Docsity
Docsity

Przygotuj się do egzaminów
Przygotuj się do egzaminów

Studiuj dzięki licznym zasobom udostępnionym na Docsity


Otrzymaj punkty, aby pobrać
Otrzymaj punkty, aby pobrać

Zdobywaj punkty, pomagając innym studentom lub wykup je w ramach planu Premium


Informacje i wskazówki
Informacje i wskazówki

S P I S T R E Ś C I, Schematy z Lingwistyka

Język a procesy poznawcze człowieka: modele kognitywne ... wany model poznawczy, skrypt, scenariusz, rama, domena czy schemat wy- obrażeniowy.

Typologia: Schematy

2022/2023

Załadowany 24.02.2023

kfiotek
kfiotek 🇵🇱

4.1

(36)

336 dokumenty

1 / 220

Toggle sidebar

Ta strona nie jest widoczna w podglądzie

Nie przegap ważnych części!

bg1
S P I S  T R E Ś C I
Wstęp ...........................................................................................................................9
C Z Ę Ś Ć P I E R W S Z A
N A R R A C Y J N E A S P E K T Y Z N A C Z E N I A
I. Z A  G A  D N I  E N  I A O  G Ó L N  E ........................................................................19
1. Pojęciowyikulturowyw ymiarjęzyka .....................................................19
1.1.Definicjejęzykaikulturyazadaniasemantyki ................................19
1.2.Językowyobrazświata..........................................................................22
1.3.Definicjaotwarta ....................................................................................28
2.Onomazjologiaisemazjologiawopisiejęzyka .......................................34
2.1.Semazjologiaionomazjologiawteoretycznejrefleksji
lingwistycznej ........................................................................................35
2.2.Onomazjologiaisemazjologiawpraktyceleksykograficznej ....... 40
3.Językaprocesypoznawczeczłowieka:modelekognitywne
wanalizielingwistycznej ...........................................................................44
3.1.Językaświatludzkichpojęć ................................................................44
3.2.Strukturywiedzywumyśle:teoriaschematów ...............................47
3.3.Schematijegopochodne–kłopotyterminologiczne ......................53
I I. N A  R R  A C Y  J N  O Ś Ć J Ę Z  Y K A  I K  U L T  U R  Y ..............................................65
1. Narracjainarracyjnośćwbadaniachinterdyscyplinar nych ................ 68
2.Genezaorazistotateoriischematównarracyjnych ................................79
2.1.Schematyzdarzeń(events),skrypty(scripts),sceny(scenes),
opowiadania(stories) ............................................................................ 80
2.2.Skrypty,sceny,scenariuszewkoncepcjachlingwistycznych .........82
2.3.Czymsąschematynarracyjne? ...........................................................84
3.Językjakowielkanarracja ...........................................................................86
I I I. H O  M O  N A R  R A  T O R : P O  D M I  O T  I P O  D M  I O T  O W  O Ś Ć J A  K O
R A  C J A  I S T  N  I E  N  I A  J  Ę Z Y  K  A ................................................................... 95
pf3
pf4
pf5
pf8
pf9
pfa
pfd
pfe
pff
pf12
pf13
pf14
pf15
pf16
pf17
pf18
pf19
pf1a
pf1b
pf1c
pf1d
pf1e
pf1f
pf20
pf21
pf22
pf23
pf24
pf25
pf26
pf27
pf28
pf29
pf2a
pf2b
pf2c
pf2d
pf2e
pf2f
pf30
pf31
pf32
pf33
pf34
pf35
pf36
pf37
pf38
pf39
pf3a
pf3b
pf3c
pf3d
pf3e
pf3f
pf40
pf41
pf42
pf43
pf44
pf45
pf46
pf47
pf48
pf49
pf4a
pf4b
pf4c
pf4d
pf4e
pf4f
pf50
pf51
pf52
pf53
pf54
pf55
pf56
pf57
pf58
pf59
pf5a
pf5b
pf5c
pf5d
pf5e
pf5f
pf60
pf61
pf62
pf63
pf64

Podgląd częściowego tekstu

Pobierz S P I S T R E Ś C I i więcej Schematy w PDF z Lingwistyka tylko na Docsity!

S P I S T R E Ś C I

Wstęp ........................................................................................................................... 9 C Z Ę Ś Ć P I E R W S Z A N A R R A C Y J N E A S P E K T Y Z N A C Z E N I A I. Z A G A D N I E N I A O G Ó L N E ........................................................................ 19

  1. Pojęciowy i kulturowy wymiar języka ..................................................... 19 1.1. Definicje języka i kultury a zadania semantyki ................................ 19 1.2. Językowy obraz świata.......................................................................... 22 1.3. Definicja otwarta.................................................................................... 28
  2. Onomazjologia i semazjologia w opisie języka ....................................... 34 2.1. Semazjologia i onomazjologia w teoretycznej refleksji lingwistycznej ........................................................................................ 35 2.2. Onomazjologia i semazjologia w praktyce leksykograficznej ....... 40
  3. Język a procesy poznawcze człowieka: modele kognitywne w analizie lingwistycznej ........................................................................... 44 3.1. Język a świat ludzkich pojęć ................................................................ 44 3.2. Struktury wiedzy w umyśle: teoria schematów ............................... 47 3.3. Schemat i jego pochodne – kłopoty terminologiczne ...................... 53 I I. N A R R A C Y J N O Ś Ć J Ę Z Y K A I K U L T U R Y .............................................. 65
  4. Narracja i narracyjność w badaniach interdyscyplinarnych ................ 68
  5. Geneza oraz istota teorii schematów narracyjnych ................................ 79 2.1. Schematy zdarzeń ( events ), skrypty ( scripts ), sceny ( scenes ), opowiadania ( stories ) ............................................................................ 80 2.2. Skrypty, sceny, scenariusze w koncepcjach lingwistycznych ......... 82 2.3. Czym są schematy narracyjne? ........................................................... 84
  6. Język jako wielka narracja........................................................................... 86 I I I. H O M O N A R R A T O R : P O D M I O T I P O D M I O T O W O Ś Ć J A K O R A C J A I S T N I E N I A J Ę Z Y K A ................................................................... 95

6 Spis treści

C Z Ę Ś Ć D R U G A Ś C I E Ż K I J Ę Z Y K O W Y C H N A R R A C J I :

  • I V. S E M A N T Y K A M A R Z E N I A W J Ę Z Y K O W E J K O N W E N C J I O B R A Z M A R Z E N I A W P O L S Z C Z Y Ź N I E
      1. Marzyć i marzenie : etymologia, rozwój semantyczny
      1. Marzyć i marzenie : rodzina wyrazów
        1. Rama pojęciowa M AR ZE NI A i jej leksykalne wykładniki
      1. Marzyć – klasyfikacja znaczeń
        • 4.1. Marzyć – ‘wyobrażać sobie’, ‘fantazjować’
        • 4.2. Marzyć – ‘pragnąć’, ‘dążyć do…’
        • 4.3. Marzyć – ‘tęsknić’, ‘odtwarzać w pamięci’
        • 4.4. Marzyć – ‘śnić’, ‘roić we śnie’...............................................................
        1. Schemat narracyjny marzenia
  • V. T E K S T J A K O P R Z E S T R Z E Ń J Ę Z Y K O W E J N A R R A C J I - 1. Rola tekstu w ujawnianiu narracyjnej struktury znaczenia - 2. Dynamika schematu narracyjnego a kreatywność języka
  • V I. B O H A T E R J Ę Z Y K O W Y C H „N A R R A C J I O M A R Z E N I U ” - 1. Wnętrze człowieka jako ‘siedlisko marzeń’ - 1.1. „Dusza twoja śmie marzyć” - 1.2. „Głowa pełna marzeń”........................................................................ - 1.3. „W marzeniach serca” - uzewnętrznianie świata wewnętrznego................................................. 2. „Niebieskiego mgła spojrzenia” i „uśmiech marzący”– - 3. Daltoniści i niebieskie migdały – czyli – kto nie może marzyć? - 4. Kim jest (proto)typowy marzyciel? - 4.1. „Jak poeta marzę” – poeta jako prototypowy marzyciel - marzenia 4.2. „Moje dziecinne marzenie”: ‘dzieciństwo’ i ‘młodość’ w semantyce - 4.3. „Piastunka snów i marzeń” – miłość w „narracji o marzeniu” - językowym obrazem świata Z A K O Ń C Z E N I E Koncepcja języka jako wielkiej narracji a badania nad
    • L I T E R A T U R A
    • S U M M A R Y

W S T Ę P

„Kto marzy, tego myśl nie trzymana (sic!) na wodzy sama nie wie, gdzie leci, i cudne a coraz inne obrazy tworzy, jak w kalejdoskopie; kto duma, ten się w duszy swojej albo we wspomnieniach głęboko zatapia, i na swoje myśli jakąś rzewność rozlewa” [Krasiński 1885]. Zacytowana definicja, pochodząca z XIX-wiecznego Słownika synonimów polskich , stylem wypowiedzi oraz ujęciem zagadnienia przybliża się do tekstu artystycznego i można się zastanawiać, czy bardziej sprzyja temu skłonność autora, czy też sama − kreacyjna − natu- ra marzenia. M. Bańko [ISJP 2000] opisuje zaś znaczenia czasownika marzyć w prostszy, bardziej dosłowny sposób: „Kiedy marzymy, to wyobrażamy sobie przyjemne, zwykle nierealne rzeczy”; „Jeśli marzymy o czymś lub jeśli coś nam się marzy, to bardzo chcielibyśmy to mieć, przeżyć, osiągnąć” [ISJP 2000]. Przedstawione definicje (J. Krasińskiego i M. Bańki) wiele od siebie róż- ni, jednakże łączy je podobna „procedura” wyjaśniania znaczenia: nie drogą taksonomicznego porządkowania wiedzy, ale przez odwołanie do naturalnej formy quasi-opowiadania, wyodrębniającej „bohatera” („kto − ten”; „marzy- my ”, „chcielibyś my ”), wykorzystującej proste relacje temporalne („kiedy…”) i przyczynowo-skutkowe („jeśli − to”). Celem niniejszej pracy jest próba ujęcia znaczenia słowa w rozbudowaną, dynamiczną formę o strukturze narracyjnej. Zasadnicza trudność tego zada- nia tkwi zarówno w opracowaniu odpowiednich wzorców teoretycznych, jak i − w ich przełożeniu na kategorie praktycznych analiz. Narracyjna forma definicji znajduje oparcie w naturalnym dla człowieka sposobie konceptualizacji, bowiem: „analiza pojęć pozwala wysunąć hipote- zę, że pojęcia są zorganizowanymi sądami, stanowiącymi »teksty«, naiwnymi teoriami, jednostkami wiedzy o świecie” [Chlewiński 1999: 12].

Wstęp 11 części wprowadzającej poświęcam więc zagadnieniu współistotności czyn- ników kulturowych i językowych oraz – krótkiemu przypomnieniu założeń metodologii językowego obrazu świata. Uwzględniając konceptualne podstawy języka, należy zadać pytanie o samą naturę pojęć czy mechanizmów poznawczych, nadających pojęciom określony kształt. Jedną z wielu możliwych odpowiedzi prezentuje inspirują- ca lingwistykę teoria schematu. Językoznawstwo z powodzeniem wykorzy- stuje wywodzące się z tej koncepcji pomysły i terminy: prototyp, wyidealizo- wany model poznawczy, skrypt, scenariusz, rama, domena czy schemat wy- obrażeniowy. Przełożenie tych teorii na prawidłowości semantyczne nie za- wsze jednak jest proste. Oprócz oczywistych odmienności metodologicznych, które rysują się między różnymi dyscyplinami naukowymi, trudności spra- wia niejednoznaczność samego terminu „schemat”, a także − brak systema- tycznie uporządkowanych relacji między poszczególnymi nazwami (na przy- kład: ramydomenyICM-yscenariuszeskrypty itd.). Niniejsza książka sta- ra się – w krótkim rozdziale – „zdiagnozować” powyższe problemy oraz usta- lić podstawowe tendencje w obrębie lingwistycznych koncepcji schematu, łą- cząc z nimi stosowane w językoznawstwie terminy. Jedna z tych teorii – kon- cepcja schematów narracyjnych – stanowi bowiem bezpośredni impuls dla podjętych tu badań. Właściwy kontekst dla schematu narracyjnego tworzy − omawiana w ko- lejnym rozdziale tej publikacji − teoria narracyjności, od wielu lat inspirują- ca humanistykę. Przynosi ona głęboką interdyscyplinarną wiedzę o sposobie konceptualizowania świata we właściwych człowiekowi kategoriach intencji, przyczyn i skutków, kierujących ludźmi wartości i przekonań. Narracyjność w wielu aspektach odpowiada więc naturalnej, antropocentrycznej perspek- tywie języka, uwzględniającej „człowieka jako podmiot językowej interpreta- cji” [Bartmiński, Tokarski 1993: 48]. Wychodzę tu z założenia, że świat, postrzegany przez człowieka i inter- pretowany w języku, tworzy nie tyle statyczny „obraz umysłowy”, ile − dyna- miczną i spójną „opowieść” o tym, „jak toczą się sprawy w nas i wokół nas”. Ogniwem, które spaja różne elementy wiedzy i doświadczeń, łączy je w lo- gicznie układającą się całość, jest interpretator – „podmiot językowej narra- cji”. Wszelkie pojęcia jawią się bowiem w języku jako składniki przywoływa- nej przez człowieka wiedzy. W ten sposób można rozpatrywać nie tylko nar- racje indywidualne, ale także „wielką narrację języka”, która gromadzi na- warstwiającą się przez pokolenia, zróżnicowaną, niekiedy pozornie sprzecz- ną wewnętrznie wiedzę kulturową i doświadczeniową, stanowiącą status quo

12 Wstęp każdej społeczności. Wyjątkowa rola podmiotu poznającego, interpretujące- go rzeczywistość i warunkującego istnienie językowej narracji, skłoniła mnie do krótkiego przypomnienia tej problematyki w jednym z rozdziałów książki. Rozprawy z zakresu językowego obrazu świata mogą być opracowaniami ogarniającymi całe kategorie pojęciowe, mogą również podejmować analizę po- jedynczych jednostek leksykalnych, rekonstruować „swego rodzaju najmniej- sze scenariusze ludzkich myśli o świecie” [Tokarski 1995, s. 8]. Ostatni − najob- szerniejszy − rozdział niniejszej publikacji dotyczy jednej z najpiękniejszych i najbardziej inspirujących, a zarazem niejednoznacznych i trudnych do zde- finiowania kategorii ludzkiego świata wewnętrznego – marzenia. Opisując ję- zykową strukturę MARZENIA^3 , odwołuję się do koncepcji schematu narracyj- nego, która pomaga „ujawnić” wpisaną w znaczenia słów językowo-kulturo- wą „opowieść”. W analizie koncentruję się przede wszystkim na pierwszym

  • i najważniejszym – elemencie tego schematu: na „bohaterze narracji o ma- rzeniu”. Ukazując bogactwo treści i wielość „ścieżek narracji”, odwołuję się nie tylko do danych leksykograficznych, ale także do tekstów, przede wszystkim do kreatywnych utworów poetyckich: korzystam więc ze sprawdzonych w ob- rębie metodologii językowego obrazu świata metod rekonstruowania struktur pojęciowych, wyrażanych w języku. Ponadto wychodzę z założenia, że tek- sty ujawniają narracyjne aspekty językowego obrazu świata w znacznie bar- dziej wyrazisty sposób niż definicje, które najczęściej wykorzystują taksono- miczne kryteria porządkowania wiedzy i nie rozpatrują sposobów „łączenia jej cząstek” w spójną opowieść, wyrażającą kulturowo i doświadczeniowo mo- tywowane sposoby myślenia o świecie. Dynamika uzyskanego w ten sposób obrazu zdaje się znacząco przybliżać do dynamiki i otwartości ludzkiego my- ślenia. Bardzo istotnym narzędziem semantycznym w tak prowadzonej ana- lizie jest definicja otwarta, która nie zamyka „narracji o marzeniu” w sztyw- nych granicach wiedzy silnie skonwencjonalizowanej, ale stwarza możliwo- ści podążania różnymi jej ścieżkami. Co istotne, nie stawiam przed sobą zadania opisu − w części analitycz- nej − wszystkich potencjalnych ścieżek narracji, łączonych z „bohaterami opo- wieści o marzeniu”. Nie sądzę zresztą, żeby było to zadanie w pełni wykonal- ne. Staram się natomiast, po pierwsze: ukazać powtarzalne, intersubiektywne sposoby językowej konceptualizacji; po drugie: uchwycić bogactwo i dynami- kę wpisanych w język wyobrażeń; po trzecie zaś: potwierdzić postawioną tu tezę o narracyjnych aspektach językowego obrazu świata. (^3) Zapis wersalikowy oznacza wskazanie na kategorię.

C Z Ę Ś Ć P I E R W S Z A

N A R R A C Y J N E A S P E K T Y Z N A C Z E N I A

Narracyjne aspekty znaczenia 17 Celem mojej pracy jest włączenie kategorii narracyjności w badania z zakresu językowego obrazu świata. Przedstawiona tu koncepcja języka jako wielkiej narracji stanowi pewne rozwinięcie teorii językowego obrazu świa- ta, wprowadza bowiem do badań kategorię, jak dotąd obecną w tym nurcie semantyki jedynie potencjalnie, czy też – postrzeganą jako inspirującą, lecz w zasadzie – niewykorzystaną w pełni. Za najistotniejszy cel podjętych badań uważam więc przełożenie kategorii narracyjności – z całym jej zapleczem i po- tencjałem interdyscyplinarnym (filozoficznym, psychologicznym, historiozo- ficznym, kognitywnym) – na mechanizmy semantyczne i wykorzystanie jej w analizach danych językowych. Nieobecność narracyjności, tak nośnej we współczesnej humanistyce, sta- nowiła w studiach nad znaczeniem lukę, celem moich badań jest zaś jej wypeł- nienie. Podjęłam więc nie tylko próbę przeniesienia niektórych teoretycznych założeń narratywizmu na grunt semantyki, ale także wysiłek przełożenia ich na kategorie praktycznych analiz, w których konsekwentnie posługuję się metodologią językowego obrazu świata. Podejmując badania narracyjnych aspektów językowego obrazu świata, nie mogłam jednakże założyć prostego sumowania dwu naukowych koncep- cji: metodologii językowego obrazu świata oraz teorii narracyjności. Problem ekstrapolacji narracyjnego porządku konceptualnego na sferę znaczenia wy- maga bowiem odwołania się do podstaw opisu semantycznego, budujących stabilne podłoże współczesnych koncepcji języka. Sądzę bowiem, iż właściwy kontekst stanowią tu kluczowe dla semantyki pytania o relację między poję- ciem i słowem, między językiem i kulturą czy tak zwaną – wiedzą pozajęzyko- wą. Dlatego też przypominam postawione ponad sto lat temu pytania natury

18 Narracyjne aspekty znaczenia onomazjologicznej, a następnie – staram się uwzględnić współczesne odpo- wiedzi, poczynając od teorii pola, kończąc na – szczególnie dziś dla lingwisty- ki inspirujących ‒ tezach wyrastających z koncepcji schematów. Takie ujęcie znacząco poszerza obszar refleksji, pozwala też uniknąć, charakterystycznego dla wielu nowatorskich teorii języka, odwrócenia się od tradycji, nie zawsze wynikającego z jej negowania; niekiedy po prostu – z jej niedostrzegania czy pomijania. Wybieram taką strukturę pracy świadomie, zdając sobie sprawę z tego, jak szeroki zakres zagadnień teoretycznych trzeba ująć, by (chociaż szkico- wo) doprowadzić refleksję od pytań natury onomazjologicznej do współcze- snej koncepcji schematów narracyjnych. Od początku założyłam jednakże, iż „droga na skróty” (ominięcie teoretycznych podstaw semantyki) to wpraw- dzie rozwiązanie łatwiejsze, lecz ‒ pomijające związek współczesnych pro- blemów i celów badawczych z trwałymi, wyznaczonymi tradycją zagadnie- niami nauki o znaczeniu. Moja książka składa się z dwu wyraźnie wyodrębnionych części: pierw- sza z nich ma charakter teoretyczny, druga zaś ‒ zawiera przede wszystkim analizy danych językowych (danych słownikowych oraz tekstowych). W ob- rębie tych dwu części znalazło się sześć rozdziałów: zarówno część pierwszą, jak i część drugą rozprawy budują trzy rozdziały. Część pierwsza ‒ teoretyczna ‒ nie ma jednakże charakteru wyłącznie referującego: nie polega bowiem jedynie na rekonstrukcji stanu badań, przywo- łaniu wybranej koncepcji i uczynieniu jej podstawą metodologii opisu. Część teoretyczna ma – podobnie jak część analityczna – w dużej mierze charakter badawczy. Wyznaczam bowiem w niej konkretne cele badawcze, takie jak na przykład: 1) próba rozwiązania problemu skomplikowanej systematyki lingwi- stycznych koncepcji schematów, a raczej – stawienia czoła brakowi systematyki w tym zakresie; 2) próba stworzenia ‒ czy dostosowania do potrzeb semantyki

  • terminologii i mechanizmów analizy semantycznej dla interdyscyplinarnej kategorii narracyjności, dotąd w nikłym stopniu wykorzystywanej w teorii znaczenia.

20 I. Z a g a d n i enia ogólne Związki języka z szeroko rozumianą sferą kultury były w różnym stop- niu podkreślane w obrębie większości nurtów i szkół lingwistycznych. Jed- nakże sposób uwzględniania elementów kulturowych w praktyce semantycz- nej zawsze zależał od sposobu rozumienia i definiowania dwóch podstawo- wych członów relacji: języka i kultury. We współczesnej semantyce napotykamy dwa odmienne stanowiska, róż- niące się nie tyle w sprawie samej współzależności języka i kultury, ile w kwe- stii autonomii języka wobec tzw. kontekstów pozajęzykowych. Różnice wynika- ją z dwóch, pod wieloma względami przeciwstawnych, sposobów definiowa- nia języka i ujmowania zadań semantyki, w tym także − uznawania bądź ne- gowania konieczności odwoływania się do tzw. pozajęzykowej wiedzy o świe- cie czy do wiedzy kulturowej w opisie znaczenia. Przyjęcie określonej meto- dologii wyznacza status pierwiastków encyklopedycznych czy kulturowych w definicji semantycznej. Jedno z dwóch wyraźnie zarysowanych stanowisk przyjmuje semantyka strukturalna: posługując się kryterium relewancji językowej, buduje ona ostrą granicę między komponentami znaczenia a wiedzą pozajęzykową i zamyka opis semantyczny w obrębie weryfikowalnych cech, potwierdzonych w języku. Drugie stanowisko wynika zaś z założeń lingwistyki kognitywnej, która grani- cę między wiedzą „językową” i „pozajęzykową” uważa za sztucznie wytyczo- ną i traktuje ją jako czysto umowną funkcję metodologii, niemającą żadnych podstaw w realnych, holistycznych mechanizmach poznawczych człowieka. Istotnym aspektem zagadnienia jest także wybór jednej z możliwych definicji kultury. Zróżnicowane spojrzenia na jej istotę zaowocowały wielo- ma propozycjami teoretycznymi, akcentującymi różne funkcje i mechanizmy zjawisk kulturowych^5. Szerokie ujęcie ukazuje je jako „wieloaspektową całość, w której drogą analizy można wyróżnić zinternalizowaną, tkwiącą w świa- domości ludzi warstwę norm, wzorców i wartości; warstwę działań, będących zobiektywizowanym wyrazem tamtej sfery; warstwę wytworów takich czyn- ności lub innych obiektów stających się przedmiotem kulturowych działań” [Kłoskowska 1991: 23−24]. Współczesne badania semantyczne, uznając potrzebę odniesienia do sfe- ry pojęciowej, zwracają szczególną uwagę na pierwszy spośród trzech wymie- nionych (świadomość – działania – wytwory) poziomów organizacji kultury; na jej mentalną − jak pisze A. Kłoskowska − „tkwiącą w świadomości ludzi” (^5) „W książce A. Kreobera i C. Kluckhohna, wydanej w 1952 roku, omówiono bardziej szczegółowo sto pięćdziesiąt definicji kultury” [Kłoskowksa 1991: 20].

  1. Pojęciowy i kulturowy wymiar języka 21 warstwę. Językoznawstwo odnajduje więc istotny obszar badań w, sformuło- wanej przez antropologię kognitywną, definicji kultury: jako sfery poznaw- czej, jako „zawartości ideacyjnego porządku zjawisk” [Buchowski, Burszta 1993: 14]. W tym ujęciu „głównym celem badań pozostaje nieodmiennie próba odkrycia „świata myśli” lub „świata poznawczego” różnych kultur” [Buchow- ski, Burszta 1993: 14−15]. Kognitywne ujęcie kultury niejednokrotnie przywo- ływano w badaniach lingwistycznych^6 , cytując fragmenty prac jej czołowych przedstawicieli: S. A. Tylera − przyjmującego, iż kultura to nie tylko aspek- ty materialne (fenomenologicze), ale także „kognitywne zorganizowanie zja- wisk” [Tyler 1993: 27] − a przede wszystkim W. H. Goodenougha, który w pra- cy z 1964 roku wyjaśnia: Kultura nie jest zjawiskiem materialnym, nie składa się z rzeczy, ludzi, zacho- wań lub uczuć. Jest raczej organizacją tych wszystkich składników. Jest formą tego, co ludzie przechowują w swoim umyśle, ich modeli postrzegania, kojarzenia i interpre- towania świata. (…) Kultura społeczeństwa składa się z tego wszystkiego, co jednost- ka powinna wiedzieć albo w co powinna wierzyć w celu działania w tym społeczeń- stwie w możliwy do akceptacji dla jego członków sposób” [Buchowski, Burszta 1993: 13]. Postrzeganie kultury jako zjawiska mentalnego otwiera semantykę na wszelkie aspekty kulturowe, które kształtują konceptualny fundament języ- ka; innymi słowy − pozwala dokonać ekstrapolacji porządku ideacyjnego kul- tury na sferę znaczenia. Kulturę w jej najszerszym rozumieniu „wchłania” se- mantyka kognitywna, za punkt odniesienia przyjmują ją także międzyjęzyko- we badania porównawcze (na przykład A. Wierzbickiej). Dostrzeganie w zna- czeniu „kulturowo zinterpretowanego obrazu świata (lub jego fragmentu)” [Tokarski 1996: 108] jest wyraźnie akcentowane także w pracach badaczy języ- kowego obrazu świata. W niniejszych rozważaniach chcę zwrócić uwagę również na ten sposób ujmowania kultury, w którym dostrzega się istotność jej porządku narracyjne- go^7 , gdyż „w dzisiejszej świadomości naukowej narracja funkcjonuje jako jed- na z głównych kategorii antropologiczno-kulturowych” [Łebkowska 2004: 228]. (^6) Por. na przykład: [Tokarski 1995a, 1995b, 2013 i in.; Filar 2013a ; Filar, Piekarczyk 2006; Kępa-Figura 2007 i in.]. (^7) Niektórzy badacze wiążą takie ujęcie przede wszystkim z tzw. amerykańską antropo- logią postmodernistyczną [Buchowski, Burszta 1999], ale, niezależnie od losów postmoderni- zmu, kategoria narracyjności jest postrzegana jako istotny aspekt współczesnych teorii antro- pologiczno-kulturowych.
  1. Pojęciowy i kulturowy wymiar języka 23 tyzm niemiecki przynosi rozprawy J. G. Hamanna, który podkreśla, że róż- norodność języków wiąże się z różnorodnymi sposobami postrzegania świa- ta. Jego uczeń J. G. Herder wskazuje zaś na poznawczą funkcję słowa, okre- ślając język jako „skarbiec myśli całego narodu” [Anusiewicz 1990: 279]. Prze- łomową rolę w rozwoju tej refleksji filozoficzno-lingwistycznej odegrała myśl W. von Humboldta, wedle którego „język jest niejako zewnętrznym przejawem ducha narodów, ich język jest ich duchem, a ich duch − ich językiem” [Hum- boldt 2003: 65−66]. W tekstach tego uczonego pojawił się również termin die We- ltansicht , oznaczający, specyficzny dla danej wspólnoty językowo-kulturowej, „pogląd na świat” czy „ogląd świata”^12 , z którego można pośrednio wywodzić nazwę językowy obraz świata. W kolejnych latach istotne okazały się zwłaszcza badania twórców teorii pola: Ä. L. Weisgerbera, J. Triera, W. Porziga oraz au- torów słowników ideograficznych, na przykład F. Dornseiffa^13. Przełom XIX i XX wieku to również rozwój amerykańskiej lingwistyki kulturowej, repre- zentowanej przez: F. Boasa, L. Bloomfielda, E. Sapira czy B. L. Whorfa. Cha- rakterystyczne dla tego nurtu jest traktowanie znaczenia jako mentalnego ob- razu rzeczywistości, podkreślanie wzajemnego, ścisłego związku między ty- pem kultury a typem języka. Badacze przyjmują, że „język i kultura funkcjo- nują jako systemy odniesienia dla wszystkich ludzkich zachowań” [Bytniew- ski 1989: 19]. Sformułowana wówczas hipoteza Sapira-Whorfa, ujmująca relaty- wizm oraz determinizm językowo-kulturowy, ciągle pozostaje inspirującym tematem współczesnych dociekań^14. Problematyka niemieckich i amerykańskich badań nad językiem, kul- turą i pojęciami została polskiemu czytelnikowi przedstawiona w tłumacze- niach tekstów źródłowych (na przykład W. von Humboldta [2001] i [2003]; E. Sapira [1978] i [2003], B. J. Whorfa [1982] i [2003]) oraz ukazana w wielu szczegó- łowych opracowaniach (na przykład: A. Mańczyka [1982]; P. Bytniewskiego [1989]; J. Wierzchowskiego [1990]; J. Anusiewicza [1990] i [1995]; R. Kwaśnicy [1991]; J. Oba- ry [1991]; T. Siemieńskiego [1991]; K. Mosiołek-Kłosińskiej [1994]; A. Nagórko [1994]; M. Bugajskiego, A. Wojciechowskiej [1996]; A. Wysockiej [2009] i in.). Mimo odmienności metodologicznych czy terminologicznych − podkreśla się istotne zbieżności, łączące stanowiska przedstawicieli nurtu niemieckiego i amery- kańskiego: oba kierunki akcentują poznawczą funkcję języka, oba podkreślają (^12) Więcej na ten temat: Anusiewicz [1999]. (^13) Szeroko na ten temat piszę w następnym rozdziale poświęconym onomazjologii i sema- zjologii, referując także stan badań w polskiej literaturze przedmiotu. (^14) Dowodem na to jest tom Relatywizm [Pajdzińska, Tokarski: 2010].

24 I. Z a g a d n i enia ogólne związek języka i myślenia − a zwłaszcza − współistnienie i przenikanie się języka i kultury [por. Mańczyk 1982; Bytniewski 1989]. Autorami pierwszej polskiej definicji językowego obrazu świata (JOS)^15 są J. Bartmiński i R. Tokarski, którzy określają go jako „zespół sądów mniej lub bardziej utrwalonych w języku, zawartych w znaczeniach wyrazów lub przez te znaczenia implikowanych, który orzeka o cechach i sposobach istnie- nia obiektów świata pozajęzykowego” [Bartmiński, Tokarski 1986: 72]. Jak po blisko trzydziestu latach zauważa jeden z autorów zacytowanej definicji: „cha- rakteryzuje ją jeszcze wiele niedostatków. Przede wszystkim jest ona zdecydo- wanie leksykocentryczna, gdyż z jednej strony pomija spetryfikowane fakty gramatyczne (…), z drugiej zaś − praktycznie niewiele mówi o tekstach” [To- karski 2013: 315]. Jednakże − co bardzo istotne − definicja ta stanowiła punkt wyjścia i zainicjowała kolejne ujęcia problematyki językowego obrazu świata w polskich badaniach lingwistycznych. Wiele prac z tego zakresu wyszło spod pióra językoznawców „skupionych w kręgu wrocławsko−lubelskiego − a właściwie ogólnopolskiego − konwersato- rium »Język a kultura«” [Bartmiński 2007: 7]. W ramach lubelskiej „czerwonej serii” w roku 1990 ukazał się zaś tom pod tytułem Językowy obraz świata. Zna- lazł się w nim m.in. artykuł R. Grzegorczykowej, w którym autorka zamieści- ła swoją propozycję rozumienia JOS. Według niej jest to „struktura pojęciowa utrwalona (zakrzepła) w systemie danego języka, a więc jego właściwościach gramatycznych i leksykalnych (znaczeniach wyrazów i ich łączliwości), reali- zująca się, jak wszystko w języku, za pomocą tekstów (wypowiedzi)” [Grze- gorczykowa 1990: 43]. W tym ujęciu została więc zaakcentowana zarówno rola leksyki, jak i znaczenie gramatyki oraz tekstów. We wspomnianym artykule autorka wypowiada się jednak jeszcze za wydzieleniem obszaru tekstowego jako specyficznego obszaru badań i postuluje zachowanie terminu JOS jedy- nie dla faktów systemowych. Dzisiejsze koncepcje JOS odchodzą zaś od trak- towania obrazu świata jako „zakrzepłego w systemie języka”, statycznego kon- struktu; zwracają się ku dynamicznym, wielokierunkowym realizacjom tek- stowym, które − w zestawieniu z danymi leksykograficznymi − ujawniają re- gularności określonych konceptualizacji językowych. (^15) Należy tu odnotować wystąpienie terminu „językowy obraz świata” oraz pierwszą próbę zdefiniowania go we wcześniejszym – encyklopedycznym – ujęciu, w artykule hasłowym W. Pi- sarka: „Językowy obraz świata, czyli obraz odbity w danym języku narodowym, nie odpowiada ściśle rzeczywistemu obrazowi, odkrywanemu przez naukę”, zamieszczonym w Encyklopedii wiedzy o języku polskim [Pisarek 1978: 143].