Docsity
Docsity

Prepara i tuoi esami
Prepara i tuoi esami

Studia grazie alle numerose risorse presenti su Docsity


Ottieni i punti per scaricare
Ottieni i punti per scaricare

Guadagna punti aiutando altri studenti oppure acquistali con un piano Premium


Guide e consigli
Guide e consigli

ENEIDE LIBRO IV, TESTO+TRADUZIONE, Traduzioni di Letteratura latina

ENEIDE LIBRO IV, TESTO+TRADUZIONE+ANALISI

Tipologia: Traduzioni

2020/2021

Caricato il 28/05/2021

chl21
chl21 🇮🇹

4.5

(127)

30 documenti

1 / 88

Toggle sidebar

Spesso scaricati insieme


Documenti correlati


Anteprima parziale del testo

Scarica ENEIDE LIBRO IV, TESTO+TRADUZIONE e più Traduzioni in PDF di Letteratura latina solo su Docsity! P. VERGILI MARONIS AENEIDOS LIBER QVARTVS At regina gravi iamdudum saucia cura vulnus alit venis et caeco carpitur igni. multa viri virtus animo multusque recursat gentis honos; haerent infixi pectore vultus verbaque nec placidam membris dat cura quietem. 5 Ma la regina, ferita, proprio in quel momento, con un pensiero grave (cura si associa a gravi), alimenta nelle vene la ferita ed è afferrata (carpitur: da carpo, is, carpsi, cartum, carpere) da un fuoco ceco. Le ritornano in mente (recursat: recurso, as, are) le molte virtù (multa: potrebbe legarsi sia a virtus) dell’uomo e il grande onore della stirpe; restano incisi (haerent: haereo, es, haesi, haesum, haerere) nel petto i volti e le parole, né la preoccupazione concede un tranquillo riposo alle membra. ALIT alo, alis, alui, altŭm, alĕreà ind pres VENIS venio, venis, veni, ventum, venireà ind presente CARPITUR carpo, is, carpsi, cartum, carpereà ind pres passivo RECURSAT recurso, as, avi, atum, areà ind presente HAERENT haereo, es, haesi, haesum, haerereà ind presente INFIXI infigo, infigis, infixi, infixŭm, infigĕreà ind perfetto DAT do, das, dedi, datum, dāreà ind presente postera Phoebea lustrabat lampade terras umentemque Aurora polo dimoverat umbram, cum sic unanimam adloquitur male sana sororem: 'Anna soror, quae me suspensam insomnia terrent! quis novus hic nostris successit sedibus hospes, 10 quem sese ore ferens, quam forti pectore et armis! L’aurora del giorno dopo illuminava le terre con la lampada di Febo (=il Sole) e aveva spostato dal polo l’ombra uggiosa, quando, fuori di sé (male sana), così si rivolge (adloquitur: indicativo presente da adloquor, eris, adlocutus sum, adloquere; deponente) alla sorella, che a lei era concorde (unanimam: Virgilio ci anticipa che la sorella era d’accordo con Didone di unirsi ad Enea): “Anna, sorella mia, quali incubi (insomnia) spaventano me che sono sospesa (suspensam: participio perfetto da suspendo, is, i, suspensum, ere)! Chi è questo nuovo ospite che è venuto nelle nostre sedi? Il quale presentandosi nell’aspetto, di quanto forte il petto e le armi (cioè: il valore)! LUSTRABAT lustro, lustras, lustravi, lustratum, lustrāreà ind imperfetto DIMOVERAT dimovĕo, dimovĕs, dimovi, dimotum, dimovēreà ind piuccheperfetto ADLOQUITUR indicativo presente da adloquor, eris, adlocutus sum, adloquere; deponente SUSPENSAM participio perfetto da suspendo, is, i, suspensum, ere TERRENT terrĕo, terrĕs, terrui, territum, terrēreà ind presente SUCCESSIT succedo, succedis, successi, successŭm, succedĕreà ind perfetto FERENS fero, fers, tuli, latum, ferreà part presente credo equidem, nec vana fides, genus esse deorum. degeneres animos timor arguit. heu, quibus ille iactatus fatis! quae bella exhausta canebat! si mihi non animo fixum immotumque sederet 15 ne cui me vinclo vellem sociare iugali, postquam primus amor deceptam morte fefellit; si non pertaesum thalami taedaeque fuisset, huic uni forsan potui succumbere culpae. Anna (fatebor enim) miseri post fata Sychaei 20 coniugis et sparsos fraterna caede penatis solus hic inflexit sensus animumque labantem impulit. agnosco veteris vestigia flammae. Credo davvero – e non è vano il [mio] credere – che sia di stirpe divina. Didone in realtà sa benissimo chi sia Enea. Il timore prese (arguit: arguo, is, i, argutum, ere) gli animi ignobili. Ahi, da quali destini è stato tormentato (iactatus: participio perfetto iacto, I con)! Quali guerre combattute (exhausta: participio perfetto exhaurio, is, exhausi, RESOLVO resolvo, resolvis, resolvi, resolutŭm, resolvĕreà ind presente IUNXIT iungo, is, iunxi, inctum, ere ind perfetto ABSTULIT aufero, fers, abstuli, ablatum, auferreà ind perfetto HABEAT habĕo, habĕs, habui, habitum, habēreà cong presente SERVET servo, servas, servavi, servatum, servāreà cong presente EFFATA participio perfetto da effor, aris, effatus sum, effari; deponente IMPLEVIT implĕo, implĕs, implevi, impletum, implēreà ind perfetto OBORTIS participio perfetto da oborior, oboriris, obortus sum, oboriri Anna refert: 'o luce magis dilecta sorori, solane perpetua maerens carpere iuventa nec dulcis natos Veneris nec praemia noris? id cinerem aut manis credis curare sepultos? esto: aegram nulli quondam flexere mariti, 35 non Libyae, non ante Tyro; despectus Iarbas ductoresque alii, quos Africa terra triumphis dives alit: placitone etiam pugnabis amori? nec venit in mentem quorum consederis arvis? hinc Gaetulae urbes, genus insuperabile bello, 40 et Numidae infreni cingunt et inhospita Syrtis; hinc deserta siti regio lateque furentes Barcaei. quid bella Tyro surgentia dicam germanique minas? Anna risponde: “O tu che sei a tua sorella più cara della luce, forse sola (solane) vuoi condurre (carpere: carpo, is, carpsi, carptum, ere) la duratura gioventù (perpetua iuventa) affliggendoti (maerens: maereo, maeres, maerui, maerere), e non conoscerai (noris = noveris: nosco, is, novi, notum, ere) i dolci figli, né i premi di Venere? Credi che la cenere e i mani sepolti si curino (curare) di ciò? Sia così (esto: ha valore concessivo; il valore concessivo di solito si esprime con sic “sarà così”, esto è un imperativo futuro): un tempo nessun marito riuscì a flettere [il tuo animo] triste, non dalla Libia, né prima di Tiro; fu disprezzato (despectus: participio perfetto da despicio, despicis, despexi, despectum, despicere) Iarba e tutti gli altri condottieri che la terra africana alimenta ricchi di trionfi. Ti opporrai anche a un amore gradito? Non ti viene in mente nei territori di chi ti sei stabilita (consederis: consedeo, consedes, consedere)? Da una parte le città dei Getùli, stirpe insuperabile in guerra, e i Nùmidi sfrenati ci circondano, e l’inospitale Sirti (infrenus, inhospita: sono due aggettivi); dall’altra una regione deserta (siti) per la siccità e i Barcéi che infuriano (furentes: furo, is, ere) da ogni parte (late). E cosa dovrei dire delle guerre che sorgono (surgentia: surgo, is, surrexi, surrectum, ere) da Tiro e delle minacce del fratello? REFERT refero, refers, retuli, relatum, referreà ind presente MAERENS maerĕo, maerĕs, , - , maērereà part presente CARPERE carpo, is, carpsi, carptum, ereàinf presente NATOS nascor, nasceris, natus sum, - , nascià part passato NORIS noveris: nosco, is, novi, notum, ereà ind fut anteriore CREDIS credo, credis, credidi, creditŭm, credĕreà ind presente CURARE curo, curas, curavi, curatum, curāreà inf presente FLEXERE flecto, flectis, flexi, flexŭm, flectĕreà ind perfetto DESPECTUS participio perfetto da despicio, despicis, despexi, despectum, despice ALIT alo, alis, alui, altŭm, alĕreà ind presente PUGNABIS pugno, pugnas, pugnavi, pugnatum, pugnāreà ind fut sempl VENIT venio, venis, veni, ventum, venireàind presente CONSEDERIS consedeo, consedes, consedereà cong pres passivo CINGUNT cingo, cingis, cinxi, cinctŭm, cingĕreàind presente DESERTA deseror, desereris, desertus sum, - , deserià part passato passivo SITI sinor, sineris, situs sum, - , sinià part passato passivo FURENTES furo, furis, furui, - , furĕreà part presente SURGENTIA surgo, is, surrexi, surrectum, ereà part presente DICAM dico, dicis, dixi, dictŭm, dicĕreà ind fut semplice dis equidem auspicibus reor et Iunone secunda 45 hunc cursum Iliacas vento tenuisse carinas. quam tu urbem, soror, hanc cernes, quae surgere regna coniugio tali! Teucrum comitantibus armis Punica se quantis attollet gloria rebus! tu modo posce deos veniam, sacrisque litatis 50 indulge hospitio causasque innecte morandi, dum pelago desaevit hiems et aquosus Orion, quassataeque rates, dum non tractabile caelum.' Io credo (reor, reris, ratus sum, reri) davvero che con gli aiuti degli Dei e con Giunone favorevole le navi troiane abbiano tenuto (tenuisse: infinito perfetto) questa rotta [spinte] dal vento. Come vedresti questa città, o sorella, quali regni [vedresti] sorgere da un tale matrimonio! Con l’unione delle armi dei Teucri a quanto grandi imprese si innalzerebbe (attollet: attollo, attollis, attollere) la gloria cartaginese! Tu soltanto richiedi (posce: posco, is, poposci, ere) grazia agli Dei e, celebrati (litatis: participio perfetto lito I con) i riti sacri, prolunga (indulge: indulgeo, indulges, indulsi, indultum, indulgere) ospitalità e intreccia (innecte: innecto, innectis, innexui, innexum, innectere) [nuove] cause per trattenerlo (morandi: gerundio da moro, as, are), finché per il mare imperversa l’inverno e il piovoso Orione, e le navi sono distrutte (quassatae: participio perfetto da quasso, I con), finché il cielo non è favorevole (tractabile: aggettivo)”. REOR reor, reris, ratus sum, rerià ind presente TENUISSE tenĕo, tenĕs, tenui, tentum, tenēreà infinito perfetto SURGERE surgo, surgis, surrexi, surrectŭm, surgĕreà inf presente COMITANTUBUS comito, as, avi, comitatum, comitāreà part presente ATTOLLET attollo, attollis, attollereà ind fut semplice POSCE posco, is, poposci, ereà imperativo VENIAM venio, venis, veni, ventum, venireà ind fut semplice LITATIS participio perfetto linor, lineris, litus sum, - , lini INDULGE indulgeo, indulges, indulsi, indultum, indulgereà imperativo INNECTE innecto, innectis, innexui, innexum, innectereà imperativo MORANDI gerundio da moro, as, are DESAEVIT desaevio, evis, desaevii, desaevitum, desaevireà ind presente QUASSATAE participio perfetto quassor, aris, quassatus sum, - , quassari His dictis impenso animum flammavit amore spemque dedit dubiae menti solvitque pudorem. 55 principio delubra adeunt pacemque per aras VIVIT vivo, vivis, vixi, victŭm, vivĕreà ind presente URITUR uro, is, ussi, ustum, ereà ind presente VAGATUR vagor, vagaris, vagatus sum, vagari; deponenteà ind presente FURENS furo, furis, furui, - , furĕreà part presente COIECTA conicio, conicis, conieci, coniectum, ereà part passato FIXIT figo, figis, fixi, fixum, ereà ind perfetto AGENS ago, is, egi, actum, ereà part presente LINQUIT linquo, is, liqui, lictum, ereà ind presente PERAGRAT peragro, peragras, peragravi, peragratum, peragrāreà ind presente HAERET haereo, es, haesi, haesum, ereà ind presente nunc media Aenean secum per moenia ducit Sidoniasque ostentat opes urbemque paratam, 75 incipit effari mediaque in voce resistit; nunc eadem labente die convivia quaerit, Iliacosque iterum demens audire labores exposcit pendetque iterum narrantis ab ore. post ubi digressi, lumenque obscura vicissim 80 luna premit suadentque cadentia sidera somnos, sola domo maeret vacua stratisque relictis incubat. illum absens absentem auditque videtque, aut gremio Ascanium genitoris imagine capta detinet, infandum si fallere possit amorem. 85 Ora conduce Enea con sé attraverso le mura, e mostra le ricchezze sidonie e la città preparata comincia a parlare, e a metà del discorso s’arresta; ora al calare del giorno (labente die; labor, laberis, lapsus sum, labi) richiede gli stessi banchetti e chiede (exposcit: exposco, exposcis, expoposci, exposcere), folle, di udire ancora una volta i travagli di Troia, e ancora una volta pende dalle labbra del narratore. Poi, appena sono congedati (digressi: digredior, eris, digressus sum, digredi), e la luna oscura a sua volta nasconde (premit: premo, is, pressi, pressum, ere) la luce, e le stelle calanti conciliano il sonno, si tormenta (maeret: maereo, maeres, maerui, maerere) sola nel vuoto palazzo e giace (incubat: iucubo, I con) sui letti abbandonati. [Pur] lontana (absens: participio presente da absum, abes, abfui, abesse), ascolta e vede lui lontano (absentem), o tiene (detinet: detineo, detines, detinui, detentum, ere) in grembo Ascanio, presa dall’immagine del padre, se è possibile ingannare un amore indicibile. DUCIT duco, ducis, duxi, ductŭm, ducĕreà ind presente OSTENTAT ostento, ostentas, ostentavi, ostentatum, ostentāreà ind presente INCIPIT incipio, incipis, incepi, inceptŭm, incipĕreà ind presente EFFARI effor, effaris, effatus sum, - , effarià inf presente RESISTIT resisto, resistis, restiti, - , resistĕreà ind presente QUAERIT quaero, quaeris, quaesivi, quasitŭm, quaĕrereà ind presente AUDIRE audio, audis, audivi, auditum, audireà inf presente EXPOSCIT exposco, exposcis, expoposci, exposcereà ind presente NARRANTIS narro, narras, narravi, narratum, narrāreà part presente DIGRESSI digredior, eris, digressus sum, digredià part perfetto OBSCURA obscuro, obscuras, obscuravi, obscuratum, obscurāreà imperativo PREMIT premo, is, pressi, pressum, ereà ind presente SUDANT sudo, sudas, sudavi, sudatum, sudāreà ind presente DOMO domo, domas, domui, domitum, domāreà ind presente MAERET maereo, maeres, maerui, maerereà ind presente RELICTIS relinquor, relinqueris, relictus sum, - , relinquià part passato INCUBAT incubo, incubas, incubavi, incubitum, incubāreà ind presente ABSENS participio presente da absum, abes, abfui, abesse ABSENTEM absum, abes, afui, - , abesseà part presente AUDITE audio, audis, audivi, auditum, audireàimperativo VIDET vidĕo, vidĕs, vidi, visum, vidēreà ind presente DETINET detineo, detines, detinui, detentum, ereà ind presente FALLERE fallo, fallis, fefelli, falsŭm, fallĕreà inf presente POSSIT cong presente possum non coeptae adsurgunt turres, non arma iuventus exercet portusve aut propugnacula bello tuta parant: pendent opera interrupta minaeque murorum ingentes aequataque machina caelo. Le torri cominciate non crescono (adsurgunt: adsurgo, is, adsurrexi, adsurrectum, ere), la gioventù non si esercita (exercet: exerceo, exerces, exercui, exercitum, ere) nelle armi, e non si allestiscono porti o sicuri bastioni (tuta propugnacula) per la guerra: pendono interrotte le opere e le superbe (ingentes) crescite (minae) delle mura, e le [loro] impalcature che uguagliano il cielo. ABSURGUNT adsurgo, is, adsurrexi, adsurrectum, ereà ind presente EXERCET : exerceo, exerces, exercui, exercitum, ereà ind presente PARANT paro, paras, paravi, paratum, parāreà ind presente PENDENT pendĕo, pendĕs, pependi, - , pendēreà ind presente Quam simul ac tali persensit peste teneri 90 cara Iovis coniunx nec famam obstare furori, talibus adgreditur Venerem Saturnia dictis: 'egregiam vero laudem et spolia ampla refertis tuque puerque tuus (magnum et memorabile numen), una dolo divum si femina victa duorum est. 95 inganno di giunone Non appena l’adorata coniuge di Giove si accorse che ella era posseduta (teneri: infinito passivo teneo, es, tenui, tentum, tenere) da un simile male (tali peste), e che nemmeno la fama bloccava (obstare: obsto, as, obstiti, obstare) la passione, la Saturnia si rivolge (adgreditur: adgredio, is, ere) a Venere con queste parole: “Tu e tuo figlio riportate davvero una gloria insigne e ampie spoglie (=bottini) (e una grande e memorabile potenza), se una sola donna è vinta dall’inganno di due divinità. PERSENSIT persentio, persentis, persensi, - , persentireà ind perfetto TENERI infinito passivo teneo, es, tenui, tentum, tenere OBSTARE obsto, as, obstiti, obstareà inf presente ADGREDITUR adgredior, adgrederis, adgressus sum, - , adgredià ind presente AVERTERET averto, avertis, averti, aversŭm, avertĕreà cong imperfetto ORAS ind presente di oro, as, avi, atum, are EST ind presente sum DEMENS demo, demis, dempsi, demptŭm, demĕreà part presente ABNUAT abnuo, is, abnui, abnuerà cong pres MALIT malo, malui, malleà cong presente (perifrastica) CONTENDERE contendo, is, i, contentum, contendereà inf presente MEMORAS memoro, memoras, memoravi, memoratum, memorāreà ind presente FACTUM facio, facis, feci, factŭm, facĕreà supino SEQUATUR sequor, eris, secutus sum, sequià cong presente (costruzione con accusativo - la dipendente con ut - ut non + congiuntivo oppure accusativo+infinito) FEROR feror, ferris, latus sum, - , ferrià ind presente ESSE inf presente sum VELIT cong presente di volo MISCERIVE infinito presente passivo da misceo, es, miscui, mixtum, miscere PROBET probo, probas, probavi, probatum, probāreà cong presente (costruz. accusativo + infinito - verba declarandi) IUNGI : infinito presente passivo da iungo, is, iunxi, iunctum, iungere PRECANDO precor, precaris, precatus sum, - , precarià gerundivo perge, sequar.' tum sic excepit regia Iuno: 'mecum erit iste labor. nunc qua ratione quod instat 115 confieri possit, paucis (adverte) docebo. venatum Aeneas unaque miserrima Dido in nemus ire parant, ubi primos crastinus ortus extulerit Titan radiisque retexerit orbem. his ego nigrantem commixta grandine nimbum, 120 dum trepidant alae saltusque indagine cingunt, desuper infundam et tonitru caelum omne ciebo. Avanza, ti seguirò.” Allora così riprese la regina Giunone: “Questo compito sarà con me. Ora in quale modo ciò che preme (instat: da insto) possa essere fatto (confieri inf pres confio, is, confactus sum, confieri), te lo spiegherò -sta attenta- in poche parole. Enea e la disperata Didone si apprestano ad andare insieme nel bosco a cacciare (venatum: participio perfetto da venor, aris, venatus sum, venari), quando (ubi) il sole (Titan) di domani (crastinus) avrà emesso i primi albori (primos ortus) e avrà ricoperto la terra con i [suoi] raggi. Io, mentre le schiere/ali (alae) si affannano (trepidant: I con) e cingono i boschi (saltus) con la rete, dall’alto (desuper) rovescerò (infundam: infundo, is, infudi, infusum, infundere) su di essi un’oscurante nube (nigrantem nimbum) con mista grandine (commixta grandine) e muoverò tutto il cielo col tuono. SEQUAR sequor, sequeris, sequutus sum, - , sequià ind fut semplice EXCEPIT excipio, excipis, excepi, exceptŭm, excipĕreàind perfetto ERIT ind fut semplice sum INSTAT insto, instas, institi, instāreà ind presente CONFIERI inf pres confio, is, confactus sum, confieri POSSIT ind pres possum ADVERTE adverto, advertis, adverti, adversŭm, advertĕreà imperativo DOCEBO docĕo, docĕs, docui, doctum, docēreà ind fut semplice VENATUM participio perfetto da venor, aris, venatus sum, venari PARANT paro, paras, paravi, paratum, parāreà ind presente EXTULERIT effero, effers, extuli, elatum, efferreà ind fut anteriore RETEXERIT retego, retegis, retexi, retectŭm, retegĕreà ind fut anteriore COMMIXTA commisceor, commisceris, commixtus sum, - , commiscerià part passato passivo TREPIDANT trepido, trepidas, trepidavi, trepidatum, trepidāreà ind presente CINGUNT cingo, cingis, cinxi, cinctŭm, cingĕreà ind pres INFUNDAM infundo, is, infudi, infusum, infundereà ind fut semplice CIEBO ciĕo, ciĕs, civi, citum, ciēreà ind fut semplice diffugient comites et nocte tegentur opaca: speluncam Dido dux et Troianus eandem devenient. adero et, tua si mihi certa voluntas, 125 conubio iungam stabili propriamque dicabo. hic hymenaeus erit.' non adversata petenti adnuit atque dolis risit Cytherea repertis. I compagni si disperderanno e saranno avvolti da una notte scura: Didone e il capo Troiano giungeranno nella stessa spelonca. Io ci sarò (adero: futuro semplice da adsum) e, se la tua volontà sarà a me sicura, li congiungerò in una stabile unione e la dichiarerò sua. Qui ci sarà l’imeneo”. Non opponendosi (non adversata; adversata: participio perfetto da adverso) acconsentì (adnuit: adnuo, is, adnui, adnuere) a lei che chiedeva (petenti: participio presente da peto) e la Citeréa e sorrise degli inganni escogitati (repertis: participio perfetto da reperio, is, repperi, repetum, reperire). DIFFUGIENT diffugio, diffugis, diffugi, - , diffugĕreà ind fut semplice COMITES comito, comitas, comitavi, comitatum, comitāreà cong presente TEGENTUR tegor, tegeris, tectus sum, - , tegià ind fut semplice DEVENIENT devenio, devenis, deveni, deventum, devenireà ind fut semplice ADERO futuro semplice da adsum IUNGAM iungo, iungis, iunxi, iunctŭm, iungĕreà ind fut semplice DICABO dico, dicas, dicavi, dicatum, dicāreà ind fut semplice ERIT ind fut semplice sum ADVERSATA: participio perfetto adversor, adversaris, adversatus sum, - , adversari PETENTI participio presente peto, petis, petivi, petitŭm, petĕre (accusativo della cosa + a - ab e l'ablativo della persona) ADNUIT adnuo, is, adnui, adnuereà ind pres RISIT ridĕo, ridĕs, risi, risum, ridēreà ind perfetto REPERTIS participio perfetto da reperio, is, repperi, repetum, reperire Oceanum interea surgens Aurora reliquit. it portis iubare exorto delecta iuventus, 130 retia rara, plagae, lato venabula ferro, Massylique ruunt equites et odora canum vis. reginam thalamo cunctantem ad limina primi Poenorum exspectant, ostroque insignis et auro stat sonipes ac frena ferox spumantia mandit. 135 INVISIT inviso, invisis, invisi, invisŭm, invisĕreà ind presente INSTAURAT instauro, instauras, instauravi, instauratum, instaurāreà ind presente FREMUNT fremo, fremis, fremui, - , fremĕreà ind presente GRADITUR gradior, graderis, gressus sum, gradià ind pres FLUENTEM fluo, fluis, fluxi, fluxŭm, fluĕreà part presente PREMIT premo, is, pressi, pressum, premereà ind presente FINGENS fingo, fingis, finxi, fictŭm, fingĕreà part presente IMPLICAT ind presente implico, as, avi, atum, are SONANT ind presente sono, as, avi, atum, are IBAT eo, is, ii, itum, ire ind imperfetto ENITET enitĕo, enitĕs, enitui, - , enitēreà ind presente postquam altos ventum in montis atque invia lustra, ecce ferae saxi deiectae vertice caprae decurrere iugis; alia de parte patentis transmittunt cursu campos atque agmina cervi pulverulenta fuga glomerant montisque relinquunt. 155 at puer Ascanius mediis in vallibus acri gaudet equo iamque hos cursu, iam praeterit illos, spumantemque dari pecora inter inertia votis optat aprum, aut fulvum descendere monte leonem. Dopo che si è giunti (ventum: participio perfetto da venio, is, i, ventum, venire) sugli alti monti e presso luoghi (lustra) impervi (invia), ecco [che] le capre selvatiche (caprae ferae; caprae è apposizione e specificazione di ferae) cacciate (deiectae: participio perfetto da deicio, is, deieci, deiectum, deicere) dalla vetta di una rupe (vertice saxi) corrono giù (decurrere: decurro, is, i, decursum, decurrere) per i gioghi (iugis); dall’altra parte, i cervi attraversano (transmittunt: transmitto, is, transmisi, transmissum, transmittere) con la corsa (cursu) gli aperti (patentis: participio presente da pateo, es, patui, patere) campi (campos) e si uniscono (glomerant: glomero I con) in branchi in una fuga (fuga) che solleva polvere (pulverulenta) e lasciano i monti. Ma il fanciullo Ascanio gode (gaudet: gaudeo, es, gavisus sum, gavisum, gaudere; semideponente) in mezzo alle valli del feroce destriero (acri equo) e sorpassa (praeterit: praetereo, eris, praeterii, praeteritum, praeterire) in corsa (cursu) ora (iamque) questi (hos) ora (iam) quelli (illos) e spera (optat) con voti (votis) che un cinghiale spumante (aprum spumantem; spumantem: si riferisce alla velocità del cinghiale) gli sia dato (dari: infinito presente passivo da do) in mezzo alle pecore innocue o che un fulvo leone discenda dal monte. VENTUM: participio perfetto da venio, is, i, ventum, venire DEIECTAE participio perfetto da deicio, is, deieci, deiectum, deicere DECURRERE ind perfetto decurro, is, decurri, decursum, decurrere TRANSMITTUNT: transmitto, is, transmisi, transmissum, transmitterà ind presente PATENTIS participio presente da pateo, es, patui, patere GLOMERANT glomero, as, avi, atum, are ind presente RELINQUUNT relinquo, relinquis, reliqui, relictŭm, relinquĕreà ind presente GAUDET gaudeo, es, gavisus sum, gavisum, gaudere; semideponenteà ind presente PRAETERIT praetereo, eris, praeterii, praeteritum, praeterire à ind presente DARI: infinito presente passivo da do OPTAT opto, as, avi, atum, are à ind presente DESCENDERE descendo, descendis, descendi, descensŭm, descendĕreà inf presente Interea magno misceri murmure caelum 160 incipit, insequitur commixta grandine nimbus, et Tyrii comites passim et Troiana iuventus Dardaniusque nepos Veneris diversa per agros tecta metu petiere; ruunt de montibus amnes. speluncam Dido dux et Troianus eandem 165 deveniunt. prima et Tellus et pronuba Iuno dant signum; fulsere ignes et conscius aether conubiis summoque ulularunt vertice Nymphae. Frattanto il cielo inizia a turbarsi (misceri: infinito passivo misceo, es, miscui, mixtum, miscere) con un gran rimbombo, segue una tempesta misto a grandine, subito sia (et) compagni Tirii sia (et) la gioventù troiana e il dardanide nipote di Venere [Ascanio] sparpagliati (diversa: participio perfetto) per i campi ricercano (petiere perfetto forma sincopataà petierunt) ripari per la paura; i fiumi scorrono giù dai monti. Didone e il capo troiano giungono nella stessa spelonca. Per prima la terra e la pronuba Giunone danno il segnale: rifulsero (fulsere=fulsereunt: indicativo perfetto da fulgeo, es, fulsi, fulgere) le folgori e il cielo fu testimone alle nozze e dal sommo vertice ulularono le ninfe. MISCERI : infinito passivo misceo, es, miscui, mixtum, miscere INCIPIT incipio, incipis, incepi, inceptŭm, incipĕreà ind presente INSEQUITUR insequor, insequeris, insecutus sum, - , insequià ind presente COMMIXTA commisceor, commisceris, commixtus sum, - , commisceri-_> part passato passivo PETIERE perfetto forma sincopataà petierunt peto, petis, petivi, petitŭm, petĕre RUUNT ruo, ruis, rui, rutŭm, ruĕreà ind presente DEVENIUNT devenio, devenis, deveni, deventum, devenireà ind presente DANT ind presente do, as, dedi, datum, are FULSERE : indicativo perfetto da fulgeo, es, fulsi, fulgere ULULARUNT ululo, ululas, ululavi, ululatum, ululāreà ind perfetto ille dies primus leti primusque malorum causa fuit; neque enim specie famave movetur 170 nec iam furtivum Dido meditatur amorem: coniugium vocat, hoc praetexit nomine culpam. Quel giorno fu il primo di morte (leti) e fu per primo causa di mali, infatti Didone non è mossa più dall’apparenza (specie) della fama né pensa che quello sia un amore nascosto; lo chiama matrimonio, con questo nome nasconde (praetexit: praetego, is, praetexi, praetectum, praetegere) la colpa FUIT perfetto sum nunc hiemem inter se luxu, quam longa, fovere regnorum immemores turpique cupidine captos. Questa allora riempiva (replebat: repleo, es, evi, repletum, replere) i popoli con infinite chiacchiere e ne era felice e cantava allo stesso modo sia quanto era stato compiuto sia quanto non era stato compiuto: (gli infiniti successivi dipendono tutti da canebat) che era giunto Enea, disceso (cretum) da sangue troiano, al quale la bella Didone non disdegnava (dignetur: digno I con) di congiungersi a [quest’] uomo; che adesso trascorrevano (fovere=foverunt: indicativo perfetto da foveo, es, fovi, fotum, fovere) l’inverno, per quanto era lungo, insieme nella lussuria immemori dei regni e travolti (captos: participio perfetto da capio, is, cepi, captum, capere) da una vergognosa passione. REPLEBAT repleo, es, evi, repletum, replereàind imperfetto GAUDENS gaudeo, gaudes, gavisus sum, gavisum, gaudereà part presente CANEBAT cano, canis, cecini, cantŭm, canĕreà ind imperfetto VENISSE venio, venis, veni, ventum, venireà inf passato CRETUM cerno, cernis, crevi, cretŭm, cernĕreàsupino DIGNETUR dignor, dignaris, dignatus sum, - , dignarià cong presente IUNGERE iungo, iungis, iunxi, iunctŭm, iungĕreà inf presente FOVERE =foverunt: indicativo perfetto da foveo, es, fovi, fotum, fovere CAPTOS participio perfetto da capio, is, cepi, captum, capere haec passim dea foeda virum diffundit in ora. 195 protinus ad regem cursus detorquet Iarban incenditque animum dictis atque aggerat iras. Queste cose la brutta dea diffonde dappertutto sulle bocche degli uomini (virum: genitivo). Subito volge (detorquet: detorqueo, es, detorsi, detortum, detorquere) il suo corso verso il re Iarba e ne incendia l’animo con le parole e ne accresce (aggerat: aggero, is, aggessi, aggestum, aggerere) l’ira (iras: plurale poetico per iram). DIFFUNDIT diffundo, diffundis, diffudi, diffusŭm, diffundĕreà ind perfetto DETORQUET detorqueo, es, detorsi, detortum, detorquereàind presente INCENDIT incendo, incendis, incendi, incensŭm, incendĕreà ind presente DICTIS dicor, diceris, dictus sum, - , dicià part passato passive AGGERAT aggero, aggeras, aggeravi, aggeratum, aggerāreà ind presente Hic Hammone satus rapta Garamantide nympha templa Iovi centum latis immania regnis, centum aras posuit vigilemque sacraverat ignem, 200 excubias divum aeternas, pecudumque cruore pingue solum et variis florentia limina sertis. Costui, generato da Ammone e dalla ninfa Garamantide rapita pose (posuit: pono, is, posui, positum, ponere) cento enormi templi a Giove per i [suoi] grandi regni, cento altari e aveva consacrato un fuoco inestinguibile, sentinella eterna degli dei, e il suolo era grasso (pingue) per il sangue delle vittime e le soglie erano fiorenti di ghirlande variopinte. RAPTA rapior, raperis, raptus sum, - , rapià part passato passive POSUIT pono, is, posui, positum, ponereà ind perf SACRAVERAT sacro, sacras, sacravi, sacratum, sacrāreà ind piuccheperfetto SERTIS seror, sereris, sertus sum, - , serià part passato passive isque amens animi et rumore accensus amaro dicitur ante aras media inter numina divum multa Iovem manibus supplex orasse supinis: 205 'Iuppiter omnipotens, cui nunc Maurusia pictis gens epulata toris Lenaeum libat honorem, aspicis haec? an te, genitor, cum fulmina torques nequiquam horremus, caecique in nubibus ignes terrificant animos et inania murmura miscent? 210 E lui sconvolto nella mente, acceso dall’amaro mormorio si dice che davanti agli altari, in mezzo alle statue degli dei, molte volte abbia pregato (orasse=oravisse: infinito perfetto da oro) Giove, supplice, con le mani alzate: “Oh Giove onnipotente, a cui adesso il popolo Mauritano dopo aver mangiato (epulata: participio perfetto da epulor, aris, epulatus sum, epulari) su letti dipinti (toris pictis) versa (libat: I con) l’offerta di Bacco, tu vedi queste cose? o forse, o padre, quando rivolgi i fulmini, invano ti temiamo, [quando] cieche folgori nel cielo atterriscono gli animi e mescolano vani rimbombi? ACCENSUS accendor, accenderis, accensus sum, - , accendià pRT PRESENTE DICITUR dicor, diceris, dictus sum, - , dicià ind pres passivo ARAS aro, aras, aravi, aratum, arāreà ind pres ORASSE oravisse: infinito perfetto da oro PICTIS pingor, pingeris, pictus sum, - , pingià part passato EPULATA participio perfetto da epulor, aris, epulatus sum, epulari LIBAT libo. as, avi, atum, are à ind presente TORQUES torquĕo, torquĕs, torsi, tortum, torquēreà ind presente TERRIFICAT terrifico, terrificas, , - , terrificāreà ind presente MURMURA murmuro, murmuras, murmuravi, murmuratum, murmurāreà imperitivo MISCENT miscĕo, miscĕs, miscui, mixtum, miscēreà ind presente femina, quae nostris errans in finibus urbem exiguam pretio posuit, cui litus arandum cuique loci leges dedimus, conubia nostra reppulit ac dominum Aenean in regna recepit. et nunc ille Paris cum semiviro comitatu, 215 Maeonia mentum mitra crinemque madentem subnexus, rapto potitur: nos munera templis quippe tuis ferimus famamque fovemus inanem.' Una donna, che, errante nei nostri territori, ha costruito una esigua città col denaro, a cui abbiamo dato (dedimus) una terra da arare (arandum: gerundio o gerundivo da aro) e leggi del luogo, ha rifiutato (reppulit: repello, is, reppuli, repulsum, repellere) i nostri connubi e ha accolto Enea nel suo regno come signore. E adesso quel Paride, con la sua schiera di stirpe [discesa] dal nobile sangue di Teucro e avrebbe sottomesso il mondo intero alle sue leggi. PROMISIT promitto, promittis, promisi, promissŭm, promittĕreà ind perf VINDICAT vindico, vindicas, vindicavi, vindicatum, vindicāreà ind presente FORE infinito futuro verbo sum REGERET congiuntivo imperfetto da rego, is, rexi, rectum, regere PRODERET prodo, prodis, prodidi, proditŭm, prodĕreà cong imperfetto LEGES lego, legis, legi, lectŭm, legĕreà ind fut semplicie MITTERET mitto, mittis, misi, missŭm, mittĕreà cong imperfetto si nulla accendit tantarum gloria rerum nec super ipse sua molitur laude laborem, Ascanione pater Romanas invidet arces? quid struit? aut qua spe inimica in gente moratur 235 nec prolem Ausoniam et Lavinia respicit arva? naviget! haec summa est, hic nostri nuntius esto.' Se non lo accende la gloria di così grandi imprese ed egli stesso non si smuove (molitur) all'impegno per il suo onore, forse da padre invidia (=significato: “negare”) ad Ascanio le rocche romane? Cosa sta costruendo (struit: struo, is, struxi, structum, struere)? O con quale speranza indugia (moratur) tra gente nemica e non guarda alla discendenza ausonia e ai campi di Lavinio? Navighi (congiuntivo), questa è l’estrema sentenza, questo sia il nostro avviso.” ACCENDIT accendo, accendis, accendi, accensŭm, accendĕreà ind presente MOLITUR molior, moliris, , - , molirià ind presente INVIDET invidĕo, invidĕs, invidi, invisum, invidēreà ind presente STRUIT struo, is, struxi, structum, struereà ind presente MORATUR moror, moraris, , - , morarià ind pres passivo RESPICIT respicio, respicis, respexi, respectŭm, respicĕreà ind presente NAVIGET navigo, navigas, navigavi, navigatum, navigāreà cong pres EST ind presente sum Dixerat. ille patris magni parere parabat imperio; et primum pedibus talaria nectit aurea, quae sublimem alis sive aequora supra 240 seu terram rapido pariter cum flamine portant. tum virgam capit: hac animas ille evocat Orco pallentis, alias sub Tartara tristia mittit, dat somnos adimitque, et lumina morte resignat. Aveva parlato. Quello (=Mercurio) si preparava ad obbedire all’ordine del grande padre; e per prima cosa allaccia (nectit: necto, is, nexi, nexum, nectere) ai piedi i calzari dorati, che lo portano in alto (sublimem) con le ali sia sopra le acque e la terra ugualmente con un veloce soffio. Poi prende la verga: con questa egli richiama dall’Orco le anime pallide, altre le invia al triste Tartaro, dà e toglie il sonno e riapre gli occhi dei morti. DIXERAT dico, dicis, dixi, dictŭm, dicĕreà ind piuchherfetto PARERE parĕo, parĕs, parui, paritum, parēreà inf presente PARABAT paro, paras, paravi, paratum, parāreà ind imperfetto NECTIT necto, is, nexi, nexum, nectereà ind pres PORTANT porto, portas, portavi, portatum, portāreà ind pres CAPIT capio, capis, cepi, captŭm, capĕreà ind pres EVOCAT evoco, evocas, evocavi, evocatum, evocāreà ind presente PALLENTIS pello, pellis, pepuli, pulsŭm, pellĕreà part presente MITTIT mitto, mittis, misi, missŭm, mittĕreà ind presente RESIGNAT resigno, resignas, resignavi, resignatum, resignāreà ind presente illa fretus agit ventos et turbida tranat 245 nubila. iamque volans apicem et latera ardua cernit Atlantis duri caelum qui vertice fulcit, Atlantis, cinctum adsidue cui nubibus atris piniferum caput et vento pulsatur et imbri, nix umeros infusa tegit, tum flumina mento 250 praecipitant senis, et glacie riget horrida barba. (illa) conduce (agit: da ago, agis, egi, actum, agere) i venti e attraversa (tranat: trano, I con) le nubi tempestose. E già volando scorge la vetta e i fianchi scoscesi del duro Atlante, che regge (fulcit: fulcio, is, fulsi, fultum, fulcire) il cielo con il capo, Atlante, il cui capo coperto di pini (piniferum: composto pinus+fero) cinto assiduamente da nere nubi è battuto (pulsatur: deponente pres. indic. da pulso I con) sia dal vento sia dalla pioggia, neve diffusa (infusa: p.perf. di infundo, is, infudi, infusum, infundere) copre (tegit: pres. indic. da tego, is, texi, tectum, tegere) le spalle: allora i fiumi scendono giù dal mento del vecchio, e la barba ispida si irrigidisce (rigeo, es, rigere) per il ghiaccio. AGIT ago, agis, egi, actum, agreeà ind presente TRANAT trano, tranas, tranavi, tranatum, tranāreà ind presente VOLANS volo, volas, volavi, volatum, volāreà part presente CERNIT cerno, cernis, crevi, cretŭm, cernĕreà ind presente FULCIT fulcio, is, fulsi, fultum, fulcireà ind presente PULSATUR deponente pres. indic. da pulso TEGIT pres. indic. da tego, is, texi, tectum, tegere PRAECIPITANT praecipito, praecipitas, praecipitavi, praecipitatum, pracipitāreà ind presente RIGET rigĕo, rigĕs, , - , rigēreà ind presente hic primum paribus nitens Cyllenius alis constitit; hinc toto praeceps se corpore ad undas misit avi similis, quae circum litora, circum piscosos scopulos humilis volat aequora iuxta. 255 Qui dapprima il Cillenio splendente si fermò (consto, as, constiti, constare) con le ali appaiate: di qui con tutto il corpo si lanciò capofitto nell’onde simile ad uccello, che intorno alle spiagge, intorno agli scogli pescosi vola basso accanto (iuxta) l’acqua. CONSTITIT consto, as, constiti, constareà perfetto MISIT mitto, mittis, misi, missŭm, mittĕreà ind perfetto VOLAT volo, volas, volavi, volatum, volāreà ind presente a metà del discorso e svanì (evanuit: evanesco, is, evanui, evanescere) lontano dagli occhi nell’aria leggera MOVET movĕo, movĕs, movi, motum, movēreà ind pres SURGENTEM surgo, surgis, surrexi, surrectŭm, surgĕreà part presente RESPICE respicio, respicis, respexi, respectŭm, respicĕreà imperativo DEBETUR debeor, deberis, debitus sum, - , deberià ind pres passivo RELIQUIT relinquo, relinquis, reliqui, relictŭm, relinquĕreà ind perfetto EVANUIT evanesco, is, evanui, evanescereà ind perfetto At vero Aeneas aspectu obmutuit amens, arrectaeque horrore comae et vox faucibus haesit. 280 ardet abire fuga dulcisque relinquere terras, attonitus tanto monitu imperioque deorum. heu quid agat? quo nunc reginam ambire furentem audeat adfatu? quae prima exordia sumat? atque animum nunc huc celerem nunc dividit illuc 285 in partisque rapit varias perque omnia versat. Ma in verità Enea ammutolì (obmutuit: obmutesco, is, obmutui, obmutescere) sconvolto (amens) da [quella] vista i capelli (comae) gli si drizzarono per l’orrore e la voce si fermò in gola. Brucia di andarsene in fuga e di lasciare le dolci terre, spaventato da un così grande ammonimento e dall’ordine degli dei. Ahimè, che fare? Con quale discorso (adfatu) adesso oserà illudere la regina furibonda? Quali iniziative prendere (sumat: congiuntivo presente da sumo, is, sumpsi, sumptum, sumere) per prime? Ed ora divide l’animo veloce ora qui ora là lo strappa in vari pezzi e lo volge dappertutto. OBMUTUIT : obmutesco, is, obmutui, obmutescereà ind perfetto HAESIT haerĕo, haerĕs, haesi, haesum, haērereà ind perfetto ARDET ardĕo, ardĕs, arsi, arsum, ardēreà ind presente ABIRE abeo, abis, abii, abitum, abireà inf presente RELINQUERE relinquo, relinquis, reliqui, relictŭm, relinquĕreà inf presente AGAT ago, agis, egi, actŭm, agĕreà cong pres AMBIRE ambio, ambis, ambivi, ambitum, ambireà inf presente AUDEAT audeo, audes, ausus sum, ausum, audereà cong presente ADFATU adfor, adfaris, adfatus sum, - , adfarià supino SUMAT congiuntivo presente da sumo, is, sumpsi, sumptum, sumere DIVIDIT divido, dividis, divisi, divisŭm, dividĕreà ind pres RAPIT rapio, rapis, rapui, raptŭm, rapĕreà ind presente VERSAT verso, versas, versavi, versatum, versāreà ind presente haec alternanti potior sententia visa est: Mnesthea Sergestumque vocat fortemque Serestum, classem aptent taciti sociosque ad litora cogant, arma parent et quae rebus sit causa novandis 290 dissimulent; sese interea, quando optima Dido nesciat et tantos rumpi non speret amores, temptaturum aditus et quae mollissima fandi tempora, quis rebus dexter modus. ocius omnes imperio laeti parent et iussa facessunt. 295 A lui che dubitava (alternanti) questa (haec) sembrò (visa est) la decisione migliore: chiama Mnesteo Sergesto e il forte Seresto, che allestiscano in segreto la flotta e radunino i compagni alla spiaggia e preparino le armi e tengano nascosta quale sia la causa di queste innovazioni; intanto, poiché l'ottima Didone non sa e non spera che così grandi amori si spezzino, tenterà (temptaturum: perfetto futuro da tempto) di avvicinarla (aditus: adeo, es, adii, aditum, adire) e [cercherà] quali siano i momenti migliori per parlare, quale sia il modo migliore alle circostanze. Subito tutti obbediscono lieti al comando ed eseguono (facessunt: facesso, is, i, facessitum, facessere) gli ordini. ALTERNANTI alternor, alternaris, alternatus sum, - , alternarià participio passato VISA EST videor, videris, visus sum, - , viderià ind perfetto APTENT apto, aptas, aptavi, aptatum, aptāreà cong presente COGANT cogo, cogis, coegi, coactŭm, cogĕreà cong presente PARENT parĕo, parĕs, parui, paritum, parēreà ind presente DISSIMULENT dissimulo, as, avi, dissimulatum, dissimulāreà cong presente NESCIAT nescio, nescis, nescivi, nescitŭm, nescireà cong presente RUMPI rumpor, rumperis, ruptus sum, - , rumpià inf presente SPERET spero, speras, speravi, speratum, sperāreà cong presente TEMPTATURUM perfetto futuro tempto, temptas, temptavi, temptatum, temptāre ADITUS adeo, es, adii, aditum, adireà part passato PARENT parĕo, parĕs, parui, paritum, parēreà ind presente FACESSUNT facesso, is, i, facessitum, facessereà ind presente At regina dolos (quis fallere possit amantem?) praesensit, motusque excepit prima futuros omnia tuta timens. eadem impia Fama furenti detulit armari classem cursumque parari. saevit inops animi totamque incensa per urbem 300 bacchatur, qualis commotis excita sacris Thyias, ubi audito stimulant trieterica Baccho orgia nocturnusque vocat clamore Cithaeron. Ma la regina presentì (chi potrebbe ingannare un’amante) e colse per prima i movimenti futuri, temendo ogni sicurezza. La stessa empia Fama riferì, che si allestiva la flotta e si preparava la rotta. Infuria (saevit: saevio, is, ii, saevitum, saevire) smarrita nell’animo e ardente delira (bacchatur: bacchor, aris, bacchatus sum, bacchari) per tutta la città, come una Tiade eccitata iniziati (commotis: participio perfetto da commoveo) i riti, quando udito Bacco la stimolano le orge triennali e la richiama con grida il notturno Citerone. FALLERE fallo, fallis, fefelli, falsŭm, fallĕreà inf presente POSSIT cong presente possum PRAESENSIT praesentio, praesentis, praesensi, praesensum, praesentireà ind perfetto EXCEPIT excipio, excipis, excepi, exceptŭm, excipĕreà ind perfetto TIMENS timĕo, timĕs, timui, - , timēreà part presente FURENTI furo, furis, furui, - , furĕreà part presente DETULIT defero, defers, detuli, delatum, deferreà ind perfetto ARMARI armor, armaris, armatus sum, - , armarià inf presente PARARI paror, pararis, paratus sum, - , pararià inf presente SAEVIT saevio, is, ii, saevitum, saevireà ind presente saltem si qua mihi de te suscepta fuisset ante fugam suboles, si quis mihi parvulus aula luderet Aeneas, qui te tamen ore referret, non equidem omnino capta ac deserta viderer.' 330 A causa (propter: causale) di te i popoli libici ed i tiranni dei Nomadi mi odiano (odere=oderunt: indicativo perfetto da odi, odiste, odisse; difettivo), [mi sono] ostili i Tirii; sempre a causa di te fu estinto il pudore e la fama per prima, per la quale io sola salivo (adibam: da adeo, is, adii, aditum, adire) alle stelle A chi abbandoni me moribonda, ospite (poiché solo questo nome mi resta da quello di marito)? Che cosa aspetto? Forse che il fratello Pigmalione distrugga le mie mura o che il Getùlo Iarba mi conduca (ducat: allude sia al matrimonio che alla prigionia) via prigioniera? Se almeno (saltem: introduce un’ultima ipotesi irreale) un figlio (suboles) fosse stato da te concepito (suscepta: da suscipio, is, suscepi, susceptum, suscipere) prima della partenza, se qualche piccolo Enea giocasse per me nel palazzo, che richiamasse te almeno nell’aspetto (=nel volto), non mi sentirei certamente del tutto ingannata e abbandonata ODERE oderunt: indicativo perfetto da odi, odiste, odisse; difettivo EXSTICTUS agg part perfetto extinguo], extinguis, extinxi, extinctum, extinguĕre ADIBAM adeo, is, adii, aditum, adireà ind imperfetto DESERIS desero, deseris, deserui, desertŭm, desĕrereà ind presente RESTAT resto, restas, restiti, restāreà ind presente MOROR moror, moraris, , - , morarià ind presente DESTRUANT destruo, destruis, destruxi, destructŭm, destruĕreà cong presente CAPTAM capior, caperis, captus sum, - , capià part passato passivo DUCAT duco, ducis, duxi, ductŭm, ducĕreà cong presente SUSCEPTA suscipio, is, suscepi, susceptum, suscipereà imperativo FUISSET cong piuccheperfetto sum LUDERET ludo, ludis, lusi, lusŭm, ludĕreà cong imperfetto REFERRET refero, refers, retuli, relatum, referreà cong imperfetto VIDERER videor, videris, visus sum, - , viderià cong imperfetto Dixerat. ille Iovis monitis immota tenebat lumina et obnixus curam sub corde premebat. tandem pauca refert: 'ego te, quae plurima fando enumerare vales, numquam, regina, negabo promeritam, nec me meminisse pigebit Elissae 335 dum memor ipse mei, dum spiritus hos regit artus. pro re pauca loquar. neque ego hanc abscondere furto speravi (ne finge) fugam, nec coniugis umquam praetendi taedas aut haec in foedera veni. Aveva parlato. Quello teneva gli occhi fissi agli ordini di Giove e con sforzo (obnixus) nascondeva nel cuore la sua preoccupazione. Alla fine dice poche cose: “Io non negherò mai, che tu abbia avuto molti meriti (promeritam), che tantissimi (pluruma) tu sei in grado (vales: valeo, es, valui, valitum, valere) di elencare parlando (fando: gerundivo da for, faris, fatui sum, fari), o regina, non mi dispiacerà (pigebit: verbo impersonale da piget) ricordarmi di Elissa fino a quando io stesso sono memore di me stesso, fino a quando la vita reggerà (traduciamo con il futuro perché dum regge il presente, ma la prospettiva è futura) questi arti. Riguardo al fatto dirò poche cose. Io non ho sperato di nascondere furtivamente questa partenza - non pensarlo (ne finge: imperativo negativo) -, né mai ho posto avanti (praetendi: perfetto indicativo da praetendo, is, i, praetentum, praetendere) fiaccole nuziali (taedas) o sono venuto in simili patti. DIXERAT dico, dicis, dixi, dictŭm, dicĕreà ind piuccheperfetto TENEBAT tenĕo, tenĕs, tenui, tentum, tenēreà ind imperfetto PREMEBAT premo, premis, pressi, pressŭm, premĕreà ind imperfetto REFERT refero, refers, retuli, relatum, referreà ind presente ENUMERARE enumero, enumeras, enumeravi, enumeratum, enumerāreà inf presente VALES : valeo, es, valui, valitum, valere àind presente FANDO gerundivo da for, faris, fatui sum, fari NEGABO nego, negas, negavi, negatum, negāreà ind fut semplice MEMINISSE anomalo/irregolare INFINITO Passato PIGEBIT anomalo/irregolare INDICATIVO Futuro semplice REGIT rego, regis, rexi, rectŭm, regĕreà ind presente LOQUAR loquor, loqueris, locutus sum, - , loquià ind fut semplice ABSCONDERE abscondo, abscondis, abscondi, absconditŭm, abscondĕreà inf presente SPERAVI spero, speras, speravi, speratum, sperāreà ind perfetto FINGE fingo, fingis, finxi, fictŭm, fingĕreà imperativo PRAETENDI perfetto indicativo da praetendo, is, i, praetentum, praetendere VENI venio, venis, veni, ventum, venireà ind perfetto me si fata meis paterentur ducere vitam 340 auspiciis et sponte mea componere curas, urbem Troianam primum dulcisque meorum reliquias colerem, Priami tecta alta manerent, et recidiva manu posuissem Pergama victis. Se i fati mi avessero permesso (paterentur: da patior, eris, passus sum, pati; deponente) di condurre la vita secondo la mia volontà (auspiciis) e di alleviare (componere: compono, is, composui, compositum, componere) i miei affanni a mio piacimento (sponte), per prima cosa abiterei la città di Troia con le care reliquie dei miei, l’alto palazzo di Priamo sarebbe ancora in piedi (manerent: da maneo) e con la mano che rinasce (recidiva) avrei costruito una nuova Pergamo [variante per Troia] per i vinti. PATERENTUR patior, eris, passus sum, pati; deponenteà cong imperfetto DUCERE duco, ducis, duxi, ductŭm, ducĕreà inf presente COMPONERE compono, is, composui, compositum, componereà inf presente COLEREM colo, colis, colui, cultŭm, colĕreà cong imperfetto MANERENT manĕo, manĕs, mansi, mansum, manēreà cong imperfetto POSUISSEM pono, ponis, posui, positŭm, ponĕreà cong piuccheperfetto VICTIS vincor, vinceris, victus sum, - , vincià part passato passive sed nunc Italiam magnam Gryneus Apollo, 345 Italiam Lyciae iussere capessere sortes; hic amor, haec patria est. si te Karthaginis arces Phoenissam Libycaeque aspectus detinet urbis, silenziosi e così, accesa [d’ira], esclama (profatur: profor, aris, profatus sum, profari): “Né una dea ti fu genitrice né Dardano capostipite, o perfido, ma ti generò da dure rocce l’orrendo Caucaso e tigri Ircane ti porsero (admorunt: altra forma dell’indicativo perfetto attivo da admoveo) le mammelle. DICENTEM dico, dicis, dixi, dictŭm, dicĕreà participio presente TUETUR tueor, tueris, , - , tuerià ind presente VOLVENS volvo, volvis, volvi, volutŭm, volvĕreà part presente PERERRAT pererro, pererras, pererravi, pererratum, pererrāreà ind presente PROFATUR profor, aris, profatus sum, profarià ind presente PARENS parĕo, parĕs, parui, paritum, parēreà part presente GENUIT geno, genis, genui, genitŭm, genĕreà ind perfetto ADMORUNT altra forma dell’indicativo perfetto attivo admovĕo, admovĕs, admovi, admotum, admovēre nam quid dissimulo aut quae me ad maiora reservo? num fletu ingemuit nostro? num lumina flexit? num lacrimas victus dedit aut miseratus amantem est? 370 quae quibus anteferam? iam iam nec maxima Iuno nec Saturnius haec oculis pater aspicit aequis. nusquam tuta fides. eiectum litore, egentem excepi et regni demens in parte locavi. Forse egli ha pianto (ingemuit: ingemesco, is, ingemui, ingemescere) al mio pianto? Forse [mi] ha rivolto gli occhi? Forse, vinto, ha versato lacrime o ha provato compassione per chi lo ama? Che cosa dovrei preferire? Ormai né la grande Giunone né il padre Saturnio guardano queste cose con sguardo giusto. La fede non è salva da nessuna parte. In nessun luogo è sicura la lealtà (= non c’è più lealtà al mondo). L'ho gettato (eiectum: participio perfetto da eicio, is, eieci, eiectum, eicere) sul lido, l’ho accolto miserabile (egentem: p. presente da egeo, es, egui, egere) e, folle (demens: incapace di ragionare), lo misi in parte del mio regno DISSIMULO dissimulo,as, avi, atum, dissimulāreà ind presente RESERVO reservo, reservas, reservavi, reservatum, reservāreà ind presente INGEMUIT ingemesco, is, ingemui, ingemescereà ind perfetto FLEXIT flecto, flectis, flexi, flexŭm, flectĕreà ind perfetto DEDIT dedo, dedis, dedidi, deditŭm, dedĕreà ind presente EST ins presente sum ANTEFERAM antefero, antefers, antetuli, antelatum, anteferreà ind fut semplice ASPICIT aspicio, aspicis, aspexi, aspectŭm, aspicĕreà ind presente EIECTUM participio perfetto da eicio, is, eieci, eiectum, eicere EGENTEM p. presente da egeo, es, egui, egere EXCEPI excipio, excipis, excepi, exceptŭm, excipĕreà ind perfetto LOCAVI loco, locas, locavi, locatum, locāreà ind perfetto amissam classem, socios a morte reduxi 375 (heu furiis incensa feror!): nunc augur Apollo, nunc Lyciae sortes, nunc et Iove missus ab ipso interpres divum fert horrida iussa per auras. scilicet is superis labor est, ea cura quietos sollicitat. neque te teneo neque dicta refello: 380 i, sequere Italiam ventis, pete regna per undas. Ho salvato (reduxi: da reduco, is, xi, ctum, ere) la flotta distrutta e i compagni dalla morte (ahi, fuori di me sono stata condotta dalle furie!): adesso l’augure Apollo, adesso i responsi di Licia, adesso perfino (nunc et), inviato da Giove in persona, il messaggero degli Dei riporta terribili ordini attraverso l’aria. Certamente questo dà fatica ai celesti (superis), tale affanno affatica i tranquilli. Io non ti trattengo né ribatto le tue parole: vai (i: imperativo di eo), segui (sequere: imperativo presente da sequor; deponente) l’Italia con i venti, raggiungi (pete: imperativo da peto) i regni attraverso le onde. AMISSAM amittor, amitteris, amissus sum, - , amittià part perfetto REDUXI reduco, is, xi, ctum, ereàind perfetto FEROR feror, ferris, latus sum, - , ferrià ind presente MISSUS mittor, mitteris, missus sum, - , mittià part passato passive FERT fero, fers, tuli, latum, ferreà ind presente EST ind presente sum SOLLICITAT sollicito, sollicitas, sollicitavi, sollicitatum, sollicitāreà ind pres TENEO tenĕo, tenĕs, tenui, tentum, tenēreà ind presente DICTA dicor, diceris, dictus sum, - , dicià part passato passive REFELLO refello, refellis, refelli, - , refellĕreà ind presente Ià imperativo si eo SEQUERE imperativo presente sequor, sequeris, sequutus sum, - , sequi PETE imperativo peto, petis, petivi, petitŭm, petĕre spero equidem mediis, si quid pia numina possunt, supplicia hausurum scopulis et nomine Dido saepe vocaturum. sequar atris ignibus absens et, cum frigida mors anima seduxerit artus, 385 omnibus umbra locis adero. dabis, improbe, poenas. audiam et haec Manis veniet mihi fama sub imos.' his medium dictis sermonem abrumpit et auras aegra fugit seque ex oculis avertit et aufert, linquens multa metu cunctantem et multa parantem 390 dicere. suscipiunt famulae conlapsaque membra marmoreo referunt thalamo stratisque reponunt. Spero davvero che in mezzo, se gli dei giusti possono ancora qualcosa (=cioè se hanno ancora del potere), tu sconterai la punizione (participio futuro da haurio, is, hausi, haustum, haurire) e spesso Didone per nome invocherai. [Anche] assente (absens: participio presente da absum) io ti seguirò con nere fiaccole e, quando la fredda morte avrà separato le membra dall’animo, in ogni luogo vagherò (adero: futuro semplice da adsum) come fantasma. Sconterai la pena, miserabile! Sentirò e anche sotto i profondi Mani verrà tale notizia (haec famaì).” Con queste parole interrompe il discorso e triste (aegra) fugge per l’aria, si sottrae allo sguardo e si allontana lasciandolo molto titubante (cunctantem: participio presente da cuncto, I con) per la paura (metu: ablativo di causa) e desideroso (parantem) di dire molte cose. Le ancelle (famulae) la raccolgono (suscipiunt: da suscipio) e portano le membra svenute nel grano (farris) memori (memores) dell’inverno (hiemis) e lo ripongono nella tana, va per i campi la nera schiera (agmen) e portano la preda attraverso l’erba per uno stretto sentiero, parte spingono enormi grani portandoli (obnixae) sulle spalle, parte radunano le schiere e puniscono le pigre (moras: ‘quelle che indugiano’), tutta la strada ferve di lavoro.
 MIGRANTIS migro, migras, migravi, migratum, migrāreà part presente RUENTIS ruo, ruis, rui, rutŭm, ruĕreà part presente POPULANT populo, populas, populavi, populatum, populāreà ind presente REPONUNT repono, reponis, reposui, repositŭm, reponĕreà ind presente CONVECTANT convehor, conveheris, convectus sum, - , convehià part perfetto TRUDUNT trudo, trudis, trudi, trusŭm, trudĕreà ind presnte COGUNT cogo, cogis, coegi, coactŭm, cogĕreà ind presente FERVET fervĕo, fervĕs, ferbui, - , fervēreà ind presente quis tibi tum, Dido, cernenti talia sensus, quosve dabas gemitus, cum litora fervere late prospiceres arce ex summa, totumque videres 410 misceri ante oculos tantis clamoribus aequor! improbe Amor, quid non mortalia pectora cogis! ire iterum in lacrimas, iterum temptare precando cogitur et supplex animos summittere amori, ne quid inexpertum frustra moritura relinquat. 415 [IL POETA ORA SI RIVOLGE A DIDONE:] Didone a te che vedevi queste cose, quali sensazioni [avevi], quali gemiti emettevi, quando vedevi tutte le spiagge, per largo tratto, brulicare dall’alto della rocca e quando vedevi che tutto il mare era sconvolto da così grandi grida davanti ai tuoi occhi! [IL POETA SI RIVOLGE ALL’AMORE:] O crudele Amore, a che cosa costringi i cuori degli uomini! E’ costretta ad andare per la seconda volta in lacrime, di nuovo a tentarlo con le preghiere, e supplichevole, a sottomettere l’orgoglio all’amore, per non lasciare nulla di intentato, destinata a morire invano. CERNENTI cerno, cernis, crevi, cretŭm, cernĕreà part presente DABAS do, das, dedi, datum, dāreà ind imperfetto FERVERE fervĕo, fervĕs, ferbui, - , fervēreà inf presente PROSPICERES prospicio, prospicis, prospexi, prospectŭm, prospicĕreà cong imperfetto VIDERES vidĕo, vidĕs, vidi, visum, vidēreà cong imperfetto MISCERI misceor, misceris, mixtus sum, - , miscerià inf presente AEQUOR aequor, aequaris, aequatus sum, - , aequarià ind presente COGIS cogo, cogis, coegi, coactŭm, cogĕreà ind presente PRECANDO precor, precaris, precatus sum, - , precarià gerundivo COGITUR cogor, cogeris, coactus sum, - , cogià ind presente SUMMITTERE summitto, summittis, summisi, sŭmmissŭm, summittĕreà inf presente RELIQUAT reliquo, reliquas, , - , reliquāreà ind presente 'Anna, vides toto properari litore circum: undique convenere; vocat iam carbasus auras, puppibus et laeti nautae imposuere coronas. hunc ego si potui tantum sperare dolorem, et perferre, soror, potero. miserae hoc tamen unum 420 exsequere, Anna, mihi; solam nam perfidus ille te colere, arcanos etiam tibi credere sensus; sola viri mollis aditus et tempora noras. “Anna vedi come ci si affretti (properari: da propero I con) intorno a tutta la spiaggia, e come si radunino da ogni dove; le vele già chiamano i venti e i lieti marinai ponevano corone sulle poppe. Se io potei immaginare questo sì gran dolore, sorella, potrò pure sopportarlo. Tuttavia a me misera questo solo [favore] esegui, Anna; infatti quel perfido venerava te sola, a te pure affidava arcani sentimenti; tu sola conoscevi (noras=noveras: indicativo piuccheperfetto da nosco) tu sola conoscevi le tenere vie ed i momenti dell’uomo. VIDES vidĕo, vidĕs, vidi, visum, vidēreà ind presente PROPERARI properor, properaris, properatus sum, - , properarià inf presente CONVENERE convenio, convenis, conveni, conventum, convenireà ind perfetto VOCAT voco, vocas, vocavi, vocatum, vocāreà ind presente IMPOSUERE impono, imponis, imposui, impositŭm, imponĕreà ind perfetto POTUI ind perfetto possum SPERARE spero, speras, speravi, speratum, sperāreà inf presente PERFERRE perfero, perfers, pertuli, perlatum, perferreà inf presente POTERO ind fut semplice possum EXSEQUERE exsequor, exsequeris, exsecutus sum, - , exsequià imperativo COLERE colo, colis, colui, cultŭm, colĕreà inf presente CREDERE credo, credis, credidi, creditŭm, credĕreà inf presente ADITUS adeo, adis, adivi, aditum, adireà part passato NORAS noveras: indicativo piuccheperfetto da nosco, is, novi, notum, noscere i, soror, atque hostem supplex adfare superbum: non ego cum Danais Troianam exscindere gentem 425 Aulide iuravi classemve ad Pergama misi, nec patris Anchisae cinerem manisve revelli: cur mea dicta negat duras demittere in auris? quo ruit? extremum hoc miserae det munus amanti: exspectet facilemque fugam ventosque ferentis. 430 non iam coniugium antiquum, quod prodidit, oro, nec pulchro ut Latio careat regnumque relinquat: tempus inane peto, requiem spatiumque furori, dum mea me victam doceat fortuna dolere. extremam hanc oro veniam (miserere sororis), 435 quam mihi cum dederit cumulatam morte remittam.' Vai, o sorella, e supplice rivolgiti (adfare: da adfor imperativo) al superbo nemico: io non ho giurato (iuravi: da iuro I con) con i Danai in Aulide di distruggere il popolo troiano e non ho inviato una flotta a Pergamo, né ho profanato le ceneri e i Mani del padre Anchise; perché si rifiuta di accogliere le mie parole nelle sue crudeli orecchie? Dove scappa? Dia questo estremo dono alla povera amante; aspetti una partenza agevole e venti propizi. Non chiedo (oro) più il matrimonio di un tempo, che ha tradito, né che si privi del suo bel Lazio e lasci il regno: chiedo solo un IT eo, is, ivi, ii, itum, ireà ind presente CONSTERNUNT consterno, consternis, constravi, constratŭm, consternĕreà ind presente CONCUSSO cuncusso: p. perfetto da concutio, is, concussi, concussum, concutere HAERET haerĕo, haerĕs, haesi, haesum, haērereà ind presente TENDIT tendo, tendis, tetendi, tentŭm, tendĕreà ind presente TUNDITUR tundor, tunderis, tusus sum, - , tundià ind presente passive PERSENTIT persentio, persentis, persensi, - , persentireà ind presente MANET manĕo, manĕs, mansi, mansum, manēreà ind presente VOLVUNTUR volvor, volveris, volutus sum, - , volvià ind presente passive Tum vero infelix fatis exterrita Dido 450 mortem orat; taedet caeli convexa tueri. quo magis inceptum peragat lucemque relinquat, vidit, turicremis cum dona imponeret aris, (horrendum dictu) latices nigrescere sacros fusaque in obscenum se vertere vina cruorem; 455 hoc visum nulli, non ipsi effata sorori. Allora poi l’infelice Didone, atterrita dai fati, chiede la morte; prova fastidio a guardare la volta del cielo. Perché porti a termine ancora di più il proposito e abbandoni la luce, vide, mentre poneva le offerte sopra gli altari fumanti d’incenso (turicremis), (orribile a dirsi) i liquidi sacri diventare neri e i vini versati mutarsi in sangue funesto. Questa visione non la rivelò (effata: participio perfetto da effor, aris, effatus sum, effari) a nessuno. EXTERRITA exterreor, exterreris, exterritus sum, - , exterrerià part passatompassivo ORAT ind presente oro TAEDET anomalo/irregolare INDICATIVO Presente TUERI tueor, tueris, , - , tuerià inf pres PEREGAT RELINQUAT relinquo, relinquis, reliqui, relictŭm, relinquĕreà cong presente VIDIT vidĕo, vidĕs, vidi, visum, vidēreà ind perfetto DONA dono, donas, donavi, donatum, donāreà imperativo IMPONERET impono, imponis, imposui, impositŭm, imponĕreà cong imperfetto DICTU dicor, diceris, dictus sum, - , dici supine passive NIGRESCERE nigresco, nigrescis, nigrui, - , nigrescĕreà inf presente VERTERE verto, vertis, verti, versŭm, vertĕreà inf presente EFFETA participio perfetto da effor, aris, effatus sum, effari praeterea fuit in tectis de marmore templum coniugis antiqui, miro quod honore colebat, velleribus niveis et festa fronde revinctum: hinc exaudiri voces et verba vocantis 460 visa viri, nox cum terras obscura teneret, solaque culminibus ferali carmine bubo saepe queri et longas in fletum ducere voces; multaque praeterea vatum praedicta priorum terribili monitu horrificant. agit ipse furentem 465 in somnis ferus Aeneas, semperque relinqui sola sibi, semper longam incomitata videtur ire viam et Tyrios deserta quaerere terra, Eumenidum veluti demens videt agmina Pentheus et solem geminum et duplices se ostendere Thebas, 470 aut Agamemnonius scaenis agitatus Orestes, armatam facibus matrem et serpentibus atris cum fugit ultricesque sedent in limine Dirae. Inoltre nelle case c’era un tempio di marmo del coniuge antico, che lei venerava con grande rispetto ed era cinto (revinctum: revincio) da stoffe di lana bianche e da fogliame sacro: le sembrò (visa) di udire (exaudiri: infinito presente passivo da exaudio, is, ii, itum, ire) le voci e le parole del marito che la chiamava (costruzione personale di video con ellissi del verbo est) quando la notte oscura copriva (teneret) le terre e [quando] che un gufo (bubo: femminile) solitario si lamentasse (queri: queror, eris, questus sum, queri) con un canto di morte sui tetti e che trasformasse (ducere) lunghi lamenti in pianto; molte cose che erano state predette (praedicta: praedico, is, xi, ctum, ere) precedentemente dai vati antichi (vatum priorum) la terrorizzano (horrificant) con un ammonimento terribile. lo stesso Enea selvaggio (ferus) tormenta (agit) lei furente nei sogni, e sembra (videtur) sempre essere lasciata (relinqui) sola a se stessa, sempre andare (ire) per una lunga strada senza essere accompagnata da nessuno (incomitata) e di ricercare (quaerere) i Tiri in una terra deserta, come Penteo fuori di sé (demens) vede le schiere delle Eumenidi e un sole duplicato e Tebe mostrarsi (se ostendere) duplice, oppure Oreste figlio di Agamennone (aggettivo), agitato sulle scene quando fugge (fugit) la madre armata (armatam) di falci e di serpenti neri e le Dire/Eumenidi vendicatrici siedono (sedent: sedeo, es, sedi, sessum, sedere) sulla porta/soglia FUIT ind perfetto sum MIRO miro, miras, miravi, miratum, mirāreà ind pres COLEBAT colo, colis, colui, cultŭm, colĕreà ind imperfetto REVINCTUM revincio, revincis, revinxi, revinctum..., revincereà supino EXAUDIRI infinito presente passivo da exaudio, is, ii, itum, ire VOCANTIS voco, vocas, vocavi, vocatum, vocāreà part presente VISA videor, videris, visus sum, - , viderià part passato OBSCURA obscuro, obscuras, obscuravi, obscuratum, obscurāreà imperativo TENERET tenĕo, tenĕs, tenui, tentum, tenēreà cong imperfetto QUERI queror, eris, questus sum, querià inf presente DUCERE duco, ducis, duxi, ductŭm, ducĕreà inf presente PRAEDICTA praedico, is, xi, ctum, ere part perfetto HORRIFICANT horrifico, horrificas, horrificavi, horrificatum, horrificāreà ind presente AGIT ago, agis, egi, actŭm, agĕreà ind prese RELINQUI relinquor, relinqueris, relictus sum, - , relinquià inf presente VIDETUR videor, videris, visus sum, - , viderià ind presente QUAERERE quaero, quaeris, quaesivi, quasitŭm, quaĕrereà inf presente VIDET ind presente video OSTENDERE ostendo, ostendis, ostendi, ostensŭm, ostendĕreà inf presente AGITATUS agitor, agitaris, agitatus sum, - , agitarià part passato FUGIT fugio, fugis, fugi, fugiŭm, fugĕreà ind presente SEDENT sedeo, es, sedi, sessum, sedere PROMITTIT promitto, promittis, promisi, promissŭm, promittĕreà ind presente SOLVERE solvo, solvis, solvi, solutŭm, solvĕreà ind perfetto VELIT volo, is, volui, velleà cong presente IMMITTERE immitto, immittis, immisi, immissŭm, immittĕreà inf presente SISTERE sisto, sistis, stiti, statŭm, sistĕreà inf presente MOVET movĕo, movĕs, movi, motum, movēreà ind presente MUGIRE inf pres mugio, is, ii, itum, ire VIDEBIS vidĕo, vidĕs, vidi, visum, vidēreà ind fut semplice DESCENDERE descendo, descendis, descendi, descensŭm, descendĕreà inf presente TESTOR ind presente testor, aris, testatus sum, testari ACCINGIER infinito arcaico accingo, accingis, accinxi, accinctŭm, accingĕre tu secreta pyram tecto interiore sub auras erige, et arma viri thalamo quae fixa reliquit 495 impius exuviasque omnis lectumque iugalem, quo perii, super imponas: abolere nefandi cuncta viri monimenta iuvat monstratque sacerdos.' haec effata silet, pallor simul occupat ora. non tamen Anna novis praetexere funera sacris 500 germanam credit, nec tantos mente furores concipit aut graviora timet quam morte Sychaei. ergo iussa parat. Tu in segreto innalza (erige: erigo, is, erexi, erectum, erigere) una pira sotto il cielo (anche se è plurale traduci così) nella parte interiore [del palazzo] e mettici sopra (super imponas; imponas: impono, is, imposui, impositum, imponere) le armi dell’uomo, che egli lasciò fisse sul talamo, empio, e tutte le spoglie e il letto nuziale, dove andai in rovina (perii: pereo, is, ii, itum, ire): giova (iuvat: u breve, anche adiuvo che è un suo composto) distruggere (abolere: aboleo, es, evi, abolitum, ere) tutti i ricordi dell’uomo nefando e così mostra la sacerdotessa”. Dopo aver così parlato tace (silet: sileo, es, ui, ere); il pallore immediatamente occupa il suo volto. Anna tuttavia non crede che la sorella nasconda (praetexere=praetexerunt: indicativo perfetto da praetego, is, xi, praetectum, praetegere) la morte (funera) sotto questi riti nuovi, né immagina con la mente una così grande follia (plurale poetico, si traduce al singolare) o teme qualcosa di più grave che alla morte di Sicheo. Dunque prepara (parat) la pira. ERIGE erigo, is, erexi, erectum, erigereà imperativo RELIQUIT relinquo, relinquis, reliqui, relictŭm, relinquĕreà ind perfetto IMPONAS impono, is, imposui, impositum, imponereà cong presente ABOLERE aboleo, es, evi, abolitum, ereà inf presente IUVAT iuvo, iuvas, iuvi, iutum, iuvāreà ind presente EFFATA effor, effaris, effatus sum, - , effarià part passato SILET sileo, es, ui, ereà ind presente OCCUPAT occupo, occupas, occupavi, occupatum, occupāreà ind presente ORA ind presente oro PRAETEXTERE praetexerunt: indicativo perfetto da praetego, is, xi, praetectum, praetegere CREDIT credo, credis, credidi, creditŭm, credĕreà ind presente CONCIPIT concipio, concipis, concepi, conceptŭm, concipĕreà ind presente TIMET timĕo, timĕs, timui, - , timēreà ind presente PARAT paro, paras, paravi, paratum, parāreà ind presente At regina, pyra penetrali in sede sub auras erecta ingenti taedis atque ilice secta, 505 intenditque locum sertis et fronde coronat funerea; super exuvias ensemque relictum effigiemque toro locat haud ignara futuri. stant arae circum et crinis effusa sacerdos ter centum tonat ore deos, Erebumque Chaosque 510 tergeminamque Hecaten, tria virginis ora Dianae. sparserat et latices simulatos fontis Averni, falcibus et messae ad lunam quaeruntur aenis pubentes herbae nigri cum lacte veneni; quaeritur et nascentis equi de fronte revulsus 515 et matri praereptus amor. Ma regina, sotto il cielo, nella sede penetrale, dopo che era stata eretta la grande pira (erecta ingenti pyra) con delle fiaccole (taedis) e con selce tagliata (ilice secta; secta da seco I con), cosparge (intendit) il luogo di coroncine (sertis) e lo circonda (coronat) con foglie funebri pone (locat) sopra [la pira] le spoglie (exuvias) e la spada lasciata (relictum) e sul letto (toro: letto funebre) l’immagine non ignara del futuro. Intorno stanno gli altari, e la sacerdotessa sciolta i capelli invoca (tonat) con trecento bocche gli Dei, Erebo e Caos e la tergemina Ecate, i tre aspetti della vergine Diana. Aveva cosparso (sparserat) false acque della fonte dell’Averno, e sono cercate erbe non ancora mature (pubentes herbae) mietute (messae: meto, is, messui, messum, metere) alla luce della luna (ad lunam) con falci di bronzo (falcibus aenis), con un latte di nero veleno; si cerca (quaeritur) anche l’amore strappato (revulsus: revello, is, i, revulsum, ere) dalla fronte di un cavallo appena nato (lett: nascente; nascentis) e strappato via (praereptus) alla madre. INTENDIT intendo, intendis, intendi, intentŭm, intendĕreà ind presente CORONAT corono, coronas, coronavi, coronatum, coronāreà ind presente EFFIGIEM effigio, effigias, effigiavi, effigiatum, effigiāreà cong presente LOCAT loco, locas, locavi, locatum, locāreà ind presente FUTURI part futuro sum STANT sto, stas, steti, statum, stāreà ind presente EFFUSA effundor, effunderis, effusus sum, - , effundià part passato passive TONAT tono, tonas, tonui, - , tonāreà ind presente SPARSERAT spargo, spargis, sparsi, sparsŭm, spargĕreà ind piuccheperfetto QUAERUNTUR quaeror, quaereris, quasitus sum, - , quaerià ind presente QUAERITUR quaeror, quaereris, quasitus sum, - , quaerià ind presente EQUI equio, equis, , - , equireàimperativo PRAEREPTUS praeripior, praeriperis, praereptus sum, - , praeripià part passato RESURGENS PARTICIPIO Presente resurgo, resurgis, resurrexi, resurrectŭm, resurgĕre SAEVIT INDICATIVO Presente saevio, saevis, saevii, saevitum, saevire FLUCTATU sic adeo insistit secumque ita corde volutat: 'en, quid ago? rursusne procos inrisa priores experiar, Nomadumque petam conubia supplex, 535 quos ego sim totiens iam dedignata maritos? Iliacas igitur classis atque ultima Teucrum iussa sequar? quiane auxilio iuvat ante levatos et bene apud memores veteris stat gratia facti? Così dunque persiste (insistit) e così fra sé rimugina nel suo cuore: “E dunque cosa faccio? Forse di nuovo, dopo essere stata derisa (inrisa: inrideo, es, inrisi, inrisum, inridere), dovrei sperimentare (experiar: experior, iris, expertus sum, experiri) i proci di un tempo e dovrei ricercare (petam), supplice, i matrimoni dei Nomadi che io molte volte già disdegnai come mariti? Oppure dovrei seguire le navi troiane e gli estremi ordini Teucri? Forse poiché a loro è gradito (iuvat: iuvo, as, iuvi, iutum, iuvare) essere stati aiutati (levatos) un tempo e presso loro memori c’è la gratitudine per l’antico beneficio (ironia)? ADEO Verbo anomalo/irregolare INDICATIVO Presente adeo..., adis, adivi, adii, aditum, adire INSISTIT Verbo attivo INDICATIVO Presente insisto, insistis, institi, - , insistĕre VOLUTAT Verbo attivo INDICATIVO Presente voluto, volutas, volutavi, volutatum, volutāre EXPERIAR Verbo deponente INDICATIVO Futuro semplice experior, expereris, expertus sum, - , experiri PETAM peto, petis, petivi, petitŭm, petĕreà ind fut sempl DEDIGNATA Verbo deponente PARTICIPIO Passato dedignor, dedignaris, dedignatus sum, - , dedignari SEQUAR Verbo deponente INDICATIVO Futuro semplice sequor, sequeris, sequutus sum, - , sequi IUVAT Verbo attivo INDICATIVO Presente iuvo, iuvas, iuvi, iutum, iuvāre STAT Verbo attivo INDICATIVO Presente sto, stas, steti, statum, stāre FACTI Verbo anomalo/irregolare PARTICIPIO Passato fio, fis, factus sum, - , fieri quis me autem, fac velle, sinet ratibusve superbis 540 invisam accipiet? nescis heu, perdita, necdum Laomedonteae sentis periuria gentis? quid tum? sola fuga nautas comitabor ovantis? E, ammesso che lo voglia (fac velle), chi me lo permetterebbe (sinet) e mi accoglierebbe odiata (invisam) sulle navi superbe? Ahime, sventurata (perdita) tu non sai (nescis: nescio, is, ii, itum, ire), non ti accorgi ancora degli spergiuri della stirpe di Laomedonte? E poi? Sola accompagnerò (comitabor) nella partenza i marinai che fanno ovazione (ovantis)? VELLE Verbo anomalo/irregolare INFINITO Presente volo, vis, volui, - , velle SINET Verbo attivo INDICATIVO Futuro semplice sino, sinis, sivi, sitŭm, sinĕre ACCIPIET INDICATIVO Futuro semplice accipio, accipis, accepi, acceptŭm, accipĕre NESCIS INDICATIVO Presente nescio, nescis, nescivi, nescii, nescitŭm, nescire SENTIS Verbo attivo INDICATIVO Presente sentio, sentis, sensi, sensum, sentire COMITABOR Verbo passivo INDICATIVO Futuro semplice comitor, comitaris, comitatus sum, - , comitari an Tyriis omnique manu stipata meorum inferar et, quos Sidonia vix urbe revelli, 545 rursus agam pelago et ventis dare vela iubebo? quin morere ut merita es, ferroque averte dolorem. tu lacrimis evicta meis, tu prima furentem his, germana, malis oneras atque obicis hosti. O sarò portata (inferar), attorniata (stipata), dai Tirii e da tutta la folla dei miei e ordinerò (iubebo) e quelli che a stento ho salvato dalla città Sidoniadi nuovo li condurrò per il mare e ordinerò di affidare le vele ai venti? Piuttosto muori, come ti sei meritata, e allontana (averte) il dolore col ferro. Tu, o sorella, vinta dalle mie lacrime, tu per prima opprimi me furente con questi mali e mi abbandoni (obicis) al nemico. INFERAR DARE Verbo attivo INFINITO Presente do, das, dedi, datum, dāre IUBEBO Verbo attivo INDICATIVO Futuro semplice iubĕo, iubĕs, iussi, iussum, iubēre MORERE Verbo deponente IMPERATIVO morior, moreris, mortuus sum, - , mori EVICTA Verbo passivo PARTICIPIO Passato evincor, evinceris, evictus sum, - , evinci ONERAS Verbo attivo INDICATIVO Presente onero, oneras, oneravi, oneratum, onerāre non licuit thalami expertem sine crimine vitam 550 degere more ferae, talis nec tangere curas; non servata fides cineri promissa Sychaeo.' Tantos illa suo rumpebat pectore questus: Aeneas celsa in puppi iam certus eundi carpebat somnos rebus iam rite paratis. 555 Non fu lecito [a me] condurre (degere:inf pres dego, is, i, ere) la vita priva (expertem) delle nozze o senza colpa, secondo l’usanza delle bestie, né non toccare simili affanni; non ho mantenuto (servata) la fedeltà promessa alle ceneri di Sicheo”. Così forti (tantos) lamenti ella emetteva dal suo cuore. (fac: imperativo facio) Enea sull’alta poppa (in celsa puppi), già deciso a partire (eundi: da eo), dormiva (carpebat somnos; carpo, is, carpsi, carpsum, carpere), essendo le cose ormai preparate (paratis) a dovere (rite: cioè secondo i riti). LICUIT Verbo attivo INDICATIVO Perfetto licĕo, licĕs, licui, licitum, licēre DEGERE Verbo attivo IMPERATIVO degero, degeris, degessi, - , degĕrere TANGERE Verbo attivo INFINITO Presente tango, tangis, tetigi, tactŭm, tangĕre ATTIGERIT INDICATIVO Futuro anteriore attigo, attigis, attigi, attactŭm, attigĕre MORANTEM Verbo attivo PARTICIPIO Presente moro, moras, , - , morāre IMMISCUIT INDICATIVO Perfetto immiscĕo, immiscĕs, immiscui, immistum, immiscēre Tum vero Aeneas subitis exterritus umbris corripit e somno corpus sociosque fatigat praecipitis: 'vigilate, viri, et considite transtris; solvite vela citi. deus aethere missus ab alto festinare fugam tortosque incidere funis 575 ecce iterum instimulat. sequimur te, sancte deorum, quisquis es, imperioque iterum paremus ovantes. Allora sì che Enea atterrito (exterritus: exterreo, es, ui, exterritum, exterrere) dalle ombre scuote (corripit: corripio, is, corripui, correptum, corripere) il corpo dal sonno e sprona (fatigat) i compagni rapidi: “Vigilate, uomini, e sedete ai remi; svelti sciogliete le vele. Un Dio inviato dall’alto cielo ecco che di nuovo ci spinge (instimulat) ad affrettare (festinare) la partenza e a tagliare (incidere: incido, is, i, incisum, ere) le funi ritorte. Ti seguiamo, o Dio santo, chiunque tu sia, e di nuovo obbediamo festanti (ovantes) al [tuo] ordine. SUBITIS agg part perfetto subeo, is, ii, itum, ire EXTERRITUS Verbo passivo PARTICIPIO Passato exterreor, exterreris, exterritus sum, - , exterreri CORRIPIT INDICATIVO Presente corripio, corripis, corripui, correptŭm, corripĕre FATIGAT INDICATIVO Presente fatigo, fatigas, fatigavi, fatigatum, fatigāre PRAECIPITIS INDICATIVO Presente praecipio, praecipis, praecepi, praeceptŭm, praecipĕre CONSIDITE IMPERATIVO consido, considis, consedi, consessŭm, considĕre SOLVITE IMPERATIVO solvo, solvis, solvi, solutŭm, solvĕre FESTINARE INFINITO Presente festino, festinas, festinavi, festinatum, festināre INCIDERE INDICATIVO Perfetto incido, incidis, incidi, incidĕre INSTIMULAT INDICATIVO Presente instimulo, instimulas, , - , instimulāre SEQUIMUR Verbo deponente INDICATIVO Presente sequor, sequeris, sequutus sum, - , sequi OVANTES PARTICIPIO Presente ovo, ovas, , ovatum, ovāre adsis o placidusque iuves et sidera caelo dextra feras.' dixit vaginaque eripit ensem fulmineum strictoque ferit retinacula ferro. 580 Oh assistici (adsis) e aiutaci (iuves: iuvo, as, iuvi, iutum, iuvare) benigno e porta nel cielo stelle favorevoli (dextra).” [Così] disse ed estrae dal fodero la spada fulminea e, impugnato il ferro, taglia (ferit: ferio, is, ire) gli ormeggi ADIS Verbo anomalo/irregolare INDICATIVO Presente adeo, adi, adivi,aditum, adire DIXIT Verbo attivo INDICATIVO Perfetto dico, dicis, dixi, dictŭm, dicĕre ERIPIT Verbo attivo INDICATIVO Presente eripio, eripis, eripui, ereptŭm, eripĕre FERIT Verbo attivo INDICATIVO Presente ferio, feris, percussi, percussum, ferire idem omnis simul ardor habet, rapiuntque ruuntque; litora deseruere, latet sub classibus aequor, adnixi torquent spumas et caerula verrunt. Il medesimo entusiasmo prende tutti insieme, e si affrettano (rapiunt: rapio, is, rapui, raptum, rapere) e corrono; lasciarono i lidi, il mare è nascosto sotto le flotte, sforzandosi (adnixi: adnitor, eris, adnisus sum, adniti) fanno volteggiare le schiume e spazzano il [mare] azzurro. V. 584- 629: Parole di maledizione contro Enea. HABET Verbo attivo INDICATIVO Presente habĕo, habĕs, habui, habitum, habēre RAPIUNT Verbo attivo INDICATIVO Presente rapio, rapis, rapui, raptŭm, rapĕre RUUNT Verbo attivo INDICATIVO Presente ruo, ruis, rui, rutŭm, ruĕre DESUERERE desero, deseris, deserui, desertŭm, desĕrereà ind perfetto LATET Verbo attivo INDICATIVO Presente latĕo, latĕs, latui, - , latēre ADNIXI part perf genitivo anditor, eris, adnisus sum, adniti TORQUENT INDICATIVO Presente torquĕo, torquĕs, torsi, tortum, torquēre VERRUNT Verbo attivo INDICATIVO Presente verro, verris, , versŭm, verrĕre Et iam prima novo spargebat lumine terras Tithoni croceum linquens Aurora cubile. 585 E già la prima Aurora cospargeva le terre di nuova luce (spargebat ind imperfetto da spargo, spargis, sparsi, sparsum, spargere), abbandonando il croceo (cioè: dorato) giaciglio di Titone. regina e speculis ut primam albescere lucem vidit et aequatis classem procedere velis, litoraque et vacuos sensit sine remige portus, terque quaterque manu pectus percussa decorum flaventisque abscissa comas 'pro Iuppiter! ibit 590 hic,' ait 'et nostris inluserit advena regnis? La regina, non appena vide biancheggiare (albescere: albesco, is, ere) la luce dall’alto e avanzare (procedere: procedo, is, processi, processum, ere) la flotta con le vele allineate, e si accorse che le coste e i porti erano vuoti (vacuos) senza la ciurma (remige), battutasi (percussa: c’è un esse sottinteso) tre e quattro volte il bel (decorum) petto (pectus percussa: percussa è participio perfetto percutio, percutis, percussi, percussum, percutere. Pectus, accusativo singolare neutro del sostantivo di terza declinazione pectus, pectoris, è un accusativo di relazione che indica il punto dove la regina si sta percuotendo) con la mano e strappatasi (abscissa: abscindo, is, abscidi, abscissum, abscindere) le bionde (flaventisque: arcaismo per flaventes) chiome (comas: si tratta di un altro accusativo di relazione), disse: “Per Giove!, questo straniero (hic advena: si tratta di un nuovo iperbato abbastanza marcato) se ne andrà (ibit: da eo) e si prenderà (inluserit: futuro anteriore inludo, inludis, inlusi, inlusum, inludere, che di norma regge il dativo della persona di cui ci si sta prendendo gioco —> in questo caso nostris regnis) gioco dei nostri regni? gerundivo del verbo epulor, epularis, epulatus sum, epulari concordato ad Ascanium) alla mensa del padre (lett. alle mense patrie)? In verità la sorte della battaglie era dubbia fosse stata (fuisset: congiuntivo piucheperfetto del verbo sum. Si tratta di un congiuntivo dell’irrealtà; terzo tipo): di chi ebbi paura, io destinata a morire? Avrei portato (tulissem) le fiaccole negli accampamenti e riempito (implessem) i fori con le fiamme ed eliminato (exstinxem) il figlio e il padre insieme al genero, e avrei gettato me stessa su [quel rogo]. POTUI anomalo/irregolare INDICATIVO Perfetto possum, potes, potui, - , posse DIVELLERE INDICATIVO Perfetto divello, divellis, divelli, divulsŭm, divellĕre SPARGERE INFINITO Presente spargo, spargis, sparsi, sparsŭm, spargĕre ABSUMERE INFINITO Presente absumo, absumis, absumpsi, absŭmptŭm, absumĕre PONERE INFINITO Presente pono, ponis, posui, positŭm, ponĕre FUERAT Verbo anomalo/irregolare INDICATIVO Piuccheperfetto sum, es, fui, - , esse FUISSE Verbo anomalo/irregolare INFINITO Passato sum, es, fui, - , esse METUI INDICATIVO Perfetto metuo, metuis, metui, - , metuĕre TULISSEM Verbo anomalo/irregolare CONGIUNTIVO fero, fers, tuli, latum, ferre IMPLESSEM Verbo attivo CONGIUNTIVO implĕo, implĕs, implevi, impletum, implēre EXSTINXEM exstinguo], exstinguis, exstinxi, exstinctum, exstinguĕre à ind perfetto DEDISSE Verbo attivo INFINITO Passato do, das, dedi, datum, dāre Sol, qui terrarum flammis opera omnia lustras, tuque harum interpres curarum et conscia Iuno, nocturnisque Hecate triviis ululata per urbes et Dirae ultrices et di morientis Elissae, 610 accipite haec, meritumque malis advertite numen et nostras audite preces. si tangere portus infandum caput ac terris adnare necesse est, et sic fata Iovis poscunt, hic terminus haeret, at bello audacis populi vexatus et armis, 615 finibus extorris, complexu avulsus Iuli auxilium imploret videatque indigna suorum funera; nec, cum se sub leges pacis iniquae tradiderit, regno aut optata luce fruatur, sed cadat ante diem mediaque inhumatus harena. 620 O dole, che illumini con le fiamme tutte le opere delle terre, e tu, Giunone, mediatrice e consapevole di questi affanni, ed Ecate, invocata con grida (ululata: I con; i cani neri erano considerati sacri a Ecate e spesso i loro ululati preannunciavano la sua venuta) nei trivi notturni attraverso la città e Dire vendicatrici e dei della morente Elissa, accogliete queste parole, e volgete (advertite) la [vostra] giusta potenza contro i malvagi e ascoltate le nostre preghiere (nostras preces: si tratta di un altro iperbato). Se è necessario che quell’uomo nefando (infandum caput; infandum: è un termine composto dal prefisso in- e dalla stessa radice del verbo fari “dire” significato“indicibile”) tocchi (tangere) i porti e raggiunga (adnare: adno, as, avi, are) le terre e così comandano (poscunt: posco, is, poposci, poscere) i fati di Giove, questa meta è immutabile (fissa), ma tormentato (vexatus: vexo I con) dalla guerra e dalle armi di un popolo audace, cacciato dalle [sue] terre, strappato (avulsus: avello, is, i, avulsum, avellere) dall’abbraccio di Iulo, implori l’aiuto e veda gli indegni funerali dei suoi; né, quando si sarà posto (tradiderit) sotto gli accordi di una pace umiliante, goda (il verbo deponente fruor, frueris, fructus sum, frueri è uno dei cinque verbi che reggono l’ablativo) del regno o della pace desiderata, ma cada prima del tempo e [giaccia] insepolto in mezzo alla sabbia. ULULATA part perfetto ululor, aris, atus sum, ari ADVERTITE IMPERATIVO adverto, advertis, adverti, adversŭm, advertĕre AUDITE IMPERATIVO audio, audis, audivi, audii, auditum, audire TANGERE INFINITO Presente tango, tangis, tetigi, tactŭm, tangĕre ADNARE Verbo attivo INFINITO Presente adno, adnas, adnavi, adnatum, adnāre. EST ind pres sum POSCUNT INDICATIVO Presente posco, poscis, poposci, - , poscĕre HAERET INDICATIVO Presente haerĕo, haerĕs, haesi, haesum, haērere VEXATUS Verbo passivo PARTICIPIO Passato vexor, vexaris, vexatus sum, - , vexari IMPLORET CONGIUNTIVO Presente imploro, imploras, imploravi, imploratum, āre VIDEAT Verbo attivo CONGIUNTIVO Presente vidĕo, vidĕs, vidi, visum, vidēre LEGES Verbo attivo INDICATIVO Futuro semplice lego, legis, legi, lectŭm, legĕre TRADIDERIT INDICATIVO Futuro anteriore trado, tradis, tradidi, traditŭm, tradĕre FRUATUR fruor, frueris, fruitus sum, - , fruià cong pres CADAT Verbo attivo CONGIUNTIVO Presente cado, cadis, cecidi, \casurŭm, cadĕre haec precor, hanc vocem extremam cum sanguine fundo. tum vos, o Tyrii, stirpem et genus omne futurum exercete odiis, cinerique haec mittite nostro munera. nullus amor populis nec foedera sunto. Questo prego, spando questa ultima parola col sangue. Allora voi, o Tirii, tormentate con l’odio la sua stirpe e tutta la razza futura, e mandate questi doni alle nostre (=mie) ceneri. Non ci sia (sunto: si tratta dell’imperativo futuro del verbo sum) né amore né patto tra i popoli. PERCOR prĕcor], prĕcāris, precatus sum, prĕcāri à ind presente FUNDO INDICATIVO Presente fundo, fundas, fundavi, fundatum, fundāre EXERCETE IMPERATIVO exercĕo, exercĕs, exercui, exercitum, exercēre MITTITE IMPERATIVO mitto, mittis, misi, missŭm, mittĕre MUNERA IMPERATIVO munero, muneras, muneravi, muneratum, munerāre FOEDERA IMPERATIVO foedero, foederas, foederavi, foederatum, foederāre SUNTO Verbo anomalo/irregolare IMPERATIVO sum, es, fui, - , esse ritualmente ho preparato e intrapreso, e porre (imponere: impono, is, imposui, impositum, imponere) termine alle preoccupazioni e dare alle fiamme il rogo dell’uomo dardanio”. VENIAT Verbo attivo CONGIUNTIVO Presente venio, venis, veni, ventum, venire PARAVI Verbo attivo INDICATIVO Perfetto paro, paras, paravi paratum, parāre PERFICERE INFINITO Presente perficio, perficis, perfeci, perfectŭm, perficĕre IMPONERE INFINITO Presente impono, imponis, imposui, impositŭm, imponĕre PERMITTERE INFINITO Presente permitto, permittis, permisi, permissŭm, permittĕre sic ait. illa gradum studio celebrabat anili. at trepida et coeptis immanibus effera Dido sanguineam volvens aciem, maculisque trementis interfusa genas et pallida morte futura, interiora domus inrumpit limina et altos 645 conscendit furibunda rogos ensemque recludit Dardanium, non hos quaesitum munus in usus. Così disse. Quella affrettava il passo (gradum) con zelo senile. Ma Didone, affannata e sconvolta dai suoi atroci propositi, volgendo lo sguardo sanguigno, e chiazzate le guance frementi (trementis: forma arcaica per trementes) di macchie (trementis genas: si tratta di un accusativo di relazione) e pallida per la morte futura, irruppe nelle soglie più interne della casa e salì furibonda gli alti roghi e sguainò (recludit) la spada Dardania, dono non richiesto per questi usi. CELEBRAT INDICATIVO Presente celebro, celebras, celebravi, celebratum, celebrāre COEPITIS INDICATIVO Presente coepio, coepis, coepi, coeptŭm, coepĕre EFFERA IMPERATIVO effero, efferas, efferavi, efferatum, efferāre VOLVENS PARTICIPIO Presente volvo, volvis, volvi, volutŭm, volvĕre INRUMPIT INDICATIVO Presente inrumpo, inrumpis, inrupi, inruptŭm, inrumpĕre CONSCENDIT INDICATIVO Presente conscendo, conscendis, conscendi, conscensŭm, conscendĕre RECLUDIT INDICATIVO Presente recludo, recludis, reclusi, reclusŭm, recludĕre hic, postquam Iliacas vestis notumque cubile conspexit, paulum lacrimis et mente morata incubuitque toro dixitque novissima verba: 650 'dulces exuviae, dum fata deusque sinebat, accipite hanc animam meque his exsolvite curis. vixi et quem dederat cursum Fortuna peregi, et nunc magna mei sub terras ibit imago. Qui, dopo che ebbe visto le vesti (vestis: forma arcaica per vestes) iliache e il noto giaciglio, indugiando (morata) un po’ nelle lacrime e nel pensiero, si gettò (incubuit: incubo, as, incubui, incubitum, incubare) sul giaciglio e disse le ultimissime parole: “O dolci spoglie, finché i fati e il dio lo permettevano, accogliete questa anima e scioglietemi da queste preoccupazioni. Ho vissuto e ho percorso (peregi: perago, is, peregi, peractum, peragere) la via che mi aveva dato la Fortuna, e ora la mia grande immagine andrà sotto le terre. CONSPERXIT conspĭcĭo, conspĭcis, conspexi, conspectum, conspĭcĕre)àind perfetto INCUBUIT INDICATIVO Perfetto incubo, incubas, incubavi,incubitum, incubāre DIXIT Verbo attivo INDICATIVO Perfetto dico, dicis, dixi, dictŭm, dicĕre SINEBAT Verbo attivo INDICATIVO Imperfetto sino, sinis, sivi, sitŭm, sinĕre ACCIPITE Verbo attivo IMPERATIVO accipio, accipis, accepi, acceptŭm, accipĕre EXSOLVITE Verbo attivo IMPERATIVO exsolvo, exsolvis, exsolvi, exsolutŭm, exsolvĕre VIXI Verbo attivo INDICATIVO Perfetto vivo, vivis, vixi, victŭm, vivĕre DEDERAT Verbo attivo INDICATIVO Piuccheperfetto do, das, dedi, datum, dāre PEREGI INDICATIVO Perfetto perago, peragis, peregi, peractŭm, peragĕre IBIT Verbo anomalo/irregolare INDICATIVO Futuro semplice eo, is, ivi, ii, itum, ire urbem praeclaram statui, mea moenia vidi, 655 ulta virum poenas inimico a fratre recepi, felix, heu nimium felix, si litora tantum numquam Dardaniae tetigissent nostra carinae.' Ho fondato (statui: statuo, is, statui, statutum, statuere) una illustrissima città, ho visto le mie mura, avendo vendicato (ulta inimico: ablativo assoluto) il marito ho punito (recepi poenas) il fratello nemico, felice, oh troppo felice, se soltanto le navi dardanie non avessero mai toccato le nostre coste”. STATUI INDICATIVO Perfetto statuo, statuis, statui, statutŭm, statuĕre VIDI INDICATIVO Perfetto vidĕo, vidĕs, vidi, visum, vidēre RECEPI INDICATIVO Perfetto recipio, recipis, recepi, receptŭm, recipĕre TETIGISSENT CONGIUNTIVO tango, tangis, tetigi, tactŭm, tangĕre dixit, et os impressa toro 'moriemur inultae, sed moriamur' ait. 'sic, sic iuvat ire sub umbras. 660 hauriat hunc oculis ignem crudelis ab alto Dardanus, et nostrae secum ferat omina mortis.' Parlò, e avendo premuto la bocca (impressa os) sul giaciglio disse: “Moriremo invendicate, ma moriamo! Così, così, [mi] giova andare sotto le ombre. Il dardano crudele (cioè: Enea) beva con gli occhi questo fuoco dal profondo [mare], e porti con sé i funesti presagi (omina) della mia (=nostrae) morte.” DIXIT INDICATIVO Perfetto dico, dicis, dixi, dictŭm, dicĕre MORIEMUR Verbo deponente INDICATIVO Futuro semplice morior, moreris, mortuus sum, - , mori his etiam struxi manibus patriosque vocavi 680 voce deos, sic te ut posita, crudelis, abessem? Che cosa lamenterò per primo, io abbandonata? Forse disprezzasti morendo tua sorella come compagna? Almeno mi avessi chiamata (vocasses) alla medesima sorte: uno stesso dolore e uno stesso momento ci avrebbero portate via (tulisset) entrambe con il ferro. Con queste mani anche ho eretto (struxi ind perf struo, is, xi, structum, struere) [il rogo] e ho chiamato a gran voce gli dei patrii, perché fossi (abessem: da absum) posta lontano da te, o crudele? QUERAR Verbo deponente INDICATIVO Futuro semplice queror, quereris, questus sum, - , queri SPREVISTI INDICATIVO Perfetto sperno, spernis, sprevi, spretŭm, spernĕre VOCASSES CONGIUNTIVO voco, vocas, vocavi, vocatum, vocāre TULISSET Verbo anomalo/irregolare CONGIUNTIVO fero, fers, tuli, latum, ferre STRUXI INDICATIVO Perfetto struo, struis, struxi, structŭm, struĕre VOCAVI INDICATIVO Perfetto voco, vocas, vocavi, vocatum, vocāre ABESSEM Verbo anomalo/irregolare CONGIUNTIVO absum, abes, afui, - , abesse exstinxti te meque, soror, populumque patresque Sidonios urbemque tuam. date, vulnera lymphis abluam et, extremus si quis super halitus errat, ore legam.' sic fata gradus evaserat altos, 685 semianimemque sinu germanam amplexa fovebat cum gemitu atque atros siccabat veste cruores. Hai annientato te e me, o sorella, e il popolo e i padri sidonii e la tua città. Concedete (date) che io lavi (abluam: abluo, is, i, ablutum, abluere) le ferite con l'acqua e, se erra ancora un estremo alito, la colga con le labbra". Così detto, aveva salito (evaserat: evado, is, si, sum, ere) gli alti gradini e abbracciatala (amplexa) riscaldava (fovebat) sul petto la sorella moribonda (semianimem) con pianto (= piangendo) e asciugava (siccabat) con la veste il nero sangue. EXSTINXIT INDICATIVO Perfetto exstinguo, exstinguis, exstinxi, exstinctŭm, exstinguĕre DATE IMPERATIVO do, das, dedi, datum, dāre ABLUAM INDICATIVO Futuro sempliceabluo, abluis, ablui, ablutŭm, abluĕre ERRAT INDICATIVO Presente erro, erras, erravi, erratum, errāre LEGAM INDICATIVO Futuro semplice lego, legis, legi, lectŭm, legĕre EVASERAT INDICATIVO Piuccheperfetto evado, evadis, evasi, evasŭm, evadĕre FOVEBAT INDICATIVO Imperfetto fovĕo, fovĕs, fovi, fotum, fovēre SICCABAT INDICATIVO Imperfetto sicco, siccas, siccavi, siccatum, siccāre illa gravis oculos conata attollere rursus deficit; infixum stridit sub pectore vulnus. ter sese attollens cubitoque adnixa levavit, 690 ter revoluta toro est oculisque errantibus alto quaesivit caelo lucem ingemuitque reperta. Quella tentando (conata) di sollevare (attollere: attollo, is, ere) gli occhi pesanti, di nuovo (rursus) viene meno (deficit); profonda (infixum) stride nel petto la ferita. Tre volte sollevandosi e appoggiatasi (adnixa) sul gomito (cubito) si alzò, per tre volte ricadde (revoluta est: revolvo, is, i, revolutum, revolvere) sul letto e con occhi erranti cercò la luce in alto nel cielo e gemette (ingemuit: ingemesco, is, ingemui, ingemuescere) ritrovatala (reperta: reperio, is, repperi, repertum, reperire). CONATA Verbo deponente PARTICIPIO Passato conor, conaris, conatus sum, - , conari ATTOLLERE Verbo attivo INFINITO Presente attollo, attollis, , - , attollĕre... DEFICIT INDICATIVO Presente deficio, deficis, defeci, defectŭm, deficĕre STRIDIT INDICATIVO Perfetto stridĕo, stridĕs, stridi, - , stridēre ATTOLLENS PARTICIPIO Presente attollo, attollis, , - , attollĕre LEVAVIT INDICATIVO Perfetto levo, levas, levavi, levatum, levāre QUAESIVIT INDICATIVO Perfetto quaero, quaeris, quaesivi, quaesii, quasitŭm, quaĕrere INGEMUIT INDICATIVO Perfetto ingemesco, ingemescis, ingemui, - , ingemescĕre Tum Iuno omnipotens longum miserata dolorem difficilisque obitus Irim demisit Olympo quae luctantem animam nexosque resolveret artus. 695 nam quia nec fato merita nec morte peribat, sed misera ante diem subitoque accensa furore, nondum illi flavum Proserpina vertice crinem abstulerat Stygioque caput damnaverat Orco. Allora Giunone onnipotente commiserati (=commiserando; miserata: da miseror, aris, miseratus sum, miserari, deponente) il lungo travaglio e la difficile morte inviò Iride dall’Olimpo, che sciogliesse l’anima lottante e le membra incatenate. MORTE DEFINITIVA DI DIDONE. Infatti poiché non moriva per destino, né per morte meritata, ma infelice prima del giorno e travolta da un’improvvisa follia, ancora Proserpina non aveva strappato (abstulerat: aufero, is, abstuli, ablatum, auferre) il biondo capello dal capo e non aveva condannato (damnaverat: damno I con) la persona all'Orco stigio. DEMISIT INDICATIVO Perfetto demitto, demittis, demisi, demissŭm, demittĕre RESOLVERET CONGIUNTIVO Imperfetto resolvo, resolvis, resolvi, resolutŭm, resolvĕre PERIBAT Verbo anomalo/irregolare INDICATIVO Imperfetto pereo, peris, perii, peritum, perire ACCENSA Verbo passivo PARTICIPIO Passato accendor, accenderis, accensus sum, - , accendi ABSTULERAT Verbo anomalo/irregolare INDICATIVO Piuccheperfetto aufero, aufers, abstuli, - , auferre DAMNAVERAT INDICATIVO Piuccheperfetto damno, damnas, damnavi, damnatum, damnāre ergo Iris croceis per caelum roscida pennis 700 mille trahens varios adverso sole colores devolat et supra caput astitit. 'hunc ego Diti sacrum iussa fero teque isto corpore solvo':