












Studia grazie alle numerose risorse presenti su Docsity
Guadagna punti aiutando altri studenti oppure acquistali con un piano Premium
Prepara i tuoi esami
Studia grazie alle numerose risorse presenti su Docsity
Prepara i tuoi esami con i documenti condivisi da studenti come te su Docsity
Trova i documenti specifici per gli esami della tua università
Preparati con lezioni e prove svolte basate sui programmi universitari!
Rispondi a reali domande d’esame e scopri la tua preparazione
Riassumi i tuoi documenti, fagli domande, convertili in quiz e mappe concettuali
Studia con prove svolte, tesine e consigli utili
Togliti ogni dubbio leggendo le risposte alle domande fatte da altri studenti come te
Esplora i documenti più scaricati per gli argomenti di studio più popolari
Ottieni i punti per scaricare
Guadagna punti aiutando altri studenti oppure acquistali con un piano Premium
è un eserciziario utile per studiare il libro "introduzione alla sintassi del tedesco" di Alessandra Tomaselli
Tipologia: Esercizi
1 / 20
Questa pagina non è visibile nell’anteprima
Non perderti parti importanti!













INTRODUZIONE ALLA SINTASSI DEL TEDESCO (Alessandra Tomaselli)
Domanda
Confronta il seguente esempio tedesco con la corrispondente traduzione italiana e poni in evidenza analogie e differenze seguendo l’impostazione adottata nella descrizione degli es. (1) e (2), § 1.2.
Morgen früh werde ich meine Kollegin anrufen Domani mattina chiamerò la mia collega Risposta
Domanda
Confronta il seguente esempio tedesco con la corrispondente traduzione italiana e poni in evidenza analogie e differenze seguendo l’impostazione adottata nella descrizione degli es. (1) e (2), § 1.2.
Warum hast du sie noch nicht angerufen? Perché (tu) non la hai ancora chiamata? Risposta
Domanda
Riconsideriamo gli esempi proposti nell’es. n. 1 e verifichiamo: a) quali elementi possono occupare la prima posizione della frase; b) con quali conseguenze sul “resto” della frase. Risposta
Domanda
Si provi a proporre alcuni esempi concreti sulla base della propria esperienza scolastica (grammatiche di italiano / di latino / di greco / di una lingua straniera moderna, utilizzate nelle scuole medie superiori). Risposta
Domanda
Descrivi il fenomeno della discontinuità del complesso verbale sulla base di esempi tedeschi, italiani e inglesi (o di un’altra lingua straniera conosciuta) sottolineando la peculiarità della “verbale Klammerbildung” nella sintassi del tedesco. Risposta
Domanda
A cosa è dovuta l’asimmetria d’ordine che caratterizza la frase subordinata rispetto alla frase principale nella lingua tedesca? Risposta
Domanda
Riconsidera tutti gli esempi tedeschi proposti nei §§ 2.0, 2.1 e 2.2 di questo capitolo (escludendo, ovviamente, le frasi agrammaticali) e analizzali in base agli assunti della Felderanalyse.
Domanda
Spiega, fornendo una adeguata esemplificazione, quali sono le ragioni che ci portano ad analizzare i pronomi relativi e i pronomi (o avverbi) interrogativi che introducono un’interrogativa indiretta come elementi che realizzano il Vorfeld. Risposta
Domanda
Descrivi le diverse caratteristiche distribuzionali del pronome “es” come correlato, rispettivamente, di una frase soggettiva e di una frase completiva oggettiva. Risposta
Domanda
Definisci i concetti di “frase relativa restrittiva”, “frase relativa appositiva”, “frase relativa libera” e fornisci per ognuno di essi un esempio adeguato. Risposta
Domanda
Considera i seguenti esempi di frase relativa e individua le restrittive rispetto alle appositive spiegando i criteri su cui basi il tuo ragionamento:
a. Peter hat nur diejenigen Bücher von Hermann Hesse gelesen, die ihm empfohlen wurden
b. Peter hat auch “Gertrud” und “Demian” gelesen, die ihm empfohlen wurden
c. Die meisten Studenten, die alle Vorlesungen besucht haben, haben die Prüfung schon bestanden
d. Die Studenten, die übrigens die Vorlesungen regelmäßig besucht haben, sind
an Linguistik nicht sehr interessiert
e. Deine Kollegin, die aus München kommt, habe ich noch nicht kennengelernt
f. Maria, die aus München kommt, habe ich noch nicht kennengelernt
Risposta
Domanda
Considera i seguenti esempi e distingui fra relative libere e interrogative indirette spiegando i criteri su cui basi il tuo ragionamento:
a. Wer die Vorlesungen regelmäßig besucht hat , wird die Prüfung sicher bestehen
b. Ich weiß einfach nicht, wer die Vorlesungen regelmäßig besucht hat
c. Er hat immer studiert, was ihm wirklich gefallen hat
d. Es ist gar nicht klar, was ihm wirklich gefallen hat
e. Wer nichts gesehen hat , kann nichts wissen
f. Ich frage mich, wer nichts gesehen hat
Risposta
Domanda
Dopo aver analizzato il seguente esempio in base agli assunti della Felderanalyse , individua il numero di costituenti compresi nel Mittelfeld applicando perlomeno uno dei criteri discussi al § 4.2:
Heute können den Fahrgästen moderne Automaten an allen größeren Bahnhöfen das Lösen von Fahrkarten erleichtern Risposta
Domanda
I seguenti esempi sono caratterizzati da ambiguità strutturale:
a. Der See beherbergt schwarze Schwäne und Enten b. Er hat den Mann im Schlafanzug begrüßt c. Der Mafioso erwürgt den Bankier mit der roten Krawatte
Fornisci per ognuno di essi le due possibili analisi in costituenti chiarendo il concetto di ambiguità strutturale.
Risposta
Domanda
Delimita la struttura del SV nei seguenti esempi:
a. …, dass Hans die Vorlesungen besucht b. …, dass Hans die Vorlesungen besuchen muss c. …, dass sich Hans heute gut benommen hat
Risposta
Domanda
Considera i seguenti esempi e definisci le diverse funzioni svolte da “es” in ognuno di essi:
a. Es kommt nächstes Jahr in die Schule b. Es hat letzte Nacht in den Alpen geschneit c. Es handelt sich dabei um ein Subjekt d. Ich habe es eilig e. Es wird gelacht
f. Es sind heute nur drei Studenten gekommen g. Es stimmt wohl, dass er die Prüfung schon bestanden hat h. Es(1) überraschte die Eltern des Kindes, dass es(2) nicht schlafen wollte i. Es(1) passt ihm nicht, dass es(2) scheint, dass es(3) regnen wird
Risposta
Risposta
Differenze: a) il numero delle parole (7 in tedesco – 6 in italiano); b) l’espressione del soggetto pronominale (obbligatoria in tedesco – facoltativa in italiano); c) l’aggettivo possessivo è preceduto dall’articolo determinativo solo in italiano ma non in tedesco ( la mia – meine ); d) la posizione del complemento oggetto ( meine Kollegin / la mia collega ) rispetto al verbo transitivo ( anrufen / chiamare ); e) la formazione del futuro semplice (analitica in tedesco: ausiliare – verbo; sintetica in italiano: il verbo chiamare è flesso al futuro semplice del modo indicativo)
Analogie: a) in entrambe le lingue la frase può iniziare con un elemento diverso dal soggetto (negli esempi in questione il complemento di tempo); b) in entrambe le lingue è possibile individuare alcuni costituenti maggiori (Wann rufst du deine Kollegin an? Morgen früh. Wer ruft seine Kollegin morgen an? Ich. Wen rufst du morgen an? Meine Kollegin. Was musst du morgen tun? Meine Kollegin anrufen. Tutte le domande e risposte sono traducibili in italiano e individuano, rispettivamente, il complemento di tempo, il soggetto, l’oggetto, il predicato); c) in entrambe le lingue un costituente può essere formato da una o più parole ( morgen früh – domani mattina; meine Kollegin – la mia collega ). Domanda
Risposta
Differenze:
Domanda
Risposta
Cfr. § 1. Domanda
Risposta
Cfr. § 2. Domanda
Risposta
Cfr. § 2. Domanda
Risposte
a. es. (1): Hans ist heute mit seiner Mutter gekommen
VF: Hans lK: ist MF: heute mit seiner Mutter rK: gekommen
b. es. (5a): Heute ist Hans mit seiner Mutter gekommen
VF: Heute lK: ist MF: Hans mit seiner Mutter rK: gekommen
c. es. (8): dass Hans heute mit seiner Mutter gekommen ist
VF: NON REALIZZATO lK: dass MF: Hans heute mit seiner Mutter rK: gekommen ist
d. es. (9): Hans ist gekommen
VF: Hans lK: ist MF: NON REALIZZATO rK: gekommen
e. es. (13): Hans ist gestern mit seiner Mutter mit dem Zug nach Berlin gekommen
VF: Hans lK: ist MF: gestern mit seiner Mutter mit dem Zug nach Berlin rK: gekommen
f. es. (14): Ist Hans gestern mit seiner Mutter mit dem Zug nach Berlin gekommen?
VF: NON REALIZZATO lK: Ist MF: Hans gestern mit seiner Mutter mit dem Zug nach Berlin rK: gekommen
g. es. (26): …, ohne Märchenbücher gelesen zu haben
VF: NON REALIZZATO lK: ohne MF: Märchenbücher rK: gelesen zu haben
h. es. (27): …, dass Hans endlich ein Märchenbuch gelesen haben wird
VF: NON REALIZZATO lK: dass MF: Hans endlich ein Märchenbuch rK: gelesen haben wird
i. es. (32): …, dass Hans ein Märchenbuch hat lesen müssen
Risposte
a. La frase complessa proposta in (a) è composta da due frasi: una frase principale (Wird Hans dieses Buch lesen) e una frase subordinata di primo livello (wenn er endlich Zeit haben wird). La frase subordinata svolge una funzione avverbiale.
b. La frase complessa proposta in (b) è composta da tre frasi: una frase principale (Ich weiß nicht); una subordinata di primo livello (ob Hans dieses Buch lesen wird); una subordinata di secondo livello (wenn endlich Zeit haben wird). La frase subordinata di primo livello svolge una funzione aggettiva (il verbo della frase principale weißen è un verbo transitivo che richiede l’espressione di un complemento), la frase subordinata di secondo livello svolge una funzione avverbiale (è una temporale) rispetto alla subordinata di primo livello.
c. La frase complessa proposta in (c) è composta da tre frasi: una frase principale (Dieses Jahr hat keiner von den Studenten geglaubt) e due frasi subordinate entrambe di primo livello; una frase relativa (der die Vorlesungen besucht hat) che svolge una funzione attributiva rispetto al SN keiner von den Studenten , e una completiva (la subordinata introdotta dalla congiunzione dass rappresenta il complemento del verbo glauben ).
d. La frase complessa proposta in (d) è composta da tre frasi: una frase principale (… bewirkte …) e due frasi subordinate entrambe di primo livello; una frase soggettiva (Dass Fritz gelacht hat) e una frase completiva (dass Paul ging).
NB: È evidente che la frase completiva non è un costituente della soggettiva (o viceversa) ma rappresenta il complemento con funzione oggettiva del verbo bewirken : non può quindi essere considerata in alcun modo una subordinata di secondo livello!!!
e. La frase complessa proposta al punto (e) è composta da tre frasi: una frase principale (…hatte doch keiner damit gerechnet…) e due frasi subordinate entrambe di primo livello; la subordinata introdotta da obwohl svolge una funzione avverbiale (è una concessiva), la subordinata introdotta da dass è una completiva (svolge una funzione oggettiva ed è correlata con il “Pronominaladverb” damit ).
NB: La subordinata concessiva svolge una funzione avverbiale rispetto alla frase principale e non rispetto alla completiva ( non è un costituente interno alla completiva!!!): è sbagliato, quindi, considerarla una subordinata di secondo livello.
Domanda
Risposte
a. Wird Hans dieses Buch lesen, wenn er endlich Zeit haben wird?
VF: NON REALIZZATO lK: Wird MF: Hans dieses Buch rK: lesen NF: wenn er endlich Zeit haben wird
Subordinata di primo livello: wenn er endlich Zeit haben wird VF: wenn lK: NON REALIZZATA MF: er endlich Zeit rK: haben wird
b. Ich weiß nicht, ob Hans dieses Buch lesen wird, wenn er endlich Zeit haben wird
VF: Ich lK: weiß MF: nicht rK: NON REALIZZATA NF: ob Hans dieses Buch lesen wird, wenn er endlich Zeit haben wird
Subordinata di primo livello: ob Hans dieses Buch lesen wird, wenn er endlich Zeit haben wird VF: NON REALIZZATO lK: ob MF: Hans dieses Buch rK: lesen wird NF: wenn er endlich Zeit haben wird
Subordinata di secondo livello: wenn er endlich Zeit haben wird VF: NON REALIZZATO lK: wenn MF: er endlich Zeit rK: haben wird
c. Dieses Jahr hat keiner von den Studenten geglaubt, der die Vorlesungen besucht hat, dass die Prüfung zu schwierig sein würde
VF: Dieses Jahr lK: hat MF: keiner von den Studenten rK: geglaubt NF: der die Vorlesungen besucht hat, dass die Prüfung zu schwierig sein würde
Frase relativa: der die Vorlesungen besucht hat
e. Ich weiß nicht, wieviele Studenten morgen kommen (werden)
f. Ich weiß nicht, um wieviel Uhr er morgen kommen wird
g. Der Student, den du gerade kennengelernt hast, …
h. Der Student, dessen Freundin du gerade kennengelernt hast, …
Evidentemente, solo il Vorfeld può ospitare una categoria sintagmatica (o una classe di parole che ne condivide la distribuzione); la linke Klammer , al contrario, può ospitare solo due specifiche categorie lessicali in alternativa fra loro: il verbo flesso o la marca di subordinazione. Domanda
Risposta
Cfr. esempi (87-100) discussi ai §§ 3.5.1, 3.5. Domanda
Risposta
Cfr. § 3.5. Domanda
Risposta
Le frasi (a), (c) ed (e) sono esempi di relativa restrittiva; le frasi (b), (d) ed (f) sono esempi di relative appositive. Domanda
Risposta
Le frasi (a), (c) ed (e) sono esempi di relative libere (possono essere facilmente trasformate in relative “canoniche”, con antecedente, sostituendo il pronome interrogativo con l’espressione “derjenige, der …” / “(genau) das, das …”); le frasi
(b), (d) ed (f) sono esempi di interrogative indirette. Domanda
Risposta
a. Felderanalyse
VF: Heute
lK: können
MF: den Fahrgästen moderne Automaten an allen größeren Bahnhöfen das
Lösen von Fahrkarten
rK: erleichtern
b. Analisi del “Mittelfeld”
Test del movimento ( Vorfeldbesetzung ):
Test della domanda: Wem…? Was…? Wo…? Was …? Domanda
il Savv (den Berg hinauf (steigen)). Domanda
Risposta
a. /1 Der See beherbergt [SN schwarze [Schwäne]] und [SN Enten] /2 Der See beherbergt [SN schwarze [Schwäne und Enten]] NB: Nell’analisi proposta al punto 1, Schwäne ed Enten rappresentano la testa di due SN distinti e solo dei cigni/ Schwäne si precisa il colore. Nell’analisi proposta al punto 2, sia Schwäne che Enten fanno parte dello stesso SN e ad entrambi si attribuisce lo stesso colore.
b. /1 Er hat [SN den Mann] [SP im Schlafanzug] begrüßt /2 Er hat [SN den Mann [SP im Schlafanzug]] begrüßt NB: Nell’analisi proposta in 1, il SP non fa parte del SN e ha lo statuto di Satzglied : svolge una funzione avverbiale e risponde ai test mirati all’individuazione dei costituenti di frase. Nell’analisi proposta in 2, il SP è interno al SN (è un complemento del nome) e svolge una funzione attributiva rispetto a Mann.
c. /1 Der Mafioso erwürgt [den Bankier] [mit der roten Krawatte] /2 Der Mafioso erwürgt [den Bankier [mit der roten Krawatte]] NB: Cfr. osservazioni relative all’es. (b).
Domanda
Risposta
a. …, dass Hans [SV [SN die Vorlesungen] besucht] b. …, dass Hans [SV1[SV2 [SN die Vorlesungen] besuchen] muss] c. …, dass sich Hans heute [SV1 [SV2 [Savv sehr gut] benommen] hat]
Domanda
Risposta
a. es = pronome personale (sostituisce un SN singolare, neutro) con funzione sogg. b. es = soggetto impersonale (/espletivo) c. es = soggetto impersonale (/espletivo) d. es = oggetto impersonale (/espletivo) e. es = Platzhalter im Vorfeld (/marca di modalità dichiarativa) f. es = Platzhalter im Vorfeld (/marca di modalità dichiarativa) g. es = correlato pronominale della frase soggettiva nel Nachfeld h. es(1) = correlato pronominale della frase soggettiva nel Nachfeld es(2) = pronome personale con funzione soggettiva i. es(1) = correlato pronominale della subordinata di primo livello nel Nachfeld es(2) = correlato pronominale della subordinata di secondo livello nel Nachfeld es(3) = soggetto impersonale (/espletivo)
Domanda