numerale in abl.plur. -> per entrambe le parti (Greci e Troiani). Una nuova cosa offerta (ad Enea) in questo bosco dapprima lenì il timore, qui per la prima volta Enea osò sperare la salvezza e confidare maggiormente, dopo che le vicende erano state avverse. Infatti mentre osserva uno per volta nel tempio maestoso, aspettando la regina, mentre ammira tra sé quali siano le sorti della città, le mani dell’artefice e la fatica dei lavori, vede le battaglie iliache in ordine e le guerre già diffuse per fama per tutto il mondo e gli Atridi e Priamo e il crudele Achille, per entrambe le parti. CONSTITIT: [consisto], consistis, constiti, consistĕre -> si fermò; ET LACRIMANS: [lăcrĭmo], lăcrĭmas, lacrimavi, lacrimatum, lăcrĭmāre -> piangendo; INQUIT: verbo difetti -> disse “IAM: ormai; QUIS (EST) LOCUS: pron.interrogativo, sott. (est) -> quale luogo ACATE: voc.sing. -> Acate; QUAE REGIO: agg.interrogativo + nom.sing. -> quale regione IN TERRIS: sulle terre; NON (EST) PLENA: agg.concordato con regio -> non è piena; NOSTRI LABORIS: gen.sing. -> della nostra fatica?; EN PRIAMUS: Ecco Priamo. HIC: avv.luogo -> qui; SUNT ETIAM -> ci sono pure; SUA PRAEMIA: acc.neutro.plur. -> i suoi premi; LAUDI: da laus-laudis, dat.sing. -> per l’onore, SUNT LACRIMAE: ci sono lacrime; RERUM: gen-plur. -> degli eventi ET MORTALIA: nom.plur. da mortale-is -> le vicende umane; TANGUNT: [tango], tangis, tetigi, tactum, tangĕre, ind. Pres.III plur. -> toccano; MENTEM: l’animo. SOLVO: [solvo], solvis, solvi, solutum, solvĕre -> cancella; METUS: acc.plurale, da metus-metus -> i timori; FERET: ind. Futuro da “fero”, III sing. -> porterà; TIBI: a te; HAEC FAMA: nom.sing. -> questa fama; ALIQUAM SALUTEM: agg. indefiniti acc.sing. da aliqui-a-od -> qualche salvezza. “Quale luogo ormai? Acate, quale regione sulle terre non è piena della nostra fatica? Ecco Piamo. Qui ci sono pure i suoi premi per l’onore, ci sono lacrime degli eventi e le vicende umane toccano l’animo. Cancella i timori; questa fama ti porterà qualche salvezza”. VERSI 464-484 SIC AIT: da “aio” verbo difettivo, ind.presento II sing -> così afferma; ATQUE PASCIT: [pasco], pascis, pavi, pastum, pascĕre, ind.presente III sing. -> pasce; ANIMUM: animus-animi -> l’anima PICTURA INANI: abl.strumentale + inanis-inananis-inane -> con la vana pittura GEMENS MULTA: part.pres. congiunto al nom.sing. con valore temporale, da [gĕmo], gĕmis, gemui, gemitum, gĕmĕre -> gemendo, mentre geme molto UMECTAT: umecto-as-avi-atum-are -> e bagna; VOLTUM: il volto; LARGO FLUMINE: abl di modo? -> di grande fiume (di pianto). NAMQUE: e infatti; VIDEBAT: da “video”, imperf. III sing. -> vedeva UTI: forma arcaica di “ut” congiunzione che introduce una comparativa -> come; GRAI: Grai-Graorum, nominativo -> i Greci; BELLANTES: [bello], bellas, bellavi, bellatum, bellāre, part.presente attributivo -> combattenti; CIRCUM PERGAMA: prep.+accusativo -> intorno a Pergamo HAC FUGERENT: [fŭgĭo], fŭgis, fugi, fugitum, fŭgĕre, cong.imperfetto -> da un lato fuggissero PREMERET: [prĕmo], prĕmis, pressi, pressum, prĕmĕre, cong.imperfetto -> (li) opprimesse TROIANA IUVENTUS: nom.sing. -> la gioventù troiana; HAC: dall’altro; CRISTATUS ACHILLES-> Achille crestato; INSTARET: [insto], instas, institi, instāre; cong.imperfetto -> incalzasse; CURRU: abl.di luogo -> sul carro; PHRYGES: i Frigi. Così afferma e pasce l’anima con la vana pittura, gemendo molto, e bagna il volto con largo fiume. E infatti vedeva come i Greci, combattenti intorno a Pergamo, da un lato fuggissero, li opprimesse la gioventù troiana; dall’altro Achille crestato sul carro incitasse i Frigi. NEC PROCUL: né lontano; HINC: avverbio di luogo, moto da luogo -> da qui; LACRIMANS: part.present. congiunto con valore temporale -> piangendo; ADGNOSCIT: [adgnosco], adgnoscis, adgnovi, adgnitum, adgnoscere -> riconosce; TENTORIA: da tentorium-tentorii, acc.plur.neutro - > le tende; RHESI: da Rhesus-i, gen.sing. -> di Reso; NIVEIS VELIS: abl. semplici di qualità, agg. niveus-nivea- niveum + vela-ae -> dai candidi veli QUAE: pron. Relativo, acc.neutro -> che; PRODITA:: da prodo-is-prodidi-proditum-prodere, pert.perfetto attributivo -> tradite; PRIMO SONNO: abl.semplice di tempo determinato -> nel primo sonno CRUENTUS TYDIDES: il crudele Tidide (patronimico di Diomede); VASTABAT: vasto-as-avi-atum-are -> devastava; MULTA CAEDE: abl. di modo -> con grande strage, AVERTIT: [āverto], āvertis, averti, aversum, āvertĕre -> e volgeva altrove; ARDENTIS EQUOS: part. Presente congiunto -> i cavalli ardenti; IN CASTRA -> in+acc, moto a luogo -> nell’accampamento PRIUSQUAM…GUSTASSENT: proposizione temporale, prius quam + cong.piucch GUSTASSENT: gusto-as-avi-atum-are, cong. Piucch. III plur. -> avessero gustato; PABULA: acc.neutro plur., da pabulum-i -> i pascoli; TROIAE: di Troia BIBISSENT: coordinata a “gustassent”, da [bĭbo], bĭbis, bibi, bibitum, bĭbĕre , cong. Piucch.-> avessero bevuto; XANTHUM: xanthus-o -> lo Xanto (fiume, la sua acqua). Non lontano da qui lacrimando, riconosce le tende di Reso dai candidi veli, che, tradite nel primo sonno, il crudele Tidide devastava con grande strage e volgeva altrove i cavalli ardenti nell’accampamento, prima che avessero gustato i pascoli di Troia e avessero bevuto lo Xanto. PARTE ALIA: pars-partis + alius-alia-aliud, abl.sing.-> dall’altra parte TROILUS: nom.sing -> Troilo (principe troiano, figlio di Priamo. Atena rivelò che se avesse raggiunto i 20 anni, Troia non sarebbe mai stata conquistata. Per cui Achille lo cerò per ucciderlo) FUGIENS: part. Pres. Cong. A Troilus Da fugo-is-i-fugitum-ere -> fuggendo AMMISSIS ARMIS: abl.assoluto con valore causale o temporale -> perdute le armi INFELIX PUER: apposizione+attributo -> infelice ragazzo; ATQUE; CONGRESSUS: [congrĕdĭor], congrĕdĕris, congressus sum, congrĕdi, part.perf. congiunto al nom.sing. regge il dativo-> scontratosi IMPARI: predicativo del soggetto, da impar -> inferiore; ACHILLI: dat.sing., retto dal verbo -> con Achille FERTUR: da “fero”, ind.pres.passivo -> è trascinato; EQUIS: abl.causa eff. -> dai cavalli HAERET: [haerĕo], haeres, haesi, haesum, haerēre -> sta attaccato; CURRU-QUE INANI: da inanis-inanis- inane + currus-us, dat.sing. -> al carro vuoto; RESUPINUS: pred.del sogg. -> supino; TAMEN: avverbio -> tuttavia; TENENS: da teneo-es-ui-tentum-ere -> tenendo, mentre tiene ; LORA: da lorum-i, acc.plur -> le briglie HUIC: da hic-haec-hoc, dativo di svantaggio -> a questo; TRAHUNTUR: [trăho], trăhis, traxi, tractum, trăhĕre, ind.presente passivo -> sono trascinati; CERVIX: nom.sing. da cervix-cervicis -> la nuca; COMAE: da coma-ae, nom.plur. -> i capelli; PER TERRAM: moto per luogo -> per terra ET PULVIS: da pulvis-pulveris, nom.sing. -> la polvere; INSCRIBITUR: [inscrībo], inscrībis, inscripsi, inscriptum, inscrībĕre, ind.perf.passivo -> è segnata; HASTA VERA: ablativo assoluto, part.perf. [verro], verris, versum, verrĕre -> dall’asta capovolta. Dall’altra parte Troilo, fuggendo, perdute le armi/poiché perse le armi, infelice ragazzo e scontratosi inferiore con Achille, è trascinato dai cavalli e sta attaccato supino al carro vuoto, INCESSIT: [incēdo], incēdis, incessi, incessum, incēdĕre, perf. III sing. -> procedette; AD TEMPLUM: moto a luogo -> verso il tempio; STIPANTE: da stipo-as-avi-atum-are, part.presente-> circondandola MAGNA CATERVA: nom.sing. -> una grande folla; IUVENUM: da iuvenis-iuvenis, gen.sing. -> di giovani. Mentre queste cose da ammirare sono osservate dal dardaneo Enea, mentre resta stupito si ferma assorto in un solo sguardo, la regina Didone, bellissima per l’aspetto, procedette verso il tempio, una grande folla di giovani circondandola. QUALIS: da qualis-is-e; aggettivo interrogativo -> quale; DIANA: nom.sing. -> Diana; EXERCET: [exercĕo], exerces, exercui, exercitum, exercēre -> addestra; CHOROS: da chorus-i -> le folle; IN RIPIS: da ripa-ae, in+abl., stato in luogo -> sulle rive; EUROTAE: da Eurotas-ae -> di Eurota (fiume della Laconia) AUT; PER IUGA: iugum-iugi, per+accu. -> per i giochi; CYNTHI: cynthus-cynthi, gen.sing. -> di Cinto QUAM: cui; MILLE OREADES: mille Oreadi; SECUTAE: part.perf. da [sĕcor], sĕcĕris, secutus sum, sĕci, deponente -> attaccate; GLOMERANTUR: [glŏmĕro], glŏmĕras, glomeravi, glomeratum, glŏmĕrare -> si ammassano; HINC ATQUE HINC -> da ogni parte; Quale Diana addestra le folle sulle rive di Eurota per i giochi di Cinto, cui mille Oreadi attaccate si ammassano da ogni parte; Vv 500 Pharetram:pharetra-ae, faretra, acc sing Fert: fero-fers-tuli-latum-ferre, ind pres 3 ps Umero:umerus-i, spalla, abl sing Gradiens:g rădĭor], grădĕris, gressus sum, grădi verbo intransitivo deponente III coniugazione in –io, part pres nom sing procedere Deas: dea-ae; acc plu, dee Supereminet: [sŭpĕrēmĭnĕo], sŭpĕrēmĭnes, sŭpĕrēmĭnēre verbo transitivo e intransitivo II coniugazione, ind pres 3 ps, sovrastare Omnis: omnes-omnium, tutte Pertemptant: pertempto], pertemptas, pertemptavi, pertemptatum, pertemptāre verbo transitivo I coniugazione ind pres 3 pp Gaudia: gaudium-i, acc plu, gioie Pectus :pectus-oris, nom sing cuore Ferebat : fero-fers-tuli-latum-ferre, ind imperf 3 ps Talem: talis-talis-tale, acc sing , tale Laeta: laetus-a –um, lieta, nom sing Instans: insto], instas, institi, instāre verbo transitivo e intransitivo I coniugazione, part pres , congiunto,incalzando, vigilando Operi: opu-operis, dat sing Testudine: testudo-testudinis, abl sing , volta Saepta: saepĭo], saepis, saepsi, saeptum, saepīre verbo transitivo IV coniugazione, part perf nom sing Circondare Resedit: [rĕsīdo], rĕsīdis, resedi, rĕsīdĕre verbo intransitivo III coniugazione, ind pres 3 ps sedersi Subnixa: subnixus-a-um, appoggiata sopra Dabat: do-das-dedi-datum-dare, ind imper f 3 ps Iura:ius-iuris: acc plu, sentenze Leges :lex-legis, acc plu, leggi Aequabat: aequo], aequas, aequavi, aequatum, aequāre verbo transitivo I coniugazione, ind imperf 3 ps adeguare, appianare Partibus: pars-partis, abl plu, parti Laborem : labor-laboris, acc sing, fatica Iustis:iustus-a-um, abl plu, giuste Sorte: sors-sortis, abl sing , sorte Trahebat : trăho], trăhis, traxi, tractum, trăhĕre verbo transitivo III coniugazione, ind imperf 3 ps tirare Cum… videt : temporale Subito : improvvisamente Accedere: accēdo], accēdis, accessi, accessum, accēdĕre verbo intransitivo III coniugazione Concursu: concursus-us, abl sing Videt: video-vides-vidi-visum-ere, ind pres 3 ps, vedere Quos..dispulerat:relativa Ater: Ater-atra-atum, nero nom sing Dispulerat: dispello], dispellis, dispuli, dispulsum, dispellĕre verbo transitivo III coniugazione, ind piucch 3 ps disperdere Avexerat: āvĕho, āvĕhis, avexi, avectum, āvĕhĕre) verbo transitivo III coniugazione, ind piuchh 3 ps trasportare Aequore<. Aequor-aequoris,abl sing , nel mare Penitus: radicalmente Vv 500-512 Ella porta sulla spalla la faretra e procedendo sovrasta tutte le dee, (e soddisfazioni invadono il tacito cuore di Latona): tale era Didone, tale si portava lieta in mezzo vigilando sul lavoro e sui regni futuri Poi sulle porte della dea, in mezzo alla volta del tempio, scortata da armi appoggiata sul trono in alto sedette. Dava sentenze e leggi agli uomini adeguava la fatica dei lavori in parti giuste o tirava a sorte: quando improvvisamente enea vede avanzare con gran folla Anteo e Sergesto ed il forte Cloantoed altri dei Teucri che il nero turbine veva disperso nel mare e portato radicalmente ad altre spiagge Vv 513 Obstipuit: obstipesco], obstipescis, obstipui, obstipescĕre verbo transitivo e intransitivo III coniugazione, stpirsi, ind perf 3 ps Simul…simul: tanto quanto Percussus : percŭtĭo], percŭtis, percussi, percussum, percŭtĕre verbo transitivo III coniugazione in –io, part perf,colpito Metu:metus-metus, abl sing, paura Coniungere: [coniungo], coniungis, coniunxi, coniunctum, coniungĕre verbo transitivo III coniugazione, infinito pres stringere Ardebant:ardĕo], ardes, arsi, ardēre verbo transitivo e intransitivo II coniugazione, ind imperf 3 pp ardere Turbat: turbo], turbas, turbavi, turbatum, turbāre verbo transitivo e intransitivo I coniugazione, ind pres 3 ps turbare DISSIMULANT: dissĭmŭlo, dissĭmŭlas, dissimulavi, dissimulatum, dissĭmŭlāre (3 pers plu, indicativo presente) , dissimulare Amicti: ămĭcĭo], ămĭcis, amicui, amictum, ămĭcīre verbo transitivo IV coniugazione, part perf nom pl, coperti SPECULANTUR: spĕcŭlor, spĕcŭlāris, speculatus sum, spĕcŭlāri (3 pers plu, indicativo presente passivo) LINQUANT: linquo, linquis, liqui, lictum, linquĕre (3 pers plu, congiuntivo presente), lasciare VENIANT: vĕnĭo, vĕnis, veni, ventum, vĕnīre (3 pers plu, congiuntivo presente) LECTI: agg participio perfetto di lēgo, lēgas, legavi, legatum, lēgāre Cunctis:cunctae-orum, tutte, abl plu IBANT: ĕo, is, ii, itum, ire (3 pers plu, indicativo imperfetto) , andare ORANTES: agg participio presente di ōro, ōras, oravi, oratum, ōrāre, supplicare, chiedere perdono PETEBANT: pĕto, pĕtis, petii, petitum, pĕtĕre (3 pers plu, indicativo imperfetto) dirigersi Veniam: venia-ae, acc sing, perdono salo: salum-i, alto mare, abl sing +superante= abl assoluto , mentre il mare ci sovrastava per saxa: saxum-i, scogliera,acc plu adnavimus: adno, adnas, adnavi, adnāre),verbo intransitivo I coniugazione ind perf 1 pp naviagare oris:ora-ae, rive, abl plu pauci:paucus-a-um, pochi, nom plu huc: qui permittit: permitto-is-permisi-permissum-ere, ind pres 3 ps , permettere morem: mos-moris, acc sing, uso quaeve: ve= oppure prohibemur: (prŏhĭbĕo, prŏhĭbes, prohibui, prohibitum, prŏhĭbēre) verbo transitivo e intransitivo II coniugazione, ind pres passive, 1 pp hospitio: hospotium-I, abl sing, riparo traduzione vv 530-540 C'è un luogo, i Grai lo chiamano col nome d'Esperia, terra antica, potente per armi e per ricchezza di terra; (la) curarono gli uomini enotri; ora è fama che i figli abbiano chiamato Itala la gente dal nome del capo (ducis). Questo fu il viaggio,quando Orione burrascoso sorgendo da flutto improvviso (ci) portò in ciechi fondali e completamente ci disperse coi violenti Austri e tra l'onde e tra rocce inaccessibili mentre il mare ci sovrastava; qui pochi nuotammo alle vostre spiagge. Che genere di uomini è questo? Che barbara patria permette (permittit) questo uso (morem)? Ci vietano rifugio della spiaggia: vv 541 cient: cĭĕo], cĭes, civi, citum, cĭēre verbo transitivo II coniugazione, muovere, ind pres 3 pp bella: bellum-i, guerre, acc plu vetant: vĕto], vetui, vĕtāre, vetitum verbo transitivo I coniugazione, ind pres 3pp, vietano consistere: [consisto], consistis, constiti, consistĕre verbo transitivo e intransitivo III coniugazione, infinito pres. Fermare si […] arma: periodo ipotetico della realtà (protasi). La principale è l’apodosi temnitis:temno-is-ere, disprezzare, ind pres 2 pp, at: almeno sperate: [spēro], spēras, speravi, speratum, spērāre verbo transitivo e intransitivo I coniugazione, imperat, 2 pp, temere memores: memor-memoris, acc plu memores fandi atque nefandi frase presente nel dizionario che tengono conto del bene e del male fandi: fandum-i, gen sing nefandi: nefandum-i, gen sing quo..fuit: relativa iustior: iustus-a-um, comparativo, giusto, nom sing maior: comparativo di magnus-a-um , nom sing Quem […] metus : periodo ipotetico della realtà (I tipo). Questa è la protasi. L’apodosi è la principale servant: [servo], servas, servavi, servatum, servāre verbo transitivo I coniugazione, ind pres 3pp vescitur: vesco], vescis, vescĕre verbo transitivo III coniugazione, ind pres passivo 3 ps,essere nutriti occubat: [occŭbo], occŭbas, occŭbāre verbo intransitivo I coniugazione, ind imperf 3 ps metus:metus-us, paura, nom sing certasse: certo-as-avia-tum-are, gareggiare, infinito perf poeniteat: poenitĕo], poenites, poenitui, poenitēre verbo transitivo e intransitivo II coniugazione, cong pres 3 ps, dispiacersi priorem: prior-prius, comparativo da prae, acc sing, per prima clarus: clarus-a-um, famoso, nom sing vv 541- 550 Se disprezzate (temnitis) il genere umano e le armi mortali almeno (at) temete gli dei, che tengono conto del bene e del male. Il nostro re era Enea, del quale nessuno vi fu di più più giusto (iustior) per pietà o maggiore in guerra e con le armi. Se i fati ci serbano l’eroe (virum), se è nutrito dall’aria del cielo (aetheria), e ancora non giace tra le ombre crudeli, nessuna paura; né ti dispiaccia di aver gareggiato per prima nel beneficio (officio). Anche nelle sicule terre ci sono città e armi e di sangue troiano il famoso Aceste. VERSI 551-560 LICEAT: da licet, verbo impersonale, congiuntivo pres. -> sia permesso; SUBDUCERE: subdūco, subdūcis, subduxi, subductum, subdūcĕre -> di ritirare; CLASSEM QUASSATAM: part.perf. [quasso], quassas, quassavi, quassatum, quassāre -> la flotta danneggiata; VENTIS: abl. di causa eff. -> dai venti; ET APTARE: [apto], aptas, aptavi, aptatum, aptāre -> e disporre; TRABES: trabs-is, acc.plur. -> le travi; SILVIS: abl.da luogo -> dai boschi; ET STRINGERE: [stringo], stringis, strinxi, strictum, stringĕre -> e stringere; REMOS: i remi SI…DATUR: prop.condizionale di primo tipo -> se è dato; TENDERE: tendo-is-tetendi-tentum-tendere-> di dirigerci; ITALIAM: moto a luogo, senza prep. -> in Italia SOCIIS…RECEPTO: abl.assoluto con valore causale, [rĕcepto], rĕceptas, receptavi, receptatum, rĕceptare -> avendo recuperato i compagni e il re UT PETAMUS: proposizione finale, avv. + [pĕto], pĕtis, petii, petitum, pĕtĕre, cong. presente -> affinchè ci dirigiamo; LAETI: pred.del sogg. -> lieti; ITALIAM LATIUM-QUE: verso l’ Italia e il Lazio SIN: cong. -> se invece; SALUS: salus-salutis, nom.sing. -> la salvezza; ABSUMPTA: part.perf., nom.sing.femminile [absūmo], absūmis, absumpsi, absumptum, absūmere, sott. est -> è distrutta; ET; PONTUS: pontus-i -> il mare; LYBIAE: gen.sing. -> della Libia; HABET TE: tiene te; PATER: apposizione di “te” -> padre; OPTUME: agg.-> ottimo; TEUCRORUM -> dei Teucri NEC: né; SPES: spes-spei, V declinazione -> la speranza; IULI: gen.sing.-> di Iulio; RESTAT IAM: resta ormai AT: cong. -> ma; SALTEM: avverbio -> almeno; PETAMUS: andiamo; FRETA: fretum-i, moto a luogo -> al mare; SYCILIAE: gen.sing. -> di Sicilia; SEDES-QUE: sedes-is -> alle sedi; PARATAS: part.perfetto da paro-as- avi-atum-are -> preparate; UNDE: avverbio -> da dove; ADVECTI: [advĕho], advĕhis, advexi, advectum, advĕhĕre, part.perf. -> trasportati; HUC: qui; REGEM-QUE ACESTEN -> e al re Aceste. TALIBUS: talis-is-e -> a questo; ILIONEUS: Ilioneo; CUNCTI: da cuncti-orum -> tutti; DARDANIDAE: nom.plur. -> i Dardanidi; FREMEBANT: [frĕmo], frĕmis, fremui, fremitum, frĕmĕre -> strepitavano; SIMUL: avverbio -> assieme; ORE: os-oris, abl.di mezzo -> con la voce. TUM DIDO: allora Didone; DEMISSA: part.perf.congiunt con valore temporale, [dēmitto], dēmittis, demisi, demissum, dēmittĕre -> dopo aver chinato; VOLTUM: acc.sing. -> il volto, PROFATUR: [prŏfor], prŏfāris, profatus sum, prŏfāri, deponente -> dice; BREVITUR: avverbio -> brevemente Sia permesso ritirare le flotta danneggiata dai venti e disporre le travi dei boschi e stringere i remi, se è dato dirigerci in Italia, avendo recuperato i compagni e il re, affinchè ci dirigiamo lieti verso l’Italia e il Lazio. Se invece la salvezza è distrutta e il mare della Libia tiene te, padre ottimo dei Teucri, né la speranza di Iulio resta ormai, ma almeno andiamo al mare di Sicilia alle sedi preparate da dove siamo stati trasportati qui e al re Aceste”. A questo Ilioneo; tutti i dardanidi strepitavano assieme con la voce. Allora Didone, dopo aver chinato il volto, dice brevemente: VERSI 562-578 TEUCRI: voc. Plurale -> O troiani/teucri; SOLVITE: [solvo], solvis, solvi, solutum, solvĕre, imperativo II plur. -> allontanate; METUM: metus-us -> il timore; CORDE: cor-cordis, abl. di allontanamento -> dal cuore; SECLUDITE: [sēclūdo], sēclūdis, seclusi, seclusum, sēclūdĕre, imper. -> scacciate; CURAS -> le preoccupazioni. ERUMPERE: [ērumpo], ērumpis, erupi, eruptum, ērumpĕre -> di squarciare; NUMBEM: una nube. ACHATES PRIOR: per primo Acate; COMPELLAT: da compello-as-avi-atum-are -> rivolge parola; AENEAN: acc.sing., richiesto dal verbo -> ad Enea. NATE DEA: da natus-i, voc.sing. -> O figlio della dea; QUAE: pron.interr. da quis-quis-quid -> quale; SENTENTIA: nom. sing. -> pensiero; SURGIT: [surgo], surgis, surrexi, surrectum, surgĕre -> sorge; NUNC: avverbio -> ora; ANIMO: abl.in luogo -> nell’animo? OMNIA: acc.plur.neutro -> ogni cosa; TUTA: agg. da tutus-a-um -> sicura; VIDES: [vĭdĕo], vĭdes, vidi, visum, vĭdēre -> vedi; CLASSEM: classis-is -> la flotta; SOCIOS-QUE -> socius-i -> e i compagni; RECEPTOS: part.perf.attr. da “recipio” -> ricuperati. UNUS: uno solo; ABEST: [absum], abes, abfui, abesse -> è assente, QUEM: il quale; IPSI: noi stessi; VIDIMUS: da “ video”, perf. Iplur. -> abbiamo visto; SUBMERSUM: part.perf., predicativo ogg., da [submergo], submergis, submersi, submersum, submergere -> sommerso; IN MEDIO FLUCTU: in mezzo ai flutti; CETERA: agg.sost. da ceterus-a-um -> le rimanenti; RESPONDENT: [respondĕo], respondes, respondi, responsum, respondere -> rispondono; DICTIS: dat. Da dictum-i -> alle parole; MATRIS: mater-matris -> della madre. Incoraggiati/poiché erano incoraggiati nell’animo da queste parole, sia il forte Acate si il padre Enea già da tempo ardevano di squarciare una nube. Acate per primo rivolge parola ad Enea: “O figlio della dea, quale pensiero sorge ora nell’animo? Ogni cosa sicura vedi, la flotta e i compagni ricuperati. Uno solo è assente, il quale noi stessi abbiamo visto sommerso in mezzo ai flutti; le rimanenti rispondono alle parole della madre”. FATUS ERAT: [for], fāris, fatus sum, fāri, deponente, ind.piucchep. III sing. -> aveva detto; VIX: avverbio -> appena; EA: is-ea-id -> ciò; CUM: quando; NUBES CIRCUMFUSA: nom.sing. + part.perf.attrib. da [circumfundo], circumfundis, circumfudi, circumfusum, circumfundĕre -> la nube sparsa intorno; SE SCINDIT: [scindo], scindis, scidi, scissum, scindĕre -> si spacca; REPENTE: avv. -> improvvisamente. AENEAS SIMILIS: sta per “similes” -> Enea simile; DEO: dat.sing. -> a un dio; OS: os-oris, accusativo di relazione, introdotto da “similes” -> nel volto; UMEROS-QUE: umeru-i, acc.di relaz. -> nelle spalle RESTITIT: resisto -is-stiti-ere, perfetto -> si fermò; ET REFULSIT: [rĕfulgĕo], rĕfulges, refulsi, rĕfulgēre -> e rifulse; IN CLARA LUCE -> nella chiara luce; NAMQUE: e poiché; GENETRIX IPSA: nom.sing. -> la madre stessa; ADFLARAT: [adflo], adflas, adflavi, adflatum, adflāre, sta per “aflaverat”, picc. -> aveva infuso; NATO: natus-i, dat.sing. -> al figlio; CAESARIEM DECORAM: caesaries-caesariei -> una chioma bella; PURPUREUM LUMES: e uno splendido lume; IUVENTAE: gen.sing. -> di giovinezza; HONORES LAETOS: e grazie soavi; OCULIS: abl.in luogo -> negli occhi. QUALE MANUS: come le mani; ADDUNT: da “addo” -> aggiungono; DECUS: da decus-oris, acc.sing.neutro -> dignità; EBORI: da ebur-oris, dat.sing. -> all’avorio; AUT: o; UBI: quando; ARGENTUM: nom.sing.neutro -> l’argento; LAPIS PARIUS-VE: lapis-lapidis -> o la pietra Pario; CIRCUMDATUR: è circondato; AURO FLAVO: abl.causa eff. -> dall’oro biondo. (Dal 586) Aveva detto appena ciò, quando la nube sparsa intorno si spacca improvvisamente. Enea simile a un dio nel volto e nelle spalle, si fermò e rifulse nella chiara luce; e poiché la madre stessa aveva infuso al figlio una chioma bella e uno splendido lume di giovinezza e grazie soavi negli occhi: come le mani aggiungono dignità all’avorio o quando l’argento o la pietra Pario è circondato dall’oro biondo. VERSI 594-602 TUM: avverbio -> allora; ADLOQUITUR: [adlŏquor], adlŏquĕris, adlocutus sum, adlŏquĕre, deponente, III sing. -> esorta; REGINAM: la regina; SIC: così; IMPROVISUS: agg. da [improvisus], improvisă, improvisum -> inatteso; REPENTE: avverbio -> improvvisamente; CUNCTIS: cuncta-cunctorum, dat.plur. -> a tutti; AIT: da “aio” -> dice: TROIUS AENEAS: Enea troiano; QUEM: pron.relativo -> che; QUAERITIS: [quaero], quaeris, quaesii, quaesitum, quaerĕre -> cercate EREPTUS: part.perf.cong. da [ērēpo], ērēpis, erepsi, ereptum, ērēpĕre -> che è venuto fuori; AB UNDIS LIBYCIS: dalle onde della Libia ADSUM: sono qui; CORAM: avverbio -> sotto gli occhi di tutti. O SOLA: O tu che sola; MISERATA: sott. EST da [mĭsĕror], mĭsĕrāris, miseratus sum, mĭsĕrāri, cong.piucch. -> hai compassione; LOBORES: delle fatiche; INFANDOS: infandus, infandă, infandum -> indicibili; TROIAE: di Troia (RELIQUIAS DANAUM: apposizione di “nos” -> avanzi dei Greci; EXHAUSTOS: part.perf. attributivo da [exhaurĭo], exhauris, exhausi, exhaustum, exhaurīre -> esausti; IAM: avv. -> ormai; OMNIBUS CASIBUS: abl.causa eff. -> da ogni vicenda; TERRAE-QUE MARIS-QUE: legati per polisindeto -> e di terra e di mare; OMNIUM EGENOS: da egenus-a-um (+ genitivo), attributo-> bisognosi di tutto) QUAE SOCIAS NOS: da socio-as-avi-atum-are, verbo della principale-> che fai partecipi noi/ che ci accogli; URBE, DOMO: nella (tua)città, nella (tua) casa NON EST OPIS NOSTRAE: “opis nostrae” è un genitivo di pertinenza -> non è in nostro potere; PERSOLVERE: [persolvo], persolvis, persolvi, persolutum, persolvĕre -> render(ti); DIGNAS GRATES: degni ringraziamenti; DIDO: voc.sing. -> o Didone NEC UBI EST: -> né dove è; QUIDQUID: (quisquis, quoquo, quidquid), pron.relativo indefinito -> qualunque cosa; GENTIS DARDANIAE: del popolo dardanio; QUAE: gen.sing. riferito a “ gentis” -> il quale; SPARSA: (+ est), [spargo], spargis, sparsi, sparsum, spargĕre - > è sparso; PER MAGNUM ORBEM: acc.per luogo -> per il vasto mondo. Allora esorta la regina così e inatteso improvvisamente, a tutti dice: “Enea Troiano, che cercate, che è venuto fuori dalle onde di Libia, sono qui sotto gli occhi di tutti. O tu che sola avesti pietà delle fatiche indicibili di Troia (dei Troiaini), avanzi dei Greci, esausti ormai da ogni vicenda e di terra e di mare, bisognosi di tutto, che fai partecipe noi nella tua città, nella tua casa, non è in nostro potere renderti degni ringraziamenti, o Didone, qualunque cosa del popolo dardanio, il quale è sparso per il vasto mondo. Vv 597 Infandos : Infandus-a-um, acc plu, indicibili Miserata : mĭsĕror], mĭsĕrāris, miseratus sum, mĭsĕrāri ,verbo transitivo e intransitivo deponente I coniugazion nom sing part perf Egenos: egenus-a-um, acc plu, bisognosi Socias: omnes-omniu, gen sing, tutto persolvere: persolvo], persolvis, persolvi, persolutum, persolvĕre verbo transitivo III coniugazione, infinito pres , rendere, regare grates: grazie,acc plu opis: ops-opis : gen sing, forza quidquid: quisquis], quoquo, quidquid pronome relative indefinite quae sparsa per urbem: relativa Traduzione 610-626 Detto così, cerca l'amico Ilioneo con la destra, e con la sinistra Seresto, poi gli altri, il forte Gia ed il forte Cloanto. Didone sidonia prima si stupì per l'aspetto, poi per la sorte tanto grande dell'eroe, e così parlò con la voce "Quale sorte, figlio di dea, ti perseguita attraverso tanti grandi pericoli? che forza ti approda a spiagge feroci? Non sei tu quell'Enea che la madre Venere generò al dardanio Anchise presso l'onda del frigio Simoenta? E certamente mi ricordo che Teucro, cacciato dalle terre Paterne, mentre cercava un nuovo regno con l’aiuto di Belo, venne a Sidone; allora (mio) padre Belo saccheggiava l’opulenta Cipro e vincitore (la) teneva sotto la (sua) signoria. Già da quel tempo la rovina della città troiana Fu nota a me e il tuo nome e i re Pelasgi. Lo stesso nemico esaltava con chiara lode i Teucri e asseriva d’essere disceso dalla stirpe antica dei Teucri. Vv 627 Agite: orsù, forza! Iuvenes: iuvenis-is, giovani, voc plu SUCCEDITE: succēdo, succēdis, successi, successum, succēdĕre (2 pers plu, imperativo presente) , entrare IACTATAM: agg participio perfetto di iacto, iactas, iactavi, iactatum, iactāre , acc sing , lanciare VOLUIT: volo, vis, volui, velle (3 pers sing, indicativo perfetto) , volere (che ) introduce ogg CONSISTERE: infinito di consisto, consistis, constiti, consistĕre, fermarsi Demum: finalmente Disco: [disco], discis, didici, discĕre verbo transitivo III coniugazione, ind pres 1 ps, imparare SUCCURRERE: infinito di succurro, succurris, succurri, succursum, succurrĕre, aiutare Memorat: [mĕmŏro], mĕmŏras, memoravi, memoratum, mĕmŏrāre verbo transitivo e intransitivo I coniugazione, ind pres 3 ps ricordare, dire DUCIT: dūco, dūcis, duxi, ductum, dūcĕre (3 pers sing, indicativo presente), portare INDICIT: indīco, indīcis, indixi, indictum, indīcĕre (3 pers sing, indicativo presente), ordinare Pinguis:pinguis-e, nom sing , grosso MITTIT: mitto, mittis, misi, missum, mittĕre (3 pers sing, indicativo presente), mandare Instruitur: [instrŭo], instrŭis, instruxi, instructum, instrŭĕre verbo transitivo III coniugazione ind pres pass 3 ps Parant: [păro], păras, paravi, paratum, părāre verbo transitivo I coniugazione, ind pres 3 pp Facta:factum-I, imprese,acc plu ducta: duco-is-duxi-ductum-ere, part perf,acc plu vv 627-642 Dunque, suvvia, o giovani entrate nelle nostre case. Una sorte simile volle che io pure, sbattuta per Mezzo a molti travagli mi fermassi finalmente in questa terra. Non ignara del male imparo così a soccorrere chi soffre.” Così dice; nello stesso tempo guida Enea nei palazzi Reali, contemporaneamente ordina sacrifici nei templi degli dèi. Frattanto anche per i compagni (di Enea) manda alla spiaggia Venti tori, cento irsute schiene di porci, cento grassi agnelli con le madri, regali e gioia del giorno.intanto lo splendido palazzo viene addobbato nell’interno con magnificenza Regale e apparecchiano il banchetto nel centro della reggia: vesti lavorati con arte e con porpora magnifica, gran vasellame d’argento sulle mense e le imprese egregie dei padri , lunghissima serie di azioni fatta da tanti eroi dall'antico inizio della stirpe. Vv643 Consistere: consisto], consistis, constiti, consistĕre verbo transitivo e intransitivo III coniugazione, inf pres Patrius: patrius-a-um, nom sing, paterno Passus: passus-a-um, aperton da (pătĭor], pătĕris, passus sum, păti )verbo transitivo deponente III coniugazione in –io, agg part per nom sing Mentem:mens-mentis, acc sing, animo Praemittit: praemitto], praemittis, praemisi, praemissum, praemittĕre verbo transitivo III coniugazione, ind perf 3 ps Ferat: [fĕro], fĕrs, tuli, latum, fĕrre verbo transitivo anomalo, cong pres 3 ps Ducat: duco-is-duxi-ductum-ere, cong pre 3 ps, condurre Ad moenia: moto a luogo Stat: (sto, stas, steti, statum, stāre) verbo intransitivo I coniugazione, ind pres 3 ps Erepta: ērēpo, ērēpis, erepsi, ereptum, ērēpĕre) verbo transitivo e intransitivo III coniugazione, strappare, part perf acc plu Ferre: ĕro, fĕrs, tuli, latum, fĕrre) verbo transitivo anomalo infinito pres Iubet: (iŭbĕo, iŭbes, iussi, iussum, iŭbēre) verbo transitivo II coniugazione, ind pres 3 ps Pallam:palla-ae,manto,acc sing Rigentem: rĭgĕo], rĭges, rĭgēre verbo intransitivo II coniugazione, acc sing, part pres, essere rigido Circumtextum: [circumtextus], circumtexta, um acc sing tessunto intorno Velamen: velamen-velaminis, vestito, acc sing Quos…extulerat: relativa Peteret: pĕto], pĕtis, petii, petitum, pĕtĕre verbo transitivo III coniugazione, ind piucch 3 ps,andare Extulerat: [ecfĕro], ecfĕrs, extuli, elatum, ecfĕrre verbo transitivo anomalo, ind piucch 3 ps, portare Pergama: a pergamo Hymenaeos: [hymenaeos], hymenaei, nozze,acc plu Inconessos:inconcessus-a-um, impossible, acc plu Vv 642- 652 Enea (mai l’amore paterno lascia aperto il l’animo) manda alle navi il veloce Acate, che riferisca queste cose ad Ascanio e lo guidi alle mura; ogni cura del caro padre sta in Ascanio. Ordina inoltre di portare doni strappati alle rovine iliache, un manto rigido per oro e ricami ed un velo intessuto di croceo acanto, ornamenti dell'argiva Elena, che ella aveva portato da Micene dirigendosi a Pergamo ed alle nozze proibite, dono mirabile della madre Leda; vv 701 dant: do-das-dedi-datum-dare, ind pres 3 pp, dare famuli: fsmulus-i, schiavo, nom plu expediunt: expĕdĭo], expĕdis, expedii, expeditum, expĕdīre verbo transitivo e intransitivo IV coniugazione, ind pres 3 pp, preparare ferunt: fero-fers-tuli.latum-ferre, ind pres 3pp, portare mantelia: mantele-mantelis, acc plu, telo quinus …penats: relativa struere: [strŭo], strŭis, struxi, structum, strŭĕre verbo transitivo III coniugazione, infinto pres adolere: ădŏlĕo], ădŏles, adolevi, adultum, ădŏlēre verbo transitivo II coniugazione, inf pres qui…ponant: relativa impropria con valore finale onerent: ŏnĕro], ŏnĕras, oneravi, oneratum, ŏnĕrāre verbo transitivo I coniugazione, cong pres 3 pp ponant: (pōno, pōnis, posui, positum, pōnĕre) verbo transitivo III coniugazione, cong pres3 pp convenere: (pōno, pōnis, posui, positum, pōnĕre) verbo transitivo III coniugazione, inf pres discumbere: discumbo, discumbis, discubui, discubitum, discumbĕre) verbo intransitivo III coniugazione, infinito pres iussi: (iŭbĕo, iŭbes, iussi, iussum, iŭbēre) verbo transitivo II coniugazione part perf nom sing, pregare pictis: (pingo, pingis, pinxi, pictum, pingĕre) verbo transitivo III coniugazione, part perf abl pl mirantur:miror-aris-atus sum,ari, ind pres 3 pp, meravigliarsi, ammirare vv 701-711 I servi danno acqua alle mani e preparano Cerere su canestri e portano teli (mantelia) dal tessuto rasato. Dentro cinquanta ancelle (famulae), il cui compito è preparare provviste in lunga fila e alimentare le