





Studia grazie alle numerose risorse presenti su Docsity
Guadagna punti aiutando altri studenti oppure acquistali con un piano Premium
Prepara i tuoi esami
Studia grazie alle numerose risorse presenti su Docsity
Prepara i tuoi esami con i documenti condivisi da studenti come te su Docsity
Trova i documenti specifici per gli esami della tua università
Preparati con lezioni e prove svolte basate sui programmi universitari!
Rispondi a reali domande d’esame e scopri la tua preparazione
Riassumi i tuoi documenti, fagli domande, convertili in quiz e mappe concettuali
Studia con prove svolte, tesine e consigli utili
Togliti ogni dubbio leggendo le risposte alle domande fatte da altri studenti come te
Esplora i documenti più scaricati per gli argomenti di studio più popolari
Ottieni i punti per scaricare
Guadagna punti aiutando altri studenti oppure acquistali con un piano Premium
3 anno spagnolo Bonomi sociolinguistica del español
Tipologia: Schemi e mappe concettuali
1 / 9
Questa pagina non è visibile nell’anteprima
Non perderti parti importanti!






Nasce gracias a Williams Labov quien empieza a proporcionar algunas observaciones sobre las variedades lingüísticas y las diferencias entre las diferentes comunidades de habla. Hay unas etiquetas para definir una lengua Ej.: español o castellano (nombre de cualquier lengua) es una etiqueta que damos a una entidad abstracta o un conjunto de reglas que aseguran que un grupo de personas puedan hablar el mismo idioma de manera muy diferente según el contexto influenciado por la variación diafasica (variación de contexto), del pais, del cento, de la condición social.. De hecho, por ejemplo el español se habla en 19 países así que estas variaciones son formas lingüísticas que corresponden a la etiqueta de español. Todo estos cambios se llaman variables y se definen tramite el contexto. Dentro de las lenguas hay rasgos que no son propios de la lengua, sino de algunas comunidades de habla de esta misma lengua Labov empieza hacer oservaciones sobre el cocepto de variación la lengua varia de forma sincronica y diacronica, por lo tanto varía según las necesidades de los movimientos sociales (ej. genero no binario) y por lo tanto todas las lenguas son entidades muy eterojeneas que tienen patrón (un esquema que se repite)
Cada lengua está sometida a procesos de variacion linguistica que dependen de factores sociales (edad, género, clase social, procedencia). Durante mucho tiempo, la lingüística se centró en el estudio del sistema lingüístico en sentido abstracto, dejando de lado la dimensión social. Por ejemplo, la lingüística estructuralista analizaba la lengua como un conjunto de reglas internas (sistema), sin considerar el contexto socio-comunicativo. Más adelante, la lingüística generativa introdujo la distinción entre competence (la capacidad abstracta de hablar) y performance (el acto concreto de hablar), pero aun así la variación social seguía siendo secundaria. Antes de los estudios de Labov, la cuestión de la variación no estaba completamente ausente n l reflexión linguistica: se abordaba principalmente en la dialectología.
En un mapa normal hay fronteras entre regiones políticas, en los atlas lingüísticos, por ejemplo, las “fronteras” no son políticas, sino que separan zonas con características lingüísticas distintas, mostrando cómo se distribuyen los fenómenos de variación en un área geográfica. Un concepto clave es el de dialecto
uno de los ámbitos más afectados es el nivel léxico por la incorporación de elementos externos debidos al contacto lingüístico (proceso sociolingüístico debido al contacto entre culturas) Inventario léxico debido a préstamos integrados: Ej. Inshallah > ojalá / canoa, aguacate, tomate…./ troca, lonche o Nivel diastrático: - dimensión social Cambios relacionados con el prestigio
Las distintas variables sociales (profesión, edad, sexo, nivel de instrucción, estrato socioeconómico, etc.), ya sea de manera individual o en su conjunto, nos pueden proporcionar datos concretos sobre cómo se comunican los hablantes o Nivel diafásico : -registro/contexto Estrechamente vinculada con la enunciación y la dimensión contextual de la comunicación (pragmática) De hecho tenemos que saber diferenciar y adecuar nuestra lengua (registro) según:
En este contexto, es importante distinguir entre diferentes conceptos: o Lengua > sistema con reconocimiento oficial y normativo. o Dialecto > variedad geográfica de una lengua, es decir, un sistema de signos derivado de una lengua común, con limitación territorial y sin fuerte diferenciación frente a otras variedades del mismo origen. Ej.: los dialectos del español como el andaluz o el canario.
alta) y otra no (lengua baja). o Sociolecto > también llamado “dialecto social”, es la manera característica de hablar de un grupo social, determinada por variables como profesión, edad, sexo, nivel educativo o clase social. Ej.: el español técnico usado por ingenieros. Al hablar de sociolectos, o variedades sociales de un idioma, nos referimos tanto a la lengua oral como a la escrita. En la escritura, la variedad utilizada tiende a ser más homogénea. Cuando hablamos a una persona por primera vez, podemos apreciar que su manera de expresarse puede contener rasgos sociolingüísticos y dialectales sobre el país del que procede, pero también de la región o incluso del barrio concreto en el que reside. o Idiolecto > la forma particular de hablar de un individuo, que refleja tanto el sociolecto al que pertenece como rasgos personales únicos. Estos conceptos muestran que la lengua no es homogénea, sino que está atravesada por variación social y geográfica. Así, podemos hablar de dialectos del español (andaluz, canario, rioplatense) y de sociolectos (español culto vs. popular, lenguaje juvenil, jerga profesional). El idiolecto, por su parte, es la expresión más individual de esta diversidad. ACTITUD LINGÜÍSTICA = percepción que genera un hablante cuando utiliza una determinada forma de hablar. En general es la predisposición que tenemos hacia una forma de hablar (opiniones, juicios, valoraciones). Al escuchar una variedad lingüística, las personas reaccionan de manera diferente según cómo perciben esa forma: puede despertar simpatía, prestigio, rechazo o incluso discriminación. Estas actitudes influyen en fenómenos como la aceptación de variantes, la estigmatización de ciertos dialectos o la preferencia por una norma estándar. Las actitudes son una categoría sociolingüística porque tienen que ver con la tipologia social que se asocia a esa forma de hablar. INDEXICALIDAD o INDICIDAD = proceso por el que un signo asocia una persona con un contexto social y cultural especifico (asociar una característica lingüística a una característica no linguistica) Estereotipo lingüístico: asociación consciente de un rasgo linguistico con una característica no lingüística, que puede o no responder al uso real de la lengua (es uno de los factores que determinan la indexicalidad) Por ejemplo, el andaluz es una variedad que siempre se ha asociado con una determinada categoria de personas que siempre ha sido discriminada) el andaluz es un estereotipo linguistico el menosprecio linguistico muy a menudo indica el menosprecio de la persona que habla esa lengua. (Vedi video: “Montero lamenta el estereotipo andaluz continua vigente en el menosprecio al acanto”)
Según el Instituto Cervantes (2015, 5), unos 470 millones de personas en el mundo hablan español como lengua materna. Si a esta cifra le añadimos los hablantes con un dominio nativo del idioma, los de competencia limitada y los estudiantes de español como L2, la cifra superaría los 559 millones de usuarios potenciales.
LENGUA CRIOLLA = es un pigin que se estabiliza despues de ser hablada por generaciones. EL PALENQUERO Hablado en la costa caribe de Colombia, de matiz española y africana EL PAPAMIENTO Hablada en Aruba, Curaçao, Bonaire mezcla español, portugués y holandés. EN ESPAÑA
LAS VARIEDADES SERÍAN ENTONCES: