Internationalisation et Standards ITS : Présentation et Fonctionnement, Exercises of Mathematics

Découvrez ce document sur l'internationalisation et les standards ITS. Il traite des processus de globalisation, des caractéristiques i18n, de l'unicode et de l'utilisation de Gettext pour traduire des logiciels. En plus, vous apprendrez les avantages et les défis de l'internationalisation et des coûts associés.

Typology: Exercises

2019/2020

Uploaded on 08/23/2020

roteblume97
roteblume97 🇲🇦

2 documents

1 / 41

Toggle sidebar

This page cannot be seen from the preview

Don't miss anything!

bg1
Internationalisation et
Standards ITS
Présenté par :
BOUTAHER Nadia
HOUSNI Shahrazade
UNIVERSITE HASSAN II
Faculté des Sciences Ain-Chock
de Casablanca
Master Spécialisé BD2C
Supervisé par :
M. Mohammed
Reda
CHBIHI LOUHDI
Année Universitaire : 2015-2016
pf3
pf4
pf5
pf8
pf9
pfa
pfd
pfe
pff
pf12
pf13
pf14
pf15
pf16
pf17
pf18
pf19
pf1a
pf1b
pf1c
pf1d
pf1e
pf1f
pf20
pf21
pf22
pf23
pf24
pf25
pf26
pf27
pf28
pf29

Partial preview of the text

Download Internationalisation et Standards ITS : Présentation et Fonctionnement and more Exercises Mathematics in PDF only on Docsity!

Internationalisation et

Standards ITS

Présenté par : BOUTAHER Nadia HOUSNI Shahrazade UNIVERSITE HASSAN II Faculté des Sciences Ain-Chock de Casablanca Master Spécialisé BD2C Supervisé par : M. Mohammed Reda CHBIHI LOUHDI Année Universitaire : 2015-

Introduction^ Introduction

Internationalisation

& Localisation

 (^) L'internationalisation – i18n est le processus de conception d'un logiciel de sorte qu'il peut potentiellement être adapté à différentes langues et régions sans modifications techniques.  (^) La localisation – L10n est le processus d'adaptation des logiciels internationalisés pour une spécifique région ou langue en ajoutant des composants locaux et spécifiques de la traduction du texte. Définitions

Les caractéristiques

I18n

L’internationalisation

et Unicode

 (^) Unicode est un standard qui définit un numéro unique pour chaque caractère, Quelle que soit la plate-forme, quel que soit le logiciel, quelle que soit la langue. C'est quoi Unicode?

Comment traduire un

logiciel via Gettext?

 (^) Gettext est la bibliothèque logicielle du projet GNU qui sert à l'internationalisation de logiciels (i18n). Elle est couramment utilisée pour écrire des programmes multilingues.  (^) Développeur : Projet GNU  (^) Dernière version : 0.19.5.1 (le 14 juillet 2015)  (^) Environnement: Multiplateforme  (^) Licence : GNU GPL GNU gettext

Programmeur printf(gettext("My name is %s.\n"), my_name); printf(_("My name is %s.\n"), my_name); #: src/name.c:36 msgid “ My name is %s.\n" msgstr ""

Commentaires pour les traducteurs printf(_("My name is %s.\n"), my_name); // TRANSLATORS: Please leave %s as it is, because it is exchanged by the program. // Thank you for contributing to this project. xgettext -c=// #. TRANSLATORS: Please leave %s as it is, because it is exchanged by the program. #. Thank you for contributing to this project. #: src/name.c: msgid “My name is %s.\n" msgstr ""

Utilisateur

L'utilisateur, sur des systèmes de type Unix, ajuste la variable d'environnement LANG ou, si la langue doit être différente de LANG, LC_MESSAGES et le programme affiche alors les chaînes dans la langue sélectionnée, si un fichier .mo est présent et si les locales de la langue en question sont installées.

Internationalisation

Tag Set

Standard (ITS)