
























Studia grazie alle numerose risorse presenti su Docsity
Guadagna punti aiutando altri studenti oppure acquistali con un piano Premium
Prepara i tuoi esami
Studia grazie alle numerose risorse presenti su Docsity
Prepara i tuoi esami con i documenti condivisi da studenti come te su Docsity
Trova i documenti specifici per gli esami della tua università
Preparati con lezioni e prove svolte basate sui programmi universitari!
Rispondi a reali domande d’esame e scopri la tua preparazione
Riassumi i tuoi documenti, fagli domande, convertili in quiz e mappe concettuali
Studia con prove svolte, tesine e consigli utili
Togliti ogni dubbio leggendo le risposte alle domande fatte da altri studenti come te
Esplora i documenti più scaricati per gli argomenti di studio più popolari
Ottieni i punti per scaricare
Guadagna punti aiutando altri studenti oppure acquistali con un piano Premium
appunti completi lingua spagnola 2 (2022-2023)
Tipologia: Appunti
1 / 32
Questa pagina non è visibile nell’anteprima
Non perderti parti importanti!

























LIBRO: Sueña 3 Jueves no clases Temas gramaticales màs controvertidos Ser y estar Vamos a utilizar ser: algo tìpico de la persona, cambio efectivo, caràcter personal, descripciones (soy colaborativa) DOCTOR = SER Descripciòn, Ocupaciòn definitiva no temporal (soy , Caracterìsticas (tiempo y lugar), Tiempo (es octubre), Orìgen, Relaciones (hermanos..) Vamos a utilizar estar: experiencia en el momento PLACE = ESTAR Posiciòn (estoy en el aula T4), Localizaciòn, Acciones en plan al gerundio (esty leyendo), Condiciones (estoy vivo/muerto) , Emociones momentaneas Adjetivos que cambian de signìficado (lingolia.com) Pasados Hay y està (c’è, ci sono) Vamos a utilizar haber: indeterminado, sin artìculos, persone concrete Vamos a utilizar estar: determinado, artìculos, plurale Por y para Vamos a utilizar para: finalidad (estudio para trabajar), destino fìsico (voy para madrid), opinion (para mi), destinatario (este es para tì), destino temporal (los deberes son para el viernes), + para su edad està joven, dìas concretos (para navidad) Vamos a utilizar por: causa (lo felicitaron por sus sucesos), ogni (por ciudadano/cabeza), complemento d’agente (este libro fue escrito por isabel allende), porcentajes (cien por cien), intenciòn de acciones (estoy por ir a la uni), partes del dìa (por la tarde), moto per luogo (paso por el parque), luogo definito (hay una farmacia por aquí? Cerca de), festività (por navidad), precio (lo vendo por 50$), a causa de (he hecho esto por tì), mezzo (por telefono)
ESAME: scritto 3 volte all’anno, informatizzato in due parti: grammatica e abilità linguistiche. Orale solo dopo lo scritto , no testi personali. Non ci saranno prove intermedie. No registrazioni, no gruppo teams canale ufficiale Ariel CORSO: 20 ore primo semestre, 40 ore secondo semestre PROGRAMMA: (ordine 3 2 1) Unità 1: Aspetti del linguaggio politico, linguaggio economico e linguaggio giuridico. Verrà affrontata l'analisi di testi specialistici e semi specialistici appartenenti al campo politico, economico e giuridico, con particolare riguardo per gli aspetti culturali e interculturali. Unità 2: Introduzione alla sintassi della lingua spagnola (20 ore indicativo e congiuntivo, non da portare all’orale) L'unità didattica verterà sui problemi che presenta la sintassi della lingua spagnola mediante un approccio contrastivo con la lingua italiana, con particolare riguardo per l'uso di indicativo e congiuntivo. Unità 3: Introduzione alla pragmatica interculturale. L'unità didattica propone un'introduzione alla pragmatica interculturale applicata al mondo ispanico. È volta a sviluppare un'adeguata competenza pragmatica interculturale, intesa come la capacità di distinguere quegli elementi che, in relazione al contesto culturale e linguistico in cui si svolge l'interazione, possono influenzare l'efficacia comunicativa LIBRI: Las lenguas de especialidad en español: capitoli 6, 7, 8 Pragmática del español. Contexto, uso y variación. Routledge: Capitoli 1, 3, 4, 6, 7 Materiali del corso su Ariel
Slides di ripasso date a fine corso LEZIONI SOSPESE: 21 ottobre, 18 novembre LEZIONE 1 - 7/ PRAGMATICA INTERCUkLTURAL EL CONCEPTO DE PRAGMATICA INTERCULTURAL La pragmática es una disciplina que estudia el significado de las palabras, relacionado con la cosmovisión cultural en la cual nacemos y con la cual crecemos. No considera el aspecto gramatical de un idioma, sino los factores extralingüísticos que influyen sobre el uso de tal idioma: significado de las palabras en el contexto comunicativo: Te espero mañana donde siempre ¿Podrías pasarme la sal? ¿Qué rico eh? Hablamos dependiendo de las situaciones en las cuales nos encontramos. Hablamos de manera diferente según el contexto comunicativo. La lingüística es el estudio de un idioma dentro de un discurso. La pragmática se vocaliza en el significado no convencional de las palabras y oraciones dentro del contexto. Estudia la relación entre lo dicho y lo que no se dice. Todo lo que decimos llega al destinatario sin problemas y col el mismo significado que le damos nosotros emisores (así como el emisor lo ha pensado). El destinatario piensa tener todos los códigos y piensa haberlo entendido bien. EL ESQUEMA DE LA COMUNICACIÓN DE JAKOBSON El emisor emite un mensaje, este mensaje tiene distintos niveles antes de llegar al destinatario. Cuando el emisor habla y el destinatario escucha, el primero piensa que su mensaje es claro y será recibido como él lo ha pensado; el segundo piensa que ya tiene todos los códigos necesarios para entender. Puede pasar que el mensaje llegue de manera diferente o que el destinatario no sabía cómo recibir el mensaje. En realidad hay varios factores (edad, nervios, estado de ánimo, lengua extranjera, relación entre emisor y destinatario Otro elemento es el orden de las palabras, como y cuales palabras utilizamos: elegir una palabra u otra al interior de una frase puede cambiar el sentido de la frase cambiar las palabras puede cambiar el tono de la frase y todo el sentido (cortesía y descortesía) cambiar el orden de las palabras puede cambiar el significado de la frase Estudiar la pragmática ayuda a entender que el idioma no es un idioma neutro REYES Estudiar el segundo significado de las palabras, el significado que pone en relación las personas (viaja en lo no dicho) tono de la voz, lenguaje cultural Como funciona la comunicación, estudia las situaciones problemáticas que se crean en un contexto y las formas para identificar las problemáticas y las formas para salir de esas situaciones. Se profundizan aspectos diferentes de la pragmática. LA PRAGMATICA Y LA CULTURA La pragmática se relaciona a la cultura porque cuando nacemos en un contexto que nos da los instrumentos para ponernos en contacto con los demás. La comunicación lingüística es una comunicación intercultural, mientras hablo puede ser que yo transmita mi cultura, porque los códigos comunicativos pueden ser diferentes de los del destinatario, que tiene que encontrar los códigos adecuados para entender el sentido de mis frases. Condición de intercambio se desarrollará con problemas no quiero de verdad comunicar con alguien porque no considero valida esa cultura diferente de la mía La cultura forma e influye en el contexto en que hablamos y el contexto emocional cosmovisión
Conjunto de acciones que el emisor y el destinatario reconocen como un conjunto de posibilidades liado a las costumbres (los hábitos Bourdieu) La creación de estos hábitos y la utilización de estas normas se llama comunidad de habla (cuando nosotros hablantes compartimos la misma lengua, el repertorio verbal y comunicativo al interno de una conversación) La competencia comunicativa es un conjunto de normas que se hace a lo largo de la comunicación, no es solo la gramática sino también como y cuando hablar (competencia gramatical y capacidad innata de comprender cuando y como hablar) Chomsky desarrolla el concepto de diferencia entre competencia léxica y gramática 1980 La competencia comunicativa tiene que adecuarse a la complejidad de la comunicación, es algo complejo por lo tanto la competencia comunicativa es u n conjunto de competencias Sociolingüística = adecuación al contexto sociolingüístico y del hablante, interactuación con diferentes personas De estrategia = todo lo que no es verbal, forma de utilizar lo verbal que sirve para mantener el contacto con el hablante y mantener el flujo de palabras (es. ¿Vale? ¿De acuerdo? Lenguaje del cuerpo o atención al hablante) pueden ser explicitas o implícitas (cortesía, seguir la etiqueta para decir algo sin ofender). Hay formas que son proprias de conceptos culturales ósea esquemas para tener abierta o cerrar la conversación Gramatical = , Discursiva = Modelo de canal y swein? Sistemas o habilidades necesarios y querido para mantener una conversación de una dicha manera (saber hablar pero también como hablar con alguien) comunicación …, implica un alto grado de .., es una forma creativa en la forma y en el contenido. Tiene lugar en contextos que dan informaciones sobre cuales son las formas para seguir un uso apropiado y una comunicación eficaz. Se basa sobre limitaciones psicológicas (estoy triste/ cansado feliz enfadado). Siempre tiene un objetivo pragmático (establecer comunicaciones verbales, persuadir, obtener algo). Implica el uso de un lenguaje auténtico (lo que utilizamos en los libros). Se juzga por los resultados completos que logramos obtener con ella (exitosa si nos permite obtener lo que queremos) también si alguien no tiene una competencia lingüística adecuada, pero yo puedo entender lo que necesita, se habla de comunicación exitosa BAHMAN implica una mayor atención en el estudio de como se desarrolla la lengua al interior de un estudio de comunicación ilocutoria, sociolingüística, gramatical, discursiva, … VAN HECK estas competencias no son aisladas sino influyen …. Lingüística, cuanto se de un idioma y como utilizarlo, sociolingüística, sé hablar de forma diferente según el hablante o la situación, estratégica, sociocultural sé comprender la situación cultural del hablante, discursiva, EL CONTEXTO … … = contexto que caracteriza el enunciado contexto situacional= todo el conjunto de datos a los cuales los participantes de la comunicación pueden acceder (parte verbal y no verbal), todos los hablantes tienen que acceder al mismo contexto para que no fracase la comunicación DIMENSION DEL CONTEXTO Localización Comportamiento no verbal (como interactuamos con los demás de manera física) progresión temática tema-rema Registros lingüísticos Cohesión y co
… jerarquía del discurso Géneros discursivos formas con las que comunicamos que tienen que adecuarse a la situacion Contextos situacionasl conocimientos previos que el hablante tiene sobre una persona, un lugar etc. ooo PERSONAS en e contexto Contrato comunicativo que se establece entre los hablantes cuando quieren comunicar (emisor pone un mensaje, destinatario pone la intención de entender), tiene clausolas como la explicación si no se ha entendido o la repetición … (cortesia) llegar al hablante de forma adecuada para no ofender o para que no se entienda mal el discurso La imagen de nosotros mismos que estamos dando de nosotros a lo largo del discurso (mientras yo me comunico con alguien puede que le dè espacio para construir un dialogo o que no lo de) Fines constructivos Intenciones comunicativas detalles que se filtran en mi comunicación y no permite que mi mensaje llegue de la manera adecuada CONTEXTO Sociocultural que yo hablante tengo que conocer para evitar coches culturales o temas que el destinatario no quiere desarrollar, o también las cuestiones políticas que tenemos que considerar dependiendo del destinatario (en Japón no puedo hablar de cosas personales con un conociente) y de la relación entre hablantes (lo conozco o no), tenemos que tener en cuenta los estereotipos mientras hablamos pero también mientras intentamos entender lo dicho elementos que se vinculan con quien soy o de dónde vengo El texto tanto escrito como oral es una unidad transoracional (es algo que va mas allá de la oración) que depende de diferentes competencias: comunicativa (lo que transmito en el texto), pragmática (los factores que influyes en el texto) y estructural (como estructuro el texto) LEZIONE 3 - 28/ LEZIONE 4 - 04/ ¿SABES QUE ES LA COMPETENCIA INTERCULTURAL? Video sobre los saludos: especialista de comunicación habla de las varias formas de saludo en el mundo. Acto tan natural puede ser tan diferente y puede incluso dar problemas de comunicación. acto no verbal Depende de la persona, del lugar donde nos encontramos, del grado de amistad o parentela de los hablantes. Gestos orientales : poner las manos juntas y/o bajar la mirada, hacer una reverencia Gestos continentales : dar un apretón de manos, dar un beso o un abrazo, dar una manada sobre la espalda Gestos árabes : contacto frecuente, pero a las mujeres no se les puede tocar si no son de la familia Besos : 3 en Europa, 1 en Latinoamérica, besos en la boca para socialistas (gesto de agradecimiento), sobre la mano (para mujeres o curas) Tendríamos que adaptarnos a las costumbres del país que visitamos mano en el bolsillo (tasca) gran ofensa para los orientales Puede ser que las normas sociales que emulan el contacto entre personas sean diferentes o procedan de otras ramas culturales. Las diferencias existen dentro del mismo ámbito cultural dependiendo del ámbito familiar/comunicativo7cultural del cual procedemos
Nivel transcultural estoy por encima de las dos culturas, conozco las diferencias, las se explicar y puedo ponerlas en contacto sin causar choques. No percibimos diferencias pero sabemos que existen, las dos pertenecen a nuestro día a día y las utilizamos de manera constante CARACTERISTICAS DEL CONCEPTO DE CI Es efectiva el mensaje se recibe y se interpreta según las intenciones del hablante (buen grado de manejo del lenguaje) -> depende del contexto en el que yo estoy ubicado y de la propensión que puedo tener o la forma con la que yo quiero entrar en contacto con los demás Es apropiada puedo actuar de forma correcta y adecuada en un encuentro intercultural -> se relaciona con la elección de la estrategia. Es correcta con el contexto y la situación comunicativa que se produce Tiene un componente afectivo empatía, curiosidad, tolerancia, flexibilidad Tiene un componente cognitivo he comprendido las diferencias entre las dos culturas, he reflexionado sobre las diferencias, los estereotipos, los prejuicios Tiene un componente comunicativo incluye la habilidad de comprender y expresar signos verbales y no verbales, también incluye la capacidad de interpretar papeles sociales de forma culturalmente aceptable -> tiene una competencia que le permite moverse como los nativos entre registros y desarrollar papeles diferentes (situaciones jerárquicas o no) -> idea de flexibilidad y tolerancia también absteniéndose de un juicio previo PORQUE ES NECESARIO DESARROLLAR UNA CI Replantear el uso de un idioma L2 sirve a comprender que es una herramienta del mismo nivel que me permite ampliar mis horizontes e ir más allá de lo que conozco Es. Voluntad de viajar sin idea más precisa de un término (puedo ser turista o profesional) Evitar malentendidos, prejuicios, estereotipos, conflictos comunicativos evitar que nuestra actitud pueda ser la base de un estereotipo y podemos apaciguar una posible situación de conflicto Salir de una visión etnocéntrica (cultura y lengua/ lengua y cultura) -> visión en la cual existe solo mi cultura quitarme la idea de que solo occidente lo ha hecho bien (para motivos geopolíticos o históricos) Es. Juzgo nombres raros para mi cultura, quiero saber el origen de una persona, hablo simple o de tu a un extranjero La idea que nuestro error pueda dar molestia a los demás subraya nuestra visión mas abierta de otras culturas en general!!! Estereotipos raciales, en el trato de las personas (físicos), entre hombre y mujer COMO LLEGO A LA CI Tengo que desarrollar una buena competencia lingüística y un buen conocimiento de la cultura. La cultura perspectiva tiene que unir la pragmática(estudio de las lenguas en el contexto) y la cultura FICHA SOBRE CI INSTITUTO CERVANTES LEZIONE 5 - 10/ [email protected] porqué las palabras tienen muchos contenidos y podemos trabajar de manera diferente con las personas y crear una condición mas o menos agradable para los demás competencia inter non permite establecer conexiones verdaderas con las otras culturas conexión entre lengua y cultura conjunto de hábitos que conocemos desde hace niños y después ponemos en practica (hábitos = modelos de conducta) la cultura se aprende y podemos cambiar/enriquecer nuestra cultura
la cultura no es la naturaleza, es un conjunto de costrucciones sociale y políticas en las cuales vivimos y que aprendemos a gestionar, con la voluntad/atención/observación/abertura … idea de que el lenguaje categoriza y clasifica: podemos establecer limites para personas que se encuentran en situaciones diferentes de la nuestra N WORD / términos de comunidad LGBT no es justo utilizarla si estàs afuera de esa comunidad (lenguaje que llega del colonialismo, utilizar cierta palabra quiere decir renovar la historia) el lenguaje categoriza DEBATE ENTRE ITALIA Y ESPANA uso de las terminaciones de genero en las palabras, no desinencias de genero sino las generas. Incluso el uso de arrobas @ o asteriscos *. A veces se invierte el orden de los saludos (buenos días a todes / a todas y todos). Se piensa que utilizar todes es una rebaja de la importancia del genero neutro. Se piensa que utilizar antes en femenino es dar importancia a un género que antes no la tenía ES. MELONI cita a mujeres por su nombre (acercamiento emocional) y hombres por su apellido (respecto). No está correcto porque se quita la visibilidad/importancia a esas mujeres Cuando hablo con alguien estoy creando puentes que pueden ser mas o menos agradables y tenemos que reflexionar sobre eso. Uso de términos que no sean ofensivos o puedan hacer sentir la otra persona disminuida lo políticamente correcto preguntar al otro como quiere ser llamado y acercarnos con toda la humanidad que querìamos si estuviéramos en ese papel. LA COMUNICACIÓN Es un acto de interpretación: aprender a conocer y .. el punto de contacto/enunciación COPIA PARTE Cada uno nos habla de un punto de enunciacion que pertenece a una historia diferente y tiene … la historia colectiva. ESQUEMAS PARA INTERPRETAR Hasta donde llego para comprender quien y de que me están hablando. Astenernos del juicio. Es normal tener una opinión pero es necesario que esta no nos impida cambiar de opinión/cambiar la situación Comunicacion lingüística entre culturas diferentes siempre es una comunicación intercultural, incluso la comunicación entre personas de generaciones diferentes (comunicación intergeneracional) Cada uno de los elementos tiene una definición que lo caracteriza en algo: EMISOR persona que produce el mensaje oral o escrito (condición que no se pierde nunca, siempre relacionada con contexto y situación comunicativa en el momento que se produce el acto comunicativo) se determina en la circunstancia hablante es genérico, emisor es la persona que en cierto momento expresa un mensaje DESTINATARIO persona/s a las que el emisor dirige su mensaje o enunciado. No se define como el hablante, el destinatario se define como el emisor por situaciones completas. Es cualquier persona que tiene la capacidad para emitir un mensaje y interpretarlo. El emisor tiene que valorar cuales son los elementos que definen la interpretación del destinatario y utilizar los elementos adecuados ENUNCIADO es un estímulos que modifica tan le entorno auditivo como el entorno visual: emito un mensaje oral (comunicación oral) O emito un mensaje escrito. Mensaje que se construye según las normas que definen …. tiene limites que se refieren tanto a la gramática como a la sintaxis como la organización del discurso. Cada intervención que se produce en el acto comunicativo es un enunciado. NO ES UNA ORACION, el enunciado es la puesta en practica de la oración y puede tener un antes y un después. Oración puede encontrarse aislads del contexto, el enunciado siempre tiene que ser insertado en un contexto porque nace a raíz de un intercambio. EL ENTORNO el soporte físico o incluso el decorado (scenografia) de la acción que me da la posibilidad de concretar el acto comunicativo. Este decorado no es neutro, el
Fases diferentes dependiendo de la tipología textual los espacios serán establecidos en una situación fija PRINCIPIO DE INTERACCION El discurso es una interacción comunicativa, supone que hayan normas y un destinatario que participa y que el emisor busque el éxito de la comunicación que empieza Una serie de categorías que se llaman máximas de conversación descriven como tiene que ser una convo para que sea clara y poco ambigua que requisitos debe cumplir una convo para que sea mas efectiva posible
Cuando estamos en una comunicación nos podemos clasificar en choque lingüístico, cultural y estrés cultural. CHOQUE LINGÜÍSTICO se debe a que el hablante percibe sentimientos frustrantes por la falta de competencia de la lengua extranjera. No sabe decir algo porque la gente no lo comprende. Lo podemos tener todos, especialmente los estudiantes de una lengua nueva. Se arregla diciéndole a la otra persona que se ha equivocado, explicando cautamente cuál ha sido el choque y poniendo el interlocutor en una posición de cooperación para que el emisor pueda desarrollar el idioma. Otra forma es la risa, la carcajada, la ironía y tomar por el pelo el emisor, que no explica y toma por el pelo (SOLO en una relación amistosa) pero puede poner el emisor en una posición incomoda
Si queremos que una comunicación sea eficaz tenemos que cooperar y si hay un choque explicar, dejar el tiempo de mejorarse y desarrollar el idioma. El choque lingüístico es el menor de los problemas, se recupera conociendo mejor el idioma CHOQUE CULTURAL el hablante se siente frustrado porque las estrategias que suele utilizar en su propria lengua para resolver las situaciones no le sirven en un campo cultural ajeno, se revelan sin éxito o pueden crear problemas. puede tenerlo cualquier persona Formas naturales en un campo cultural pueden revelarse problemáticas en otro campo vigente en países diferentes (es. Formas de rechazar una invitación) chotto=forse, palabra japonesa para rechazar con cortesía Entra en juego la empatía de que somos capaces ESTRÉS CULTURAL Se relaciona con todos los sentimientos causados por cuestiones de identidad (por ejemplo, debido al cambio de un estatus social en la cultura extranjera) Podcast de Marco, al principio su estrés cultural viene de ser de no ser un periodista, en Estados Unidos nadie lo reconoce como periodista, con el paso del tiempo el problema de Marco es que lo tratan sólo como un inmigrante, solo porque tiene la piel marrón. Se mudan en Filadelfia y allí se sientes seguros, per cuando salen de esa comunidad, el mundo blanco lo identifica como una persona sospechosa. Muchas veces se sufren situaciones de humillación. Desde “no me reconocen como periodista” hasta, después de trump, “no me reconocen como ciudadano de este país” RESOLVER PROBLEMAS DE COMUNICACIÓN INTERCULTURALES Enfoque de las destrezas sociales (el hablante, para resolver choques y estrés, debe aprender un repertorio de fórmulas de comportamiento y dejar la propia cultura y personalidad a un lado) Ej. Poner el velo sobre la cabeza si soy una mujer que viaja a países árabes. No ponerlo puede ser una ofensa contra los demás. Tenemos que aislar nuestra ideología, entender que esa es la norma en ese país, sin juzgar. Arreglar nuestro comportamiento al lugar donde nos encontramos. Entonces dejar al lado cultura y personalidad para utilizar formas diferentes Enfoque olístico (el hablante tiene que adquirir conocimientos y comprensión de la otra cultura) Dentro de este enfoque nace la figura del «actor intercultural», un mediador entre dos culturas en contacto: facilita la comunicación, el entendimiento y la acción entre personas que no comparten el mismo lenguaje y/o cultura Aprender a conocer otra cultura (CURIOSIDAD en la competencia intercultural) y las normas que rigen en otras culturas. EJEMPLOS DE CHOQUES Texto 1 El novio de nuestra amiga (ambos españoles) consiguió trabajo y para celebrar esta buena noticia les propuse hacer una fiesta juntos. Los japoneses normalmente hacen la vida social fuera de casa, porque las casas son muy pequeñas para caber mucha gente. Si celebramos algo lo hacemos en un restaurante. Si invitamos a alguien en casa es una comida informal con un grupo pequeñito. Por eso, en principio quería hacer una cena con mi novio, la amiga y su novio, un par de personas más y yo. Pero cuando pregunté: ‘¿Cuántos amigos vendrán?’, me dijo: Pocos, solo 32 personas’. No podía creerlo. Pero como lo había prometido, hicimos la fiesta en mi casa con 32 personas y fue yo la que preparó toda la comida, pues nuestra amiga no sabe cocinar. ¡Qué cara! No entendí qué significaba en este país una fiesta y qué quería decir una cena. Después nunca más he propuesto hacer algo así y dejé de ser su amiga. (Japón/F)
Solucion: hablar de las costumbres con los demás que conocen las costumbres españolas, se debe a un non conocimiento de la cultura extranjera. Texto 4 Cuando estaba en Gran Canaria en casa de mi amiga, su madre estaba siempre muy preocupada por mí, sobre todo por la comida, decía que comía poco y cada dos horas me daba pasteles, fruta, de todo. Al tercer día en la casa vomité después del almuerzo. Con mucha vergüenza les expliqué que la comida española tenía demasiado aceite para mí y que las salchichas, el chorizo, el salami, las aceitunas no me gustaban nada. También les dije que el pan sin mantequilla era como un coche sin gasolina, demasiado seco, muy difícil de digerir. Después de mi ‘confesión’ su madre estaba menos simpática y me daba poca comida. Veo que no se puede criticar la comida española. (Irlanda/F) Choque cultural en el ámbito de las costumbres, de los valores culturales y de la aceptación de la diversidad. Problemas: falta de educación (demasiado directa, no matizò su desprecio hacia la cultura española), pretende que sus gustos sean los mejores, sin intentar acostumbrarse o aceptas sabores diferentes, utilizo de imágenes fuertes para comentar y juzgar lo que tiene delante, no entendió el nivel de su ofensa y que la otra persona puede tener cariño hacia su comida (falta de actitud y falta de voluntad de conocer otras costumbres). Solución: Choque que no se va a resolver por falta de empatía y sensibilidad, además el hablante se siente ofendida por el estrés causado al interlocutor. Posiblemente la madre podía explicarle porque lo que había dicho le parecía una ofensa. Texto 5 Soy italiano y llevo un año viviendo en Barcelona. En general la gente me parecía amable, excepto la señora del quiosco donde todas las mañanas voy a comprar el periódico. Es una señora mayor que no conozco, así que le hablo siempre de usted. Ella siempre me habla de tú y me parecía de mala educación, de poco respeto y me hacía sentir muy mal. Hasta que supe que era normal en España tutear a una persona más joven y que incluso rejuvenece, al contrario de si me hablara de usted. En Italia sería imposible una situación parecida. Allí si no conoces a alguien, siempre tienes que hablarle de usted. (Italia/M) Choque cultural y lingüístico Problema: Falta de conocimiento de las nombras de tuteo y del usted y de tratamiento de personas con edades diferentes. Diferencia entre culturas diferentes (la persona mayor o la más alta en jerarquía es la que dice “puedes tutearme”, normalmente se da de usted). Prejuicio sobre la posición social de los demás (la señora no estaba a nivel del chico porque tenía un trabajo en el quiosco). Postura de parte del chico exigente, quiere una imagen publica de si mismo superior o que simplemente él no muestra. Tuteo y usted: España: Usted = personas mayores, que no se conozcan Tu = lugares oficiales donde en Italia se usa el usted (escuelas, oficinas publicas, hospital) forma de acercarse, utilizo de “cariño” Italia: Usted = personas mayores y menores, que no se conozcas, lugares oficiales, en el sur hacia los padres Tu = hacia jóvenes (14/15 años), relación de amistad ESPACIOS ESPECIFICOS artículo Ariel di Choen Copia
Problema de mediación y falta de actitud hacia la pragmática cultural, los conflictos interculturales …. Situación 2: copia Choques culturales que se deben a la relación en el espacio. En algunas culturas compartir la comida no es el momento más importante, afuera de los muros personales podemos encontrar choques por falta de actitud Situación 3: copia Problema cultural debido a la falta de conocimiento de las costumbres y a la posición de las chicas, culturas afuera de occidente tienen una organización diferente de los roles sociales. Problema de no conocimientos de las normas culturales Percepción del tiempo Situación 4: copia Choque cultural Situación 5: copia Quizá el taxi rural es el único medio de transporte y no puede gastar gasolina para una persona, capacidad de comprender que en un lugar no tenemos las mismas posibilidades de Europa. Tenemos que entender que en otros lugares pueden no tener las exigencias de organizar el tiempo al menudo, esos servicios funcionan según otra percepción de tiempo. No podemos esperarnos que la situación que encontraremos sea igual a la nuestra, tenemos que prepararnos antes. Situación 6: copia Choque cultural se debe a concepto de familia totalmente diferente, la familia puede ser de sangre y el grupo con el cual se pasa mas del propio tiempo. Temas discutidos pueden ser difíciles para los invitados. Se podía evitar el choque no hablando de ese aspecto cultural sin pensar a la diferencia de pensamiento. actitud egoísta COPIA SITUACION 6/ Situación 14: copia Choque cultural que procede de a importancia que le damos a la religión y a la manifestación religiosa, el choque se había podido evitar si la chica hubiese preguntado antes de probar el bolígrafo sobre un peso de papel de la mujer. La chica estableció que lo tenia delante fue simple desorden, esto llevó a un choque cultural mas grande, sobre la religión. La mujer había podido comprender que lo que hizo la chica no era una falta de respeto ámbito de la religión es como el ámbito de la política. Difícil establecer la solución: pedir disculpa, hablar de religión con el otro pensando que el tema es extremamente personal y sujetivo Situación 18: copia Economía sumergida = lavorare in nero Situación 19: copia Por algunos llevar un regalo es la norma, pero depende de las normas sociales de una cultura. Los padres se sienten en posición inferior a la nuera y piensan que es una manera de subrayar su ser extranjeros, puede que ese regalo toque o despierte un trauma familiar de cambio de estado (explicarlo a la nuera es dar la posibilidad al trauma de hablar) SECONDO SEMESTRE - ANDRÉS ORTEGA MERC 14.30 – 16 VEN 9-10. LEZIONE 15/02/
Lenguaje especial utilizado por los políticos en el cumplimiento de sus funciones. ¿Cuáles son los momentos en el que un político está cumpliendo sus funciones? El político está constantemente expuesto a los medios de comunicación entonces el utilizo de la lengua de la política nunca termina en el ámbito público, ese lenguaje transciende los espacios de la política. Tiene características de las jergas profesionales (lo críptico, lo ambiguo) Tiene características de los lenguajes científico-técnicos es. Tratados de política Recursos léxicos y morfosintácticos específicos o repetidos que tienen a que ver con la formación de palabras Menor grado de codificación que otros lenguajes de especialidad (es. Lenguaje médico) Mayores referencias culturales, de actualidad, de idiomaticidad
Genero de los medios de comunicación de masas
Sinécdoques y metonimias