Docsity
Docsity

Prepara i tuoi esami
Prepara i tuoi esami

Studia grazie alle numerose risorse presenti su Docsity


Ottieni i punti per scaricare
Ottieni i punti per scaricare

Guadagna punti aiutando altri studenti oppure acquistali con un piano Premium


Guide e consigli
Guide e consigli


Annibale - Livio, Versioni di Latino

Versione tradotta dal latino all'italiano del testo di Livio, Annibale. Testo originale nella colonna a sinistra.

Tipologia: Versioni

2018/2019

Caricato il 27/02/2019

anastasia.g
anastasia.g 🇮🇹

4.4

(985)

1.6K documenti

1 / 1

Toggle sidebar

Questa pagina non è visibile nell’anteprima

Non perderti parti importanti!

bg1
Livio - Annibale
Caloris ac frigoris patientia par; cibi
potionisque desiderio naturali, non voluptate
modus finitus; vigiliarum somnique nec die
nec nocte discriminata tempora; id quod
gerendis rebus superesset quieti datum; ea
neque molli strato neque silentio accersita;
multi saepe militari sagulo opertum humi
iacentem inter custodias stationesque militum
conspexerunt. Vestitus nihil inter aequales
excellens: arma atque equi conspiciebantur.
Equitum peditumque idem longe primus erat;
princeps in proelium ibat, ultimus conserto
proelio excedebat. Has tantas uiri uirtutes
ingentia uitia aequabant, inhumana crudelitas,
perfidia plus quam Punica, nihil ueri, nihil
sancti, nullus deum metus, nullum ius
iurandum, nulla religio
La sopportazione del caldo e del freddo(era)
pari; la misura del cibo e del bere definita
dalla natura non dal piacere,i tempi delle
veglie e del sonno distinti non dal giorno dalla
notte;molti lo videro spesso mentre giaceva a
terra coperto da un mantello militare tra
sentinelle e corpi di guardia.Il medesimo era
di gran lunga il primo dei cavalieri e dei fanti,
per primo andava in battaglia ,per
ultimo,entrato in combattimento, se ne
andava.Enormi vizi eguagliavano queste tanto
grandi virtù dell'uomo:una crudeltà disumana
,una slealtà più che punica,niente si santo
nessun timore degli dei nessun
giuramento,nessun rispetto.(Livio)

Anteprima parziale del testo

Scarica Annibale - Livio e più Versioni in PDF di Latino solo su Docsity!

Livio - Annibale

Caloris ac frigoris patientia par; cibi potionisque desiderio naturali, non voluptate modus finitus; vigiliarum somnique nec die nec nocte discriminata tempora; id quod gerendis rebus superesset quieti datum; ea neque molli strato neque silentio accersita; multi saepe militari sagulo opertum humi iacentem inter custodias stationesque militum conspexerunt. Vestitus nihil inter aequales excellens: arma atque equi conspiciebantur. Equitum peditumque idem longe primus erat; princeps in proelium ibat, ultimus conserto proelio excedebat. Has tantas uiri uirtutes ingentia uitia aequabant, inhumana crudelitas, perfidia plus quam Punica, nihil ueri, nihil sancti, nullus deum metus, nullum ius iurandum, nulla religio

La sopportazione del caldo e del freddo(era) pari; la misura del cibo e del bere definita dalla natura non dal piacere,i tempi delle veglie e del sonno distinti non dal giorno dalla notte;molti lo videro spesso mentre giaceva a terra coperto da un mantello militare tra sentinelle e corpi di guardia.Il medesimo era di gran lunga il primo dei cavalieri e dei fanti, per primo andava in battaglia ,per ultimo,entrato in combattimento, se ne andava.Enormi vizi eguagliavano queste tanto grandi virtù dell'uomo:una crudeltà disumana ,una slealtà più che punica,niente si santo nessun timore degli dei nessun giuramento,nessun rispetto.(Livio)