Docsity
Docsity

Prepara i tuoi esami
Prepara i tuoi esami

Studia grazie alle numerose risorse presenti su Docsity


Ottieni i punti per scaricare
Ottieni i punti per scaricare

Guadagna punti aiutando altri studenti oppure acquistali con un piano Premium


Guide e consigli
Guide e consigli


Traduttologia generale monti, Appunti di Traduzione

Introduzione munday traduttologia

Tipologia: Appunti

2018/2019

Caricato il 22/01/2019

chiara-cavallo-1
chiara-cavallo-1 🇮🇹

5

(2)

37 documenti

1 / 1

Toggle sidebar

Questa pagina non è visibile nell’anteprima

Non perderti parti importanti!

bg1
Il termine traduzione ha diversi significati: può riferirsi all’argomento generale, al prodotto (il testo che è
stato tradotto) o al processo (l’atto del tradurre). Il processo del tradurre prevede che il traduttore tra due
lingue diverse scelga un testo originario, o testo di partenza TP in una lingua di partenza LP per arrivare ad
un testo scritto, o testo di arrivo TA in una diversa lingua verbale detta lingua di arrivo LA.
Esistono 3 diversi tipi di traduzione:
1. Traduzione intralinguistica, o riformulazione permette di interpretare un’espressione, di riassumere
o riscrivere un testo in un modo diverso nella stessa lingua (per esempio, dalla traduzione letterale a
quella a senso);
2. Traduzione interlinguistica, o traduzione vera e propria è il fulcro degli studi sulla traduzione, poiché
permette di tradurre da una lingua ad un’altra;
3. Traduzione intersemiotica, o trasmutazione interpretazione di segni linguistici per mezzo di sistemi
di segni non linguistici.
Dalla traduzione interlinguistica, derivano gli studi sulla traduzione.

Anteprima parziale del testo

Scarica Traduttologia generale monti e più Appunti in PDF di Traduzione solo su Docsity!

Il termine traduzione ha diversi significati: può riferirsi all’argomento generale, al prodotto (il testo che è stato tradotto) o al processo (l’atto del tradurre). Il processo del tradurre prevede che il traduttore tra due lingue diverse scelga un testo originario, o testo di partenza TP in una lingua di partenza LP per arrivare ad un testo scritto, o testo di arrivo TA in una diversa lingua verbale detta lingua di arrivo LA. Esistono 3 diversi tipi di traduzione:

  1. Traduzione intralinguistica, o riformulazione permette di interpretare un’espressione, di riassumere o riscrivere un testo in un modo diverso nella stessa lingua (per esempio, dalla traduzione letterale a quella a senso);
  2. Traduzione interlinguistica, o traduzione vera e propria è il fulcro degli studi sulla traduzione, poiché permette di tradurre da una lingua ad un’altra;
  3. Traduzione intersemiotica, o trasmutazione interpretazione di segni linguistici per mezzo di sistemi di segni non linguistici. Dalla traduzione interlinguistica, derivano gli studi sulla traduzione.