Curso de Alemão - Apostilas - Alemão_Parte3, Notas de estudo de Língua Alemã
Caruru200
Caruru200

Curso de Alemão - Apostilas - Alemão_Parte3, Notas de estudo de Língua Alemã

15 páginas
752Número de visitas
Descrição
Apostilas de Idiomas sobre o estudo do Alemão, curso para aprender.
20 pontos
Pontos de download necessários para baixar
este documento
Baixar o documento
Pré-visualização3 páginas / 15
Esta é apenas uma pré-visualização
3 mostrados em 15 páginas
Esta é apenas uma pré-visualização
3 mostrados em 15 páginas
Esta é apenas uma pré-visualização
3 mostrados em 15 páginas
Esta é apenas uma pré-visualização
3 mostrados em 15 páginas

35

Monica und Lena schauen sich in einem Souvenirshop um und kaufen einige Dinge..

LIÇÃO 13 - IM SOUVENIRSHOP Verkäufer(V): Guten Tag! Monica (M): Hallo! Lena (L): Guten Tag! V: Kann ich Ihnen helfen? L: Nein, danke, wir wollen uns erst mal umschauen.

L: Monica, sieh' mal, wie gefällt dir die Tasse hier?

M: Zeig mal. Was ist denn da drauf?

L: Bekannte Sehenswürdigkeiten wie das Rathaus, der Dom und das Olympiastadion. Die

Farben gefallen mir besonders gut.

M: Die Farben sind schön, aber das Motiv finde ich langweilig. Da finde ich den Becher hier schon witziger.

L: Mit dem König? So etwas gibt es in Schweden überall, das finde ich langweilig.

M: Na gut. Und die Baseballmütze hier? Du brauchst doch eine! L: Die rote ist super. Mal sehen, ob sie mir passt. Und, wie sehe ich aus? M: Die Mütze steht dir sehr gut! L: Haben Sie auch einen Spiegel? V: Ja, hier hinten ist ein großer Spiegel. L: Hm, die gefällt mir. Und was brauchst du noch? M: Ich weiß nicht genau. Irgendetwas zum Anziehen wäre nicht schlecht. Vielleicht noch ein paar kleine Souvenirs für meine Familie und Freunde zu

Hause.

V: Falls Sie Kleinigkeiten suchen, kann ich Ihnen hier etwas zeigen: Aufkleber, Magneten, Kugelschreiber.

M: Der Kugelschreiber ist schön, und die Magneten sind auch lustig. Ich nehme jeweils zwei.

L: Guck mal, Monica! Den Löwen kaufe ich für meine kleine Schwester. Der sieht so süß aus.

36

Monica e Lena visitam uma loja de suvenires e fazem compras.

M: Ja, der ist echt niedlich. Aber jetzt lass uns noch mal bei den T-Shirts schauen.

M: Hast du schon was gefunden? L: Ja, genau das Richtige für dich als Königsfan. Hier das Schloss, oder das blaue mit dem Portrait.

M: Du wirst lachen, aber das Portrait gefällt mir wirklich gut. So etwas hat zu Hause niemand. Wie teuer ist es denn?

L: Das kostet zwölf Euro. Und das mit dem Schloss kostet sogar nur zehn Euro. M: Dann nehme ich für mich den König und für dich das Schloss - das passt doch gut zusammen!

L: Vielleicht sollten wir sie erst mal anprobieren? M: Ach, die passen bestimmt. Wir nehmen sie jetzt mit und heute Abend ziehen wir sie beide an!

L: Na gut. Können wir sie vielleicht im Notfall auch umtauschen? V: Natürlich können Sie auch umtauschen, aber nur mit Kassenzettel. M: Ok, dann nehme ich die ganzen Sachen hier. Können Sie das einpacken? V: Gern. LIÇÃO 13 – NA LOJA DE SOUVENIRS Vendedor (V): Bom dia!

Monica (M): Olá! Lena (L): Bom dia! V: Posso ajudar? L: Não, obrigada, nós estamos apenas

olhando.

L: Monica, veja só, o que você acha dessa

caneca?

M: Deixe-me ver. O que é isso nela? L: Atrações turísticas famosas da cidade, como a prefeitura, a catedral e o Estádio Olímpico. Eu gostei muito das cores.

37

M: As cores são bonitas, mas as figuras são chatas. Eu acho esse copo de chope aqui mais legal.

L: Esse com o rei? Isso existe em qualquer lugar da Suécia. Isso eu acho meio chato.

M: Ok. E esse boné de basebol? Você está precisando de um. L: O vermelho é legal. Deixe-me ver se serve. E então, como eu estou? M: O boné fica muito bem em você! L: Vocês também têm um espelho? V: Claro, nós temos um espelho bem grande lá atrás. L: Hum, gostei desse. De que mais você precisa? M: Eu não sei exatamente. Algo para vestir não seria mau. E talvez alguns pequenos suvenires para a minha família e os amigos.

V: Se você está procurando coisas menores, eu posso lhe mostrar alguns adesivos, ímãs, canetas.

M: A caneta é legal e os imãs também são engraçadinhos. Eu vou levar dois de cada.

L: Olhe só, Monica! Eu vou comprar esse leão para a minha irmã menor. Ele é uma gracinha.

M: Sim, é uma boa idéia. Mas agora vamos dar mais uma olhada nas camisetas.

M: Você já encontrou alguma coisa? L: Sim, a coisa certa para uma fã da realeza como você. Esta aqui, com o castelo, ou esta azul com o retrato do rei.

M: Você vai rir de mim, mas essa com o retrato me agrada muito. Ninguém tem algo assim lá em casa. Quanto custa?

L: Esta custa 12 euros. E esta com o castelo custa só 10 euros. M: Então eu vou levar a com o rei para mim e a com o castelo para você - elas combinam muito bem!

L: Talvez nós devêssemos prová-las primeiro? M: Ah, elas nos servem, com certeza. Vamos levá-las agora e vesti-las hoje à noite!

L: Ok. Podemos trocá-las caso não sirvam? V: Claro que vocês podem trocá-las, mas só com a nota do caixa. M: Ok, então eu vou levar isso tudo aqui. Você pode empacotar isso para nós?

38

Monica und Lena haben verschlafen. Sie müssen sehr schnell zum Flughafen kommen.

V: Claro. LIÇÃO 14 - FAHRT ZUM FLUGHAFEN Hotelangestellter (H): Zimmerservice!

Lena (L): Monica! Monica, wach auf, wir haben

verschlafen!!

Monica (M): Hmmm?! Was? Wie viel Uhr ist es

denn?

L: Es ist schon halb elf. M: Oh nein! Um eins geht unser Flugzeug. Das schaffen wir nie!

L: Doch, wir müssen uns nur beeilen. Steh' auf, ich bestell' schon mal ein Taxi. Rezeptionist (R): Rezeption, Sie wünschen bitte?

L: Hallo, Rezeption? Hier ist Zimmer Nummer 23. Wir brauchen dringend ein Taxi.

R: Ein Taxi - für wie viel Uhr? L: Monica, wann sind wir fertig? M: In einer Viertelstunde. L: Also in 15 Minuten. Danke schön. R: Gut. Wird sofort erledigt. M: Komm, da steht schon unser Taxi! Taxifahrer (T): Guten Morgen, meine Damen!

M: Hallo, wir müssen möglichst schnell zum Flughafen! Unser Flug geht in zwei Stunden.

T: Das wird aber knapp. Heute ist sehr viel los in der Stadt. Wann ist denn Ihr Flug genau?

L: Die Abflugzeit ist 13:05 Uhr - nach Stockholm. T: Hm, das ist zwar schlecht für mich, aber vielleicht sollten Sie lieber mit der U- Bahn fahren.

M: Wie geht es denn am schnellsten?

39

Monica e Lena dormiram demais. Elas precisam ir rapidamente para o aeroporto.

T: Mit dem Taxi brauchen wir bei dem Stau circa eine Stunde. Wenn ich Sie zum Hauptbahnhof bringe und Sie dort die U-Bahn nehmen, dann brauchen Sie

40 Minuten.

L: Vielleicht sollten wir das machen. Sicher ist sicher. M: Das finde ich auch. M: Welche U-Bahn müssen wir denn nehmen? T: Wir sind gleich an der U-Bahn-Station. Sie nehmen dann die U5 Richtung Flughafen. Das dauert eine knappe halbe Stunde.

M: Sehr gut, dann sind wir schon um kurz vor 12 am Flughafen. L: Wo können wir die Fahrkarten kaufen? T: Auf dem Bahnsteig gibt es Fahrkartenautomaten. Da kaufen Sie zwei Einzelfahrkarten für vier Euro. In der U-Bahn müssen Sie die Fahrkarten noch

entwerten.

L: Entwerten - ist das stempeln? T: Ja, genau. So, jetzt sind wir auch gleich schon da. M: Das ist ja super. Tausend Dank, ohne Ihre Hilfe hätten wir das nicht

geschafft.

T: Gern geschehen. Das macht dann 8,30 Euro. L: Hier bitte, zehn Euro. Das stimmt so. Auf Wiedersehen. T: Danke! Viel Glück und gute Reise. L: Tschüss! LIÇÃO 14 – NO CAMINHO PARA O AEROPORTO Empregado do hotel (E): Serviço de quarto!

Lena (L): Monica! Monica, acorda! Nós

dormimos demais!

Monica (M): Hmmh?! O quê? Que horas são?

L: São dez e meia. M: Ah, não! Nosso avião

sai às 13 horas. Não

40

vamos conseguir nunca!

L: Vamos, sim, só precisamos nos apressar. Levanta, eu já vou chamar um táxi.

Recepcionista (R): Recepção, como posso ajudar?

L: Alô, recepção? Aqui é o número 23. Nós precisamos de um táxi com urgência.

R: Um táxi - para que horas? L: Monica, quando nós vamos estar prontas? M: Em quinze minutos. L: Então em 15 minutos. Muito obrigada. R: Claro. O táxi virá imediatamente. M: Venha, o nosso táxi já está lá! Taxista (T): Bom dia, minhas senhoras! M: Oi, nós precisamos ir o mais rápido possível para o aeroporto! Nosso vôo parte em duas horas.

T: Isso vai ficar apertado. Há muito movimento na cidade hoje. Exatamente que horas é o vôo de vocês?

L: O horário de partida é 13h05 - para Estocolmo. T: Hum, isso é difícil para mim, mas talvez seja melhor vocês irem com o metrô.

M: Qual o caminho mais rápido? T: De táxi, nós vamos precisar de mais ou menos uma hora com o engarrafamento. Se eu as levar para a estação central e vocês pegarem o

metrô, vão precisar de 40 minutos.

L: Talvez devêssemos fazer isso. É sempre melhor fazer a escolha mais segura.

M: Também acho. M: E qual metrô nós devemos pegar? T: Logo vamos estar na estação de metrô. Lá vocês devem pegar o U5 em direção ao aeroporto. Isso dura mais ou menos meia hora.

M: Ótimo, aí já vamos estar no aeroporto pouco antes das 12 horas. L: Onde nós podemos comprar as passagens?

41

T: Há uma máquina para comprar passagens na plataforma. Lá vocês devem comprar duas passagens para um único trecho por 4 euros. Vocês ainda

devem validá-las dentro do metrô.

L: Validar - isso é autenticar? T: Exato. Bem, agora já estamos quase lá. M: Isso é ótimo. Mil vezes obrigada, sem a sua ajuda, nós não teríamos conseguido.

T: De nada. São 8,30 euros. L: Aqui você tem 10 euros. Fique com o troco. Tchau! T: Obrigado. Boa sorte e uma boa viagem. L: Tchau!

42

HILFE ZUM TEXTVERSTÄNDNIS - AJUDA DE VOCABULÁRIO LIÇÃO 01 – A LIGAÇÃO TELEFÔNICA - DAS TELEFONAT

a) Ich habe schon Reisefieber. - Eu estou excitada com a viagem. b) Ich habe mir die Infos über die WM-Stadien, Städte und Spiele

angesehen. - Eu verifiquei as informações sobre os estádios, as cidades e os jogos da Copa do Mundo.

c) Da möchte man überall dabei sein. - Dá vontade de participar de tudo. d) Ich würde gern alle Vorrunden-Spiele mit Brasilien sehen. - Eu

gostaria de ver todos os jogos do Brasil na primeira fase. e) Zum Glück gibt es Live-Übertragungen im Fernsehen. - Por sorte,

haverá transmissões ao vivo pela televisão. f) Es soll in jeder Stadt Großleinwände geben. - Em cada cidade deverá

haver telões. g) Hauptsache, es gibt schöne Spiele und gute Stimmung. O mais

importante é que haja bons jogos e um clima positivo. h) Ich habe mich doch für Tickets angemeldet. Eu me inscrevi para o

sorteio de ingressos, como você sabe. LIÇÃO 02 – CHEGADA AO AEROPORTO - ANKUNFT AM FLUGHAFEN

a) Wie lange bleiben Sie in Deutschland? - Quanto tempo você permanecerá na Alemanha?

b) Ich warte gerade an der Gepäckausgabe. - Eu estou esperando ao lado da esteira.

c) So ein Pech! - Que azar! d) Vielleicht musst du jemandem Bescheid sagen? - Talvez você deva

informar alguém sobre isso? e) Was kann ich für Sie tun? - Como posso ajudar? f) Dauert das lange? - Isso vai demorar? g) Ich muss nur Ihre Daten aufnehmen. - Eu só preciso verificar seus

dados.

43

h) Könnten Sie mir kurz Ihren Koffer beschreiben? - Você poderia descrever rapidamente a sua mala para mim?

i) Gern geschehen. - De nada. j) Haben Sie etwas zu verzollen? - Você tem algo para declarar? k) Das darf man doch einführen? - Eu posso trazer isso para o país, ou

não? LIÇÃO 03 – ESTADA EM MUNIQUE - UNTERKUNFT IN MÜNCHEN

a) Wir haben ein Doppelzimmer reserviert. - Nós reservamos um quarto duplo.

b) Wie teuer ist ein Zimmer mit Dusche? - Quanto custa um quarto com ducha?

c) Bitte füllen Sie die Anmeldung aus. - Por favor, preencham a ficha de cadastro.

d) Bis wann muss man das Zimmer am Abreisetag verlassen? - Até que horas nós devemos deixar o quarto no dia da partida?

e) Check-out ist um 11 Uhr. - O check-out é às 11 horas. f) Können wir die Koffer irgendwo abstellen? - Nós podemos deixar as

malas em algum lugar? g) Einen schönen Aufenthalt in München.- Tenham uma boa estada em

Munique. LIÇÃO 04 – VISITA GUIADA PELO ESTADO - FÜHRUNG IM STADION

a) Es wird auch als 'modernstes Stadion Europas' bezeichnet. - Ele é conhecido também como o estádio mais moderno da Europa'

b) Falls Sie während der Führung Fragen haben, können Sie mich jederzeit unterbrechen. - Caso vocês tenham perguntas durante a visita, podem me interromper a qualquer momento.

c) Die Fassade besteht aus 2.760 Luftkissen. - A fachada é composta por 2.760 painéis infláveis.

d) Der Rasen hat natürlich beste Qualität. - O gramado é da melhor qualidade, é claro.

44

e) Der Tunnel führt zu den Mannschaftskabinen und anderen Räumen der Spieler. - O túnel leva aos vestiários das equipes e a outros espaços para os jogadores.

f) An zwei Seiten des Stadions sind die Videotafeln mit jeweils 100 m² Bildfläche. - Nos dois lados do estádio há telões com cem metros quadrados cada.

g) Vorsicht, Stufe. - Cuidado com o degrau. LIÇÃO 05 – NUM JOGO DE FUTEBOL - BEI EINEM FUßBALLSPIEL

a) In fünf Minuten ist Anpfiff. - O apito inicial será daqui a cinco minutos. b) Das Runde muss ins Eckige. - O que é redondo deve entrar no que é

quadrado. c) Schon greifen die Roten an. - Os jogadores de vermelho já estão no

ataque. d) Ob das der Torwart halten kann? - Você acha que o goleiro pode

defender isso? e) Scheinbar nicht, der Schiedsrichter gibt keinen Strafstoß.

Aparentemente não, o juiz não marcou pênalti. f) Die Nummer 7 wird gefoult. – O número 7 sofreu falta. g) Der hat sich absichtlich fallen lassen. – Ele caiu de propósito. h) So ein Glück kann man doch gar nicht haben. – Ninguém pode ter

uma sorte dessas. i) Nach dem Spiel ist vor dem Spiel. - Depois do jogo é antes do jogo.

LIÇÃO 06 – A ENTERVISTA PARA O RÁDIO - DAS RADIOINTERVIEW

a) Wir machen gerade eine Umfrage unter ausländischen Besuchern. - Nós estamos fazendo uma enquete entre visitantes estrangeiros.

b) Das trifft sich gut! - Isso se encaixa perfeitamente! c) Zuerst einmal ist es ein sehr spannendes Mannschaftsspiel.

Primeiro, é um jogo de equipe muito excitante. d) Und dieses fantastische Gefühl im Stadion, mit Tausenden von

anderen Fans, dein Team zu unterstützen und ein gutes Spiel zu sehen. - E esse clima fantástico no estádio, com milhares de outros torcedores, apoiar o seu time e ver um grande jogo.

45

e) Was können Sie uns vom Fußball in Ihrer Heimat erzählen? - O que vocês podem nos contar sobre o futebol nos seus países?

f) Vielen Dank für das interessante Gespräch. - Muito obrigada pela interessante entrevista.

LIÇÃO 07 – NA FARMÁCIA - IN DER APOTHEKE

a) Hast du dich erkältet? - Você se resfriou? b) Nur der Hals tut weh. - Só a garganta dói. c) Übung macht den Meister. - A prática leva à perfeição. d) Gleich bei der Bushaltestelle, auf der anderen Straßenseite. - Bem

ao lado do ponto de ônibus, do outro lado da rua. e) Ich brauche etwas gegen Halsschmerzen. - Eu preciso de algo para

dor de garganta. f) Haben Sie auch Beschwerden beim Schlucken? - Você tem

dificuldades para engolir? g) Entschuldigung, das habe ich nicht verstanden. - Me desculpe, eu

não entendi o que você disse. h) Die Bonbons können Sie stündlich nehmen. - Você pode chupar as

pastilhas de hora em hora. i) Aber Sie sollten nach der Einnahme von Saft zwei Stunden warten.

- Mas você deve esperar duas horas após tomar o xarope. j) Das habe ich passend. - Eu tenho o valor exato.k) Gute Besserung. - Eu espero que você melhore logo!

LIÇÃO 08 – VIAGEM DE TREM PARA COLÔNIA - ZUGFAHRT NACH KÖLN

a) Entschuldigung, ist hier noch frei? - Com licença, estes lugares ainda estão vagos?

b) Ja, aber ein Platz ist reserviert. - Sim, mas um lugar está reservado. c) Grüß Gott! - Olá! d) Woher kommen Sie denn? - De onde vocês são? e) Wie hat es Ihnen denn gefallen? - E vocês gostaram? f) An den Wochenenden waren wir meistens unterwegs. - Nos finais de

semana, estávamos a maior parte do tempo viajando. g) Am Abend ist immer was los. - À noite está sempre acontecendo algo.

46

h) Guten Tag, die Fahrkartenkontrolle. - Bom dia, as passagens, por favor.

i) Kein Problem. Und weiter eine gute Fahrt. - Tudo bem. Continuem tendo uma boa viagem.

LIÇÃO 09 – ENCONTRO NA ESTAÇÃOD E TREM - TREFFEN AM HAUPTBAHNHOF

a) Schön, dich wieder zu sehen. - É bom vê-lo de novo. b) Du hast dich ja gar nicht verändert. - Você não mudou nada. c) Wir haben schon so viel erlebt. - Nós já fizemos tanta coisa. d) Es hat sich gelohnt. - Valeu a pena. e) Ich weiß gar nicht, was mir besser gefallen hat. – Eu não sei do que

eu gostei mais. – f) Wir hatten einfach Riesenglück bei der Auslosung. - Nós

simplesmente tivemos muita sorte no sorteio. g) Für den Geldbeutel ist das auch besser so. - É melhor assim para a

carteira. h) Sind hier auch alle so begeistert von der WM? - Aqui também estão

todos tão excitados com a Copa do Mundo? i) Die ganze Stadt ist im WM-Fieber. - A cidade inteira está fervendo com

a Copa do Mundo. j) Einige sind auch genervt vom Fußball, aber das sind nur wenige. -

Alguns também estão cheios de futebol, mas são poucos.

LIÇÃO 10 – NO RESTAURANTE COM AMIGOS - ESSEN MIT FREUNDEN

a) Besonders gut schmecken hier Kölner Spezialitäten. - As especialidades de Colônia são muito deliciosas aqui.

b) Hallo, was darf ich euch bringen? - Olá, o que devo trazer para vocês?

c) Vielleicht kannst du uns etwas empfehlen? - Talvez você possa nos sugerir algo?

d) Das ist mir egal. - Tanto faz. e) Habt ihr euch denn schon entschieden? - Vocês já se decidiram?

47

f) Ja, wir hätten gerne einmal... - Sim, nós gostaríamos... g) Da bin ich ja mal gespannt. - Eu mal posso esperar. h) Probieren geht über studieren. - É preciso provar para formar uma

opinião.

LIÇÃO 11 – FUTEBOL AO VIVO NO TELÃO - ÖFFENTLICHE FUßBALLÜBERTRAGUNG

a) Nicht so schlimm. - Não é tão ruim assim. b) Noch zwei Minuten bis zum Anpfiff. - Faltam dois minutos para o apito

inicial.

c) Die Stimmung ist spitze. - O clima é de primeira. d) Er kann ihn nicht halten. - Ele não pode pará-lo. e) Der Tortwart hatte keine Chance, den Ball zu halten. – O goleiro não

tinha nenhuma chance de defender o chute.

f) Habe ich etwas verpasst? - Eu perdi alguma coisa? g) Da übernimmt ihn die 5. - O 5 recebe a bola. h) Er dribbelt an zwei Gegenspielern vorbei. - Ele dribla dois

adversários.

i) Er versucht, ihm den Ball abzunehmen. - Ele tenta tirar a bola dele. j) Wenn das so weitergeht, wird das ein Rekordergebnis. - Se

continuar assim, vai ser um placar recorde.

LIÇÃO 12 – O JOGO ACABOU - DAS SPIEL IST AUS

a) Das letzte Tor war wirklich unhaltbar. - O último gol foi mesmo indefensável.

b) Du bist einfach nichts gewöhnt. - Você só não está acostumada. c) So spricht ein wahrer Fußball-Fan. - Assim fala um verdadeiro

torcedor de futebol.

d) Die führen meist die erste Bundesliga an. - Elas costumam liderar o Campeonato Alemão.

e) Diese Saison sind sie fast abgestiegen. - Nesta temporada, eles estão praticamente rebaixados.

48

f) Am Saisonende müssen die drei schlechtesten Vereine aus der 1. Liga in die zweite. - No final da temporada, as três piores equipes da primeira divisão vão para a segunda.

g) Das muss für die Fans ja frustrierend sein. - Isso deve ser frustrante para os fãs.

h) Wenn ihr Lust habt, können wir zusammen gehen. - Se vocês quiserem, podem vir conosco.

LIÇÃO 13 – NA LOJA DE SOUVENIRS - IM SOUVENIRSHOP

a) Kann ich Ihnen helfen? - Posso ajudar? b) Nein, danke, wir wollen uns erst mal umschauen. - Não, obrigada,

nós estamos apenas olhando.

c) Wie gefällt dir die Tasse hier? - O que você acha dessa caneca? d) Die Farben gefallen mir besonders gut. - Eu gostei muito das cores. e) Die Mütze steht dir sehr gut! - O boné fica muito bem em você! f) Haben Sie auch einen Spiegel? - Vocês também têm um espelho? g) Hast du schon was gefunden? - Você já encontrou alguma coisa? h) Natürlich können Sie auch umtauschen, aber nur mit Kassenzettel. -

Claro que vocês também podem trocar, mas só com a nota do caixa.

i) Können Sie alles einpacken? - Você pode empacotar tudo para nós? LIÇÃO 14 – NO CAMINHO PARA O AEROPORTO - FAHRT ZUM FLUGHAFEN

a) Das schaffen wir nie. - Não vamos conseguir nunca! b) Ich bestelle ein Taxi. - Eu vou chamar um táxi. c) Wir müssen möglichst schnell zum Flughafen! - Nós precisamos ir o

mais rápido possível para o aeroporto!

d) Das wird aber knapp. - Isso vai ficar apertado. e) Wie geht es denn am schnellsten? - Qual o caminho mais rápido? f) Welche U-Bahn müssen wir denn nehmen? - E qual metrô nós

devemos pegar?

g) Wo können wir die Fahrkarten kaufen? - Onde nós podemos comprar as passagens?

49

h) Da kaufen Sie zwei Einzelfahrkarten für vier Euro. - Lá vocês devem comprar duas passagens para um único trecho por 4 euros.

i) Tausend Dank, ohne Ihre Hilfe hätten wir das nicht geschafft. - Mil vezes obrigada, sem a sua ajuda, nós não teríamos conseguido.

Até o momento nenhum comentário
Esta é apenas uma pré-visualização
3 mostrados em 15 páginas