Pobierz If only- język angielski i więcej Notatki w PDF z Język angielski tylko na Docsity! ZASTOSOWANIE CZASOWNIKA WISH Czasownik wish jest często stosowany do wyrażania życzeń lub pragnień. Stosowany jest w sytuacjach bardziej formalnych (nieformalnym odpowiednikiem jest want – chcieć). Czasownik ten łączy się z bezokolicznikiem lub rzeczownikiem. I wish to come to your wedding. (Chciałabym przyjść na Twój ślub.) We wish you a safe trip. (Życzymy Ci bezpiecznej wycieczki.) KONSTRUKCJA WISH / IF ONLY – POZNAJ ZASADY Życzenia, pragnienia i ubolewanie nad tym, że coś się (nie) stało, można wyrazić za pomocą konstrukcji (I) wish / If only… W zależności od kontekstu zdania tego typu tłumaczymy najczęściej jako: „chciałbym, żeby … szkoda, że … lub gdyby tylko … Wish może łączyć się z innymi czasami gramatycznymi, gdy wyrażamy życzenie wobec nas samych lub innej osoby. W zależności w jakim kontekście zostaje wypowiedziane życzenie, jego konstrukcja będzie się zmieniać. ● WISH + PAST SIMPLE/ CONTINUOUS (wyraża żal, pragnienie w czasie teraźniejszym – najczęstsze tłumaczenie to „szkoda / żałuję, że…”) I wish we had a bigger house. (Szkoda, że nie mamy większego domu.) They wish we could help them. (Chcieliby abyśmy im pomogli.) I wish you were here. (Szkoda, że ciebie tu nie ma.) I wish it wasn’t raining. (Gdyby tylko nie padało.) If only we didn’t have to go now. (Żałuję, że musimy już iść.) ● WISH + PAST PERFECT (odnosi się do sytuacji z przeszłości, które chcielibyśmy zmienić ale z racji tego, że się już dokonały, nie możemy niczego zrobić. Zwróć uwagę, że tłumaczenie polskie jest zazwyczaj odwrotne od tego w języku angielskim.) I wish we had taken an umbrella with us yesterday. (Szkoda, że wczoraj nie zabraliśmy ze sobą parasolki.) We wish she had sent the message last night. (Szkoda, że nie wysłała wiadomości zeszłej nocy.) Anna wishes she hadn’t told you the secret. (Anna żałuje, że zdradziła Ci ten sekret.) If only we had gone there. (Szkoda, że tam nie poszliśmy.) ● WISH + WOULD (wyraża niezadowolenie, irytację i jednocześnie pragnienie, by sytuacja uległa zmianie. Taki przekaz można skierować bezpośrednio do drugiej osoby, by łagodnie zwrócić jej uwagę. Często wykorzystuje się ją też podczas mówienia o rzeczach, na które nie ma się większego wpływu, np. podczas narzekania na coś. Warto pamiętać, że nie stosuje się tej konstrukcji, gdy osoby w zdaniu nadrzędnym i podrzędnym są takie same!) I wish you would stop smoking! (Chciałabym, żebyś przestał palić (to mnie denerwuje)) I wish it wouldn’t rain so much. (Chciałbym, żeby tyle nie padało. (chciałbym, aby ta sytuacja uległa szybkiej zmianie)) If only/I wish you would start listening to me. (Gdybyś tylko zaczął mnie słuchać.) I wish/If only my parents-in-law would stop visiting us unexpectedly. (Chciałbym, żeby moi teściowie przestali odwiedzać nas bez zapowiedzi.) Konstrukcja IF ONLY oznacza to samo co wish, lecz ma silniejsze zabarwienie. Spójrz na konstrukcję: If only they knew what we need. (Gdyby tylko wiedzieli czego nam trzeba.) If only Mark hadn’t gone abroad last year. (Gdyby tylko Mark nie pojechał zagranicę w zeszłym roku.) Jeszcze kilka przykładów zdań z I wish/If only poniżej: That guy is so annoying! I wish he would stop talking. I wish I lived closer to my family.