


Study with the several resources on Docsity
Earn points by helping other students or get them with a premium plan
Prepare for your exams
Study with the several resources on Docsity
Earn points to download
Earn points by helping other students or get them with a premium plan
Ang papel na ito ay tumatalakay sa kung ano ang kahulugan ng panghihiram at ang mga uri nito. Isang magaang na paraan ng pagpapayaman sa wika ang panghihiram sa ibang wika. Bawat wika ay sumasalamin sa kultura ng isang lugar. Sa bansang Pilipinas may mga wika tayong ginagamit katulad ng wikang Filipino at Ingles ngunit sa panghihiram ng mga salita ay mag-ingat sapagkat hindi lahat ng wikang Ingles o salitang Ingles ay mahihiram mo ito sa wikang Filipino gamit ang pagbaybay nito. May mga salitang
Typology: Study Guides, Projects, Research
Limited-time offer
Uploaded on 05/30/2020
4.8
(58)25 documents
1 / 4
This page cannot be seen from the preview
Don't miss anything!



On special offer
I. Mga Layunin Sa pagtatapos ng aralin ang mga mag-aaral ay inaasahang matamo ang mga tiyak na layunin sa pag-aaral ang mga sumusunod: a) natutukoy ang kahulugan at ang mga uri ng panghihiram; b) nakapagbibigay-halaga sa kahalagan ng panghihiram at ang mga uri nito sa paggamit ng mga salitang hiram; at c) nakasusulat ng salita o pangungusap gamit ang mga salitang hiniram. II. Introduksyon Ang papel na ito ay tumatalakay sa kung ano ang kahulugan ng panghihiram at ang mga uri nito. Isang magaang na paraan ng pagpapayaman sa wika ang panghihiram sa ibang wika. Bawat wika ay sumasalamin sa kultura ng isang lugar. Sa bansang Pilipinas may mga wika tayong ginagamit katulad ng wikang Filipino at Ingles ngunit sa panghihiram ng mga salita ay mag-ingat sapagkat hindi lahat ng wikang Ingles o salitang Ingles ay mahihiram mo ito sa wikang Filipino gamit ang pagbaybay nito. May mga salitang Ingles na walang katumbas na baybay sa Filipino ngunit maaari itong direktang hiramin, kung anong bigkas siyang baybay. Siguraduhing ang hiniram na wika o ang pagbaybay nito ay hindi malaswa, hindi katawa-tawa at lalong hindi matatapakan ang kultura nito. Kung ang iyong hiniram na salita ay hindi angkop sa salitang dapat na e- halili maaaring ang mensahe o impormasyon ay mabago. Sa panghihiram ng salita ay hindi lamang sa Ingles, maaari rin ito sa panghihiram na nagaganap lamang sa iba’t ibang diyalekto ng isang wika dahil may iba’t ibang uri ng panghihiram. Ang lahat ng wika ay nanghihiram dahil dibersidad ang wika, nagkakaroon ng koneksyon ang bawat wika. III. Nilalaman Panghihiram at Ang mga Uri Nito Panghihiram Naging napakabilis ng pagbabago nitong nakaraang huling mga dekada, lalo na sa agham at teknolohiya. Maraming imbensiyon na ngayon ay bahagi na ng pang-araw-araw na buhau. Ang computer ay isa na rito. Maraming bagay kaugnay ng computer na araw-araw ginagamit at ang tawag sa mga ito ay bahagi na ng pang-araw-araw na bokabularyo. Halimbawa ay diskette, chips, hard disk,
hardware, software, atp. Paano isasalin ang mga salitang nabanggit? Paano tutumbaasan ang mga salitang ito? Bubuo ba ng mga bagong salita o hihiramin na lamang ang mga salitang ito? Kung hihiramin, paano hihiramin—hihiramin bang buo o bahagi lamang? At paano babaybayin ang mga salitang hiram. Ang panghihiram ng mga salita ay hindi katulad ng panghihiram ng damit o mga gamit sa bahay. Kapag nanghihiram na salita, hindi na ito isinasauli sa hiniraman; asa halip, inaari na ng nanghiram ang salita. Malimit na binabago pa ang bigkas at baybay ng mga salitang hiramayon sa sariling paraan ng pagbigkas at pagbaybay ng nanghiram. Dalawang Uri ng Panghihiram
1. Panghihiram na kultural Ito ay karaniwang nagaganap sa pagsasalin ng mga salitang nakabuhol sa kultura ng SL. Ang mga salitang dinengdeng, pinakbet, hadji, imam, at ulog ay mga salitang walang katumbas sa wikang Filipino sapagkat uniko sa mga rehiyonal na mga wikang pinanggalingan ng mga ito. Gayun din ang mga salitang Hapones tulad ng obi, kimono, tempura, at sensei. O ang salitang Indones na betja na tumutukoy sa isang uri ng sasakyang kahawig ng traysikel o pedikab ngunit naiiba rito sapagkat ang upuan ng pasahero ay nasa harapan ng drayber sa halip na nasa gilid. Sapagkat walang katumbas, ang mga salitang kultural ay hinihiram ng walang pagbabago. Kung pipiliting ihanap ng katumbas ang mga ito, maaaring hindi ganap na masapol ang kahulugang ibig ipaabot ng SL. Bukod dito, sa pamamagitan ng mga salitang ito ay matitikman ng mga mambabasa ng salin ang “ nakatanging linamnam” ng kultura ng SL. Kung gayon, ano ang dapat gawin ng isang tagasalinupang ganap na maunawaan ng kanyang mambabasa ang kahulugan ng mga salitang kultural? Alalahanin na sa paghiram ng mga salitang kultural, ang isang tagasalin ay nagpapasok ng mga salita na ang kahulugan, tunog, at anyo ay banyagang- banyaga sa kanyang mga mambabasa. Dalawang paraan ang maaaring gamitin ng tagasalin upang maunawaan ng mga mambabasa ang mga salitang kultural: Gumamit ng talababa (footnote) Maghanda ng glosari ng mga salitang kultural 2. Panghihiram na politikal Ito ay karaniwang nagaganap sa mga bansang nasakop o napailalim sa impluwensiya ng ibang bansa. Mahigit tatlong daang taong sinakop ng Espanya ang Pilipinas kaya maraming salitang Espanyol sa karaniwang
V. Mga Reperensya Almario, Virgilio S. Antonio, Teo T. et.al (2003) Patnubay sa Pagsasalin, Cebu Normal University Graduate School Library: Anvil Publishing, Inc. Acedera, Bell (n.d) Ilang Batayang ang Konsepto at Kaalaman sa Filipino at Pagsasaling-wika date retrieved: Febuary 08, 2020 retrieved from https://www.academia.edu/35364443/ILANG_BATAYANG_ANG_KONSEPTO _AT_KAALMAN_SA_FILIPINO_AT_PAGSASALIN-WIKA Elginshire, Esrael (2016) Panghihiram date retrieved: Febuary 28, 2020 retrieved from https://prezi.com/m/gsmucui0htnz/panghihiram/