



















































































Studia grazie alle numerose risorse presenti su Docsity
Guadagna punti aiutando altri studenti oppure acquistali con un piano Premium
Prepara i tuoi esami
Studia grazie alle numerose risorse presenti su Docsity
Prepara i tuoi esami con i documenti condivisi da studenti come te su Docsity
Trova i documenti specifici per gli esami della tua università
Preparati con lezioni e prove svolte basate sui programmi universitari!
Rispondi a reali domande d’esame e scopri la tua preparazione
Riassumi i tuoi documenti, fagli domande, convertili in quiz e mappe concettuali
Studia con prove svolte, tesine e consigli utili
Togliti ogni dubbio leggendo le risposte alle domande fatte da altri studenti come te
Esplora i documenti più scaricati per gli argomenti di studio più popolari
Ottieni i punti per scaricare
Guadagna punti aiutando altri studenti oppure acquistali con un piano Premium
An overview of legal discourse, settings, and genres. It discusses the role and status of legal interpreters, national situations, and the interpreter's briefing. Legal genres, including primary, secondary, enabling, and target genres. It also discusses the legal framework for legal interpreting, such as the eu directive 2010/64/eu on the right to interpretation and translation in criminal proceedings. The document touches on topics related to the police interview as a genre, including terminology, participation framework, relations among participants, and structure. It also discusses remote participation and legal interpreters during the covid-19 pandemic, as well as the italian legal system and the role of the interpreter within it.
Tipologia: Schemi e mappe concettuali
1 / 91
Questa pagina non è visibile nell’anteprima
Non perderti parti importanti!




















































































lezione 1 INTEREPRETING Source Language (SL) = Lingua di partenza Target Language (TL) = lingua di arrivo Interpreting is not the same thing as translating Interpreting oral mode, real time translation written mode, delayed delivery ❑ Interpreting is a form of Translation in which a first and final rendition in another language is produced on the basis of a one-time presentation of an utterance in the source language. (Pöchhacker 2016: 11, original emphasis) ❑ Interpreting / interpretation is rendering spoken or signed information from a source language (SL) to a target language ( TL ) in oral or signed form, conveying both the register and meaning of the source language content. (ISO 18841: 2018, art. 3.1.2) ❑ “The process of first fully understanding, analyzing, and processing a spoken or signed message and then faithfully rendering it into another spoken or signed language. ” (ASTM International, F2089, Standard Practice for Language Interpreting, 2015)
Legal interpreting: approach
Note-taking
Other forms of abbreviations: ✓ Use all existing abbreviations: R&D (research and development) bldg (building) mkt (market) biz (business) b2c (businesstoconsumer) ✓ Use chemical symbols ✓ Use letters of the Greek alphabet
✓ etc. Note-taking for consecutive interpreting
lezione 2 Lesson Outline:
Legal genres : ❑ Genre essentially refers to language use in a conventionalized communicative setting in order to give expression to a specific set of communicative goals of a disciplinary or social institution , which give rise to stable structural forms by imposing constrains on the use of lexico-grammatical as well as discoursal resources. (Bhatia 2014: 27) Legal oral genres in Gnre Studies/ Sociolinguistics: ❑ System of genres (Bazerman 1994: 97) “the interrelated genres that interact with each other in specific settings”
- Vs. genre set “only the work of one side of a multiple person interaction” (Bazerman 1994: 98)
Legal interpreting: legal framework