Docsity
Docsity

Prepara i tuoi esami
Prepara i tuoi esami

Studia grazie alle numerose risorse presenti su Docsity


Ottieni i punti per scaricare
Ottieni i punti per scaricare

Guadagna punti aiutando altri studenti oppure acquistali con un piano Premium


Guide e consigli
Guide e consigli


Cultural Differences and Set Phrases in Italian and English, Dispense di Lingue

The challenges of translating between italian and english due to cultural differences in language, customs, mentality, and behavior. It provides examples of set phrases and their translations, helping readers understand the importance of recognizing cultural differences when communicating in a foreign language. Useful for language learners, translators, and anyone interested in intercultural communication.

Tipologia: Dispense

2020/2021

In vendita dal 16/04/2021

fabiana-morici
fabiana-morici 🇮🇹

5

(9)

49 documenti

1 / 2

Toggle sidebar

Questa pagina non è visibile nell’anteprima

Non perderti parti importanti!

bg1
CULTURAL DIFFERENCES AND SET PHRASES
When we translate from Italian to English (and vice versa) we always come up against
cultural problems. When you study English, or any other foreign language for that matter,
you realise that people, as well as having their own language, also have their own culture:
meaning customs, mentality and behaviour which is different from other countries. This
means that ways of expressing the same ideas will be quite different between two languages.
For example in Italian we say ‘Le due di notte’ and in English ‘Two o’clock in the morning’.
Or when talking in general about young people in Italian we say ‘I ragazzi? But in English
‘boys and girls’. When translating you must be very careful about these differences and
learn to regcognise them.
1. Mi piacono i spaghetti al dente.
2. Ti piace la polenta?
3. Possiamo mangiare in quella trattoria.
4. Oggi ho avuto un buon voto in una interrogazione.
5. Prendiamo un panino in una paninoteca.
6. Mia madre insegna in un liceo linguistico.
7. Hai dato la merenda ai bambini oggi pomeriggio?
8. Tutta la merce è in saldo.
9. Com’era la sistemazione a Londra?
10. Sulle strisce pedonali davanti alla scuola c’è sempre un vigile urbano.
1. I like (my) spaghetti well-done/underdone/ slightly under cooked.
2. Do you like “polenta”?
3. We can eat (can have something to eat) in that restaurant.
4. I got a good mark in an oral test today.
5. Let’s get a sandwich in a sandwich bar.
6. My mother teaches in a language high school.
7. Did you give the children their teatime snack today?
8. All the goods are/All the merchandise is in the sale.
9. What was your accommodation in London like?
10. There’s always a traffic warden on the zebra crossing outside the school.
pf2

Anteprima parziale del testo

Scarica Cultural Differences and Set Phrases in Italian and English e più Dispense in PDF di Lingue solo su Docsity!

CULTURAL DIFFERENCES AND SET PHRASES

When we translate from Italian to English (and vice versa) we always come up against cultural problems. When you study English, or any other foreign language for that matter, you realise that people, as well as having their own language, also have their own culture: meaning customs, mentality and behaviour which is different from other countries. This means that ways of expressing the same ideas will be quite different between two languages. For example in Italian we say ‘Le due di notte’ and in English ‘Two o’clock in the morning’. Or when talking in general about young people in Italian we say ‘I ragazzi? But in English ‘boys and girls’. When translating you must be very careful about these differences and learn to regcognise them.

  1. Mi piacono i spaghetti al dente.
  2. Ti piace la polenta?
  3. Possiamo mangiare in quella trattoria.
  4. Oggi ho avuto un buon voto in una interrogazione.
  5. Prendiamo un panino in una paninoteca.
  6. Mia madre insegna in un liceo linguistico.
  7. Hai dato la merenda ai bambini oggi pomeriggio?
  8. Tutta la merce è in saldo.
  9. Com’era la sistemazione a Londra?
  10. Sulle strisce pedonali davanti alla scuola c’è sempre un vigile urbano.
  11. I like (my) spaghetti well-done/underdone/ slightly under cooked.
  12. Do you like “polenta”?
  13. We can eat (can have something to eat) in that restaurant.
  14. I got a good mark in an oral test today.
  15. Let’s get a sandwich in a sandwich bar.
  16. My mother teaches in a language high school.
  17. Did you give the children their teatime snack today?
  18. All the goods are/All the merchandise is in the sale.
  19. What was your accommodation in London like?
  20. There’s always a traffic warden on the zebra crossing outside the school.

Find an Italian equivalent for the following phrases in English. The first one has been done as an example: They sold like hot cakes. = andavano a ruba They took everything, lock, stock and barrel. = Pull yourself together. = They got on like a house on fire. = To be broke. = They did it in cold blood. = Heads or tails? = She killed two birds with one stone. = Cupboard love = Stop bad mouthing me! = To be at the end of your tether = This TV fell off the back of a lorry. = To be at a loose end = It’s like taking coal to Newcastle. =