Docsity
Docsity

Prepara i tuoi esami
Prepara i tuoi esami

Studia grazie alle numerose risorse presenti su Docsity


Ottieni i punti per scaricare
Ottieni i punti per scaricare

Guadagna punti aiutando altri studenti oppure acquistali con un piano Premium


Guide e consigli
Guide e consigli

RIASSUNTO Subtitling Concepts and Practices - Jorge Díaz Cintas, Aline Remael (2020), Dispense di Linguistica Inglese

Riassunto completo del libro Subtitling Concepts and Practices di Jorge Díaz Cintas e Aline Remael del 2020 (Routledge)

Tipologia: Dispense

2022/2023

Caricato il 13/03/2024

frambr
frambr 🇮🇹

4

(1)

1 documento

1 / 20

Toggle sidebar

Spesso scaricati insieme


Documenti correlati


Anteprima parziale del testo

Scarica RIASSUNTO Subtitling Concepts and Practices - Jorge Díaz Cintas, Aline Remael (2020) e più Dispense in PDF di Linguistica Inglese solo su Docsity! (EAPITOLO Î)- RECONCEPTUALIZING SUBTITLING ® Tonslabon don srited n a omal quadia armo. Ma invemtion of cimmo. Tedinckpoinol edit, pi occrlimoted Ha comade Ade Lauguagio au culla EX° NEWSPAPERS > WEB CINEMA formigutelt ___, TELEVIGION LAVIS a ife rodi io È Abe) ri i o, Pt SUBTITLING, 0 qoiochia. und to Aymdiomize ted cud bmoggn, sounds aud fia. i to m ioni NKem woulo a Tinjie medie malà Br fining Ge ate da -TAKOBSON atolli 3 tp oh tnonlotion: INTRALINGUAL > if fecuow on consing We nome ina unind diffrant uords/aypurione MOST COMMON INTERLINGUAL > dimo Tha Arcomofin gf mianing fiom om Language banche — intersemioTié => tromototion Achucun Mio diffrank mody» * apursion i EXAMPLE : fim VERBAL TEXT Lo" VISUAL REPRESENTA -REISS dintincuintae 3 for pur < tordo fo Anomalie : @ Focuseps ay cavrent @) FocoseD ON Fori -SNELL- HORNBY on 4 di tema for &i diffi È) FOwOSED ON: AIPERL mea © tot difnent {o ® ® muurimeDia TEXTS (i tbicion) @nuemisemoTie TEXTS. (au. comico) pa © MULTIMODAL TEXTS O SPONEN MEDIA AUDIO Cis. potiica! spesch) -DELABASTITA as» tre Liut to srolov Ha voi dn f audiorinual SE e LT pri le lho Fbi Te. AIPIOIEI A TAR EE n pipi de cse-dk [ina i | Fa on i nei A tu essi) | = REV { KA ; Ù IR DT dla it eee ig | - ha undbrock fio ovigimol dialo A comveded to pitti ht Bob |a Ga dn fu A (ad: Treo i) Neg) » la; CATE — Voice Alza - NARBATION = DUBBINE - FaNpossine > AUDIODESCRIPTION cokegnizotion g Hu 2 apprachi» Scansionato con CamScanner [ge 2 @ Toma includi: SUBTITLING > Le Bgepiaton paglia. Mak comit da purediuo a union tal SIRTITLING > now w beers olii De aloe a de Ken /nuva Voomtemt, sopezioll whaa 's i a diffe Lo SURTITUING FOR _5 ono will Hu Lodd d manie, noyd qud moists DEAF PEONLE UVE SORTITUNG —> fer Aive prognamao» at auertis CYBER SUBTITUNG — at tronnlaliion operobions Gad av VedunicolMa mimibon © rbt (ri © 4 LINGUISTIC PARAMETERS DEAF PEOPLE >? on, nome tu Rosana i ntten tod d vbb Dougan È tolo Apndlinz mn Ba perno todo TEACHING & mo LEARNING 2 fono publio sith, a i FOREIGN LANGUAGES sil pl uo o DE 23 db und to ni ani Ri KARAOKE da dina be Agpico d n So ue TIGHT ACCENT > Dog Ve oi re une nubtittn oa Re © a TIME AVAILABLE FOR PREPARATION MIST PROGRAMES VSE THIS. VARIATION - PREPARED SUBTITLES: apo moda ala de pragaci on Gem felmad - ONUNE SUBTITLES | Vag'a modi Rive ite dI RO Pr Mi mg cn e ie pepe got pag priano / To St "a Jr Ù Ù mita Ta Gata sà eta Sato Senio | "Renpaoling.in o. pocom in uhich a poson Riano tO apchen cortei cond vevoican JE si alli Scansionato con CamScanner è 5 LIST OF DIALOGUE (co cei *SCREENPLAY") ® da came ito E do ola sora dl Are di È ho fi qucioll Lf fe nubbitivo to omote accunate and Spowonied sul, i Nek den i iodlogua Sist pull Wrestler i MODEL. FILE dt fc LI Ce Vi Ro Di Sn TEXTUAL MODELS mu fi ph og ide 2 woxd-hy-vod tnounovi tiom fia diologua e ano ste Guine — sublittu imunt tucive a DILOGUE LIST Oui ono A STILE GUIDE jm WI Na mom preme to Ie ied Jun pubs SUBTITLING SOFTWARE EDITOR Fibbia gia prede lolos!s ndo abito Have advanced fot auch oh: “2 avadtomodtie coflautatiom vi Ba doo durodion 4 mdtittà ® - ll dreckora iu diffrant Aaa ME _PROPESSION la Vus dui e omw appsific diadliaso to nppeci drcidad by ta dishubalion 15 ci o Loto Rein Pe re ema ot © ft gi ONLINE rene pay i geo aa ne uh pi apisool gf a Tv seues over Pa m do pria a Rave on possibla Mi ta AEM diart Ud) gigia one % ùi Jehflto codlina» nome une HICROTASKIG a Aes feta pic pf lo work m diffponi Scansionato con CamScanner (o) (CAPITOLO 3) - THE SEMIOTICS OF SUBTITLING SEMIOTICA din Ga aviouca Le atudion nebol ad non-voto. pigna | Sd i pbudien Ba cnpinibion ef siguo Me ag me Mi alc acuta — | | “is tued'osd LA SEMIOTICA DEL uni iu pubbteno Aecaune uom l Bani RO DÈ tead de Po e ini deo ve The cmost trozditionall mbe components Kok (unat AN InGE” RePASSE NT) contubute do Wa {lm be or: - SCREENPLAY —> Importanti fo 2 Uasomo: it's Le sana ob Le momative rhino" fem ® 6 a ducali dt uno adito aubbllivo unt al Mo pet produc eta - CINEMATIC DIALOGUE > a; cali gal an pid cd ST ia Te OHESION ds fvzion di ip td fe gut WEA tod Dosi Men pina fa io danquags iù SPE IRR Sa is c01 cono, nubtitn should Matt coherama. du movement and indomation © ed e otming be do ER cl Bu GE had co n», ere Ve spolken, sota sable mos) appeon {5 impartont bb Ar a lose bic prugiatoa LSetaveen dialo pre gia Gomlaton DTA? PZ alito pari lm nd DD a Tad 2ylAiMan td i ramo quantitative dova to Na cri rucol Gia Pt Sla L: pina | | | Scansionato con CamScanner MULTILINGUALISM AND MULTI- MODE AS A TRANSLATION RESOURCE A Pm Ln MULTILINGUAL vidam aL ainola chonacken rpratoo o Lat pai tuqugo TT fiomzou Irowniliom Se iutta Dm 2} para colare; plruquaga È nate ai E Pei Bu romall word waminda t vicuren Mod Ma acbion ma DI spa no É Vai poa MaJkiti ian ali PT ire So BANICMUY ART REFLECTS SOMETY "AS. IT 15 THE_WRITING ® R on Cc va x fel 2 ten Ape F apt d apo n fn: M\TANO «scripten — È com He divided ato: - mimetie diologuio Mak mimic Wa contenti n, > - Aid dilgiuo Rat com Ae nodi ina Buch - MY rowam momodion AI “ stonTANEODS > is rore sero 7 US TAGLIO i mallintio oc social! ambiliona put n ll ono and Vhuin ji Sp pe te chie. Ios Me risa Ape ai ® T'aeLersong Fig re - SPATIAL AND TEMPORAL CHARACTERISTICS SPATIAL_ DIMENSION ® Decisione na i dimension @ land fo de madi by pito distubiton cd ad Slo dadl'asid drami autiom do Ò ch alii malo ia n tod d De mu be ffaced cdvalll uilum Ma “ATE AREA" Tuo Horse Un 4 GR SCREEN nica fio ft agi tl n oe be covo pre fi ho sil ot tu Ltam f tu sca ExROSORE TME > nhat, ® Simba sein he Scansionato con CamScanner ® INDENT (-) It dindicoten Mak Wa tod Idongs to L difrand pepl TRIPLE DOTS (...) n X de do hu Mons slm e aporia ne in E ri ri tn Li dt Un ù tb Ar Tegole gg soon ASTERISK (*) 8 fe indice Bit o Saben dan Jap tenzione ci en e o) He uported dg SOML ON d quinionabi. word (see curse Ww | SLASH (/) I | fo Shorkem Su well -lenowm ori chio. O de e meg © pit di velica MATREHATICAL _SYMBOLS | They host normali Le cossvided iu aula. CAPITAL LETERS HE Ria Legimningo ; of propen mame» and to start 0. as sortita affrr a gui de Mou Ml MUISN gel fre Md bia pini fece Aspire dere dna take smud | ron. pacs rom | QUOTATION MARKS (* * Raya and to i o canto spe ot, o LpreyatonD Puyo fisquitti 19 CORSWO (wi whem aubstitta on im ltolli et le Tea mo se ie o did apeedh or uprodiuce We sot Jim ma Ù la dro cicoria Pa, ITALICS bed ko draw cddention UneQI to stgrantni voican Vat ona in ta mimd a. chanattn | DI DESTINAZIONE | A udì tam Manas o. forcign Ronquogi: valium to ta Qudiemca fort It not Srak Ps E Ra song Jp ICNTI) Ì Scansionato con CamScanner |A gp un BLANK COLOURS Salta pei der tt io perte ly or desse ig, The 2 ancim vuned colow» amm WHITE aud Yeuow ABBREVIATIONS Ik ref do om «obbawiade form Lo war /Ahnare Mosk compomiza dicomags Main unt um We one space cn timo Limits E Vused, all'vioiono hold e Kmoum Fr) Va toagdi coucdiemcee I Tha on Li mom uo to vabbreviate vo ao du anglish. LL i © 3 secco PUTWHYACER -CUTOUTS > ome {Mot - CONTRACTIONS + “DR" Fon dodva ® -ACRONYNS > "ED" fon Ewaszam Umiom - MIXTURES —> nudi on * Eunovizion IUABERS 44040 mumbern com Se unitem, peroni a qui gui dig) & ONLY EXCEPTION —> Froune mumbern pen ha month — is vinilhem Ju. - When a number degino a aivtenc or a PI dh shald i vonithom whit Kimn | mombero oro. atponadad. by uo POINTS ot 0 DOT and nave by QUALITY OF SUBTITLES ° Lo) Thun ts mo univano model to detect Yu poli Î atrauntadion. QUALITY CONTROL — procedure Buck qu agli , devia ond afectettpn QUALITY MANAGEMENT it vacludin daffort:Qums of È control ARA FOR TRANSLATIONS QUALI ICAL_PARAN RS ‘ conte "and Trowosfen . do pi ‘gpammar., pollino od penchaokion . npeed . pasa, “ptt + oppropristenass + femoltina FORNATAZIONE © ISUBTITLERS. FOCUS ON THESE PARAMETERS THEIR CUSTOMERS FOCUS ON THESE ONES DAPDAGRSANAINAINNINAININAINNITMO0: Scansionato con CamScanner © CAPITOLO 6)- THE LINGUISTIC OF SUBTITLING REDUCTION OF THE TEXT | Tho nibon prg dtt uo olmo oduvon | Thu on 2 tupen L REDUCTION : | - rartiaL> obtained 4 comdamsottiom | - TOTAL —>> implio ta Biminotiom a omissiom È Sixical aSements | Anyway (E's Better mk bo shertem the ogimod undina olbrcltdly Mace SON) | e Hi ON mol. 2udan of nedunchiam or omivrzion Aut Ma nublittia er Simelfuing in comridoned Wlramk cesto ogpropio le to N xs = CONDENSATION AND REFORMULATION i Vok 08 ufamdalona are diomabi alal asd i CIPLE_OF RELEVANCE il Ws ANN E don't Seonkclim cont» + SIMPLIFYING TRE ORAL PERIPARASING © Trotos uhy lb did to rela Bum uf much shot vab fono + GENERALIZATION CF THE ENUMERATIONS n Ce valho Flo to nave spa; Roweve Wus apprcc.d +0% OF A_SHORTER. OR EQUIVALENT SYNONYM + MODIFICATION OF WORD CLASSES e USE OF SHORT FORNS AND CONTRACTIONS Howe, om snccwmidtation f cantracted om Scansionato con CamScanner i C° _ 45 vlaled to tolo worn ar fe comugla $: ® pysemist > ibn wudo amd colore all comridimd talco Lu ita coommumitz EUPHEMISN > Wordn oz und an om alternative to the “dammed" wod sspurnion gi Lo aMau siterlocuto Po ialk oLovk è talluo jon Shot db oz col Dea amobiomol Lig Simnilon sele! Wie ne o vorterialto , vabbrzviabiom ch werdo Wa di mena chi i Route too (o e fico Te Vetnastieme iti LINGUISTIC VARIATION Ta Aanquage vgistea muri Se gone aud covupomd + Ha gola vd 9 ALTABETIZZA ZIONE n E chodd oa comu Secco nubhttm pie on a template for lilaay Tha idierted in Vu diamo. grow vsont to Avsten to Le ov roridhio ang aubhtto ani on a pupo FORMS OF ADDRESS To unt of Wa famal pircmal promoum cam Rowe smobomot commotobiomo Pe ves fo choosing ie formal seodetebitora voniomi one diffi from Iouguoge to Aauguage Tag com olho determine he valabionships Belem Ha character CCENT D_PRONOUNTIATION © Ta ao mcungiation ou age probolomatie to vinca gu nubi bt Lul SÈ gi dtd wi a marfad mocobulon) soupliom system © im ost vi sé” di n % ir pophe È no tie tea, i Egli ok SAU Tagalog del a pig niagicage ce HE ‘TRANSLATION OF_SONGS SubAfimg do chollltuge for uvnal LOROMI | sd, 5 condi: A oh Yuin Impact Si iù Ap al ito UU aphied , Kovgh p ° - 0 Kind 20m i do dia produchiona Scansionato con CamScanner da A SE _46 ® Vopg nd quit it i pt pria ire ci cm i Some smq° shouldmt he adbbitid. {a coppright avan > Aa Link ok dialoga Pn o oudiovo 45 ov mucitand Us 00 {leo fn 1 Satiri Iii don È contribute. much "ot eng " e ho resi poli Pai è ge di deg ire AO © Sh, Ahone comtuibule bo {Rx low move dini : nuggaztig a mod oz eunabiva a Latmosp SUBTITLING OF CULTURAL REFERENCES CULTURAL. REFERENCES —> SE to elemento rdlated to th cult, pron. vw community dd com upunent pt gd fio agtorzra e ciel peo dii i el pu © EAL WORLD CULTURAL REFERENCES di sefiliali alato eri ap Le ov ot mou apecifi c * GEOGRAPRICAL REFERENCES + ETANOGRAPHIC. REFERENCES + SoUIO - POLITICAL. REFERENCES CULTURAL REFERENCES : WHAT ino THEIR_TRANSLATION na prata fonsraliually ud tifare data att Shawd wikh Wa © RANSCULTORAL > dk com de pb cHe culture f crigi, dinination culture or a 3" culle - MONOCULTURAL Scansionato con CamScanner A - INTRACULTURAL — da na f paio lined clemente, dg He (Ha cea © DIN cy, P ) i a, So PRA trota do Taio ee Romzoto Ret is do mena bi pol ne duro L bits | Hob ouen'È pecesved Ma fel ong ale o da po mambero d that de” ve 3 IS danificaion è divided iubo wol- und aoframe» omd antartertuoli sfunan zalo Pai Jo Im finan fan additional ady Aia Sela pe Sconti imoly pe per Cmeima, CULTURAL REFERENCES : TRANSLATION STRATEGIES ® È dust ting damilicotim Lo AI travolabion shrolegioo Sar Mi sunto A de iL 0a pena OI i Dia De Remosù, cdi Ai ton 4. LOAN 2 Ha popo nd 04 finoge in Localzd CERI ERI bian cute Lraned on die some aMpralee, Loano tend to shore — sessti: 2. LITERAL a cl pe gf fran vu dd anlbita» Arpa v TRANSLATION C aglini Po III di dti Av 13. CALQUE + Lo Area frounlafim Mot somda “ 1 od compete» vii a Gometimen Ven trama a rei viag pali 4. EXPLICITATION — prora d it vubo Liri Apugnoge dich @ LL A AARARANONAICKCIA NEREO | Pa ci | S.SUBSTITUTION — _a, movi È fg philalio È tamipaf lo tufumo dir e ste vu the dofin ap hi i did pa i più è Scansionato con CamScanner