

Studia grazie alle numerose risorse presenti su Docsity
Guadagna punti aiutando altri studenti oppure acquistali con un piano Premium
Prepara i tuoi esami
Studia grazie alle numerose risorse presenti su Docsity
Prepara i tuoi esami con i documenti condivisi da studenti come te su Docsity
Trova i documenti specifici per gli esami della tua università
Preparati con lezioni e prove svolte basate sui programmi universitari!
Rispondi a reali domande d’esame e scopri la tua preparazione
Riassumi i tuoi documenti, fagli domande, convertili in quiz e mappe concettuali
Studia con prove svolte, tesine e consigli utili
Togliti ogni dubbio leggendo le risposte alle domande fatte da altri studenti come te
Esplora i documenti più scaricati per gli argomenti di studio più popolari
Ottieni i punti per scaricare
Guadagna punti aiutando altri studenti oppure acquistali con un piano Premium
The challenges of translating between italian and english due to cultural differences in language, customs, mentality, and behavior. It provides examples of set phrases and their translations, helping readers understand the importance of recognizing cultural differences when communicating in a foreign language. Useful for language learners, translators, and anyone interested in intercultural communication.
Tipologia: Dispense
1 / 2
Questa pagina non è visibile nell’anteprima
Non perderti parti importanti!


When we translate from Italian to English (and vice versa) we always come up against cultural problems. When you study English, or any other foreign language for that matter, you realise that people, as well as having their own language, also have their own culture: meaning customs, mentality and behaviour which is different from other countries. This means that ways of expressing the same ideas will be quite different between two languages. For example in Italian we say ‘Le due di notte’ and in English ‘Two o’clock in the morning’. Or when talking in general about young people in Italian we say ‘I ragazzi? But in English ‘boys and girls’. When translating you must be very careful about these differences and learn to regcognise them.
Find an Italian equivalent for the following phrases in English. The first one has been done as an example: They sold like hot cakes. = andavano a ruba They took everything, lock, stock and barrel. = Pull yourself together. = They got on like a house on fire. = To be broke. = They did it in cold blood. = Heads or tails? = She killed two birds with one stone. = Cupboard love = Stop bad mouthing me! = To be at the end of your tether = This TV fell off the back of a lorry. = To be at a loose end = It’s like taking coal to Newcastle. =