

Studia grazie alle numerose risorse presenti su Docsity
Guadagna punti aiutando altri studenti oppure acquistali con un piano Premium
Prepara i tuoi esami
Studia grazie alle numerose risorse presenti su Docsity
Prepara i tuoi esami con i documenti condivisi da studenti come te su Docsity
Trova i documenti specifici per gli esami della tua università
Preparati con lezioni e prove svolte basate sui programmi universitari!
Rispondi a reali domande d’esame e scopri la tua preparazione
Riassumi i tuoi documenti, fagli domande, convertili in quiz e mappe concettuali
Studia con prove svolte, tesine e consigli utili
Togliti ogni dubbio leggendo le risposte alle domande fatte da altri studenti come te
Esplora i documenti più scaricati per gli argomenti di studio più popolari
Ottieni i punti per scaricare
Guadagna punti aiutando altri studenti oppure acquistali con un piano Premium
LETTERATURE COMPARATE George Steiner, Cos’è la letteratura comparata
Tipologia: Appunti
1 / 2
Questa pagina non è visibile nell’anteprima
Non perderti parti importanti!


VITA: George Steiner è un autore austriaco nato negli anni '20. A causa della persecuzione nazista è costre�o ad emigrare. Questo comporta la necessità di diventare un poliglo�a. Nella sua opera Errata spiega cosa comporta essere un trilingue perfe�o a livello cogni�vo e psicologico. Secondo Steiner la lingua è da considerare una seconda patria.
Cosa significa comparare? Il testo di Steiner "Che cosa è la le�eratura comparata?" deriva da una conferenza tenuta all'univeristà di Oxford. Il saggio può essere considrato come un incipit filosofico in cui Steiner definisce il significato del termine "comparare".
Il saggio ha due grandi blocchi argomenta�vi.
Nel primo blocco si affronta la storia della compara�s�ca, ovvero lo studio della comparazione, dall’an�chità a oggi. Il ruolo della filologia classica, della cultura umanis�co-rinascimentale, di Goethe, della cultura liberale e della nozione di Weltliteratur e inoltre il ruolo della tradizione cri�ca ebraica, cos�tuiscono un punto di partenza fondamentale nella creazione di una coscienza globale dello studio ar�s�co-le�erario.
Centrale è il ruolo di Goethe e la sua invenzione del neologismo Weltliteratur. Secondo Goethe è necessario che le varie culture inizino a comunicare sfru�ando la poesia e la le�eratura. Goethe si rende conto che i confini dell'Occidente non sono sufficien� a delineare il conce�o di le�eratura, ed è dunque necessaria una le�eratura nuova, mondiale: la Weltliteratur. Steiner si sofferma anche sulla figura del compara�sta, che descrive come un migrante. Culturalmente non si iden�fica con alcuna cultura ma col�va dentro di sè una malinconia interiore, un'insoddisfazione ed un bisogno di conoscere nuove culture, lingue e traduzioni.
Nel secondo grande blocco argomenta�vo Steiner delinea i tre grandi campi di applicazione della le�eratura comparata:
divide il tempo e lo spazio esa�amente come un'altra.” Ovvero, la lingua è la rappresentazione di una cultura individuale, mo�vo per cui è insos�tuibile.( Per Steiner la differenza linguis�ca è dunque un vantaggio, un dono.) Steiner parla di un dramma linguis�co planetario: la morte delle lingue. ( esistono 6.000 lingue al mondo ma molte sono in via d'es�nzione. Mo�vo per cui il proge�o " the endangered languages project" si occupa di salvaguardarle).
di negoziazione seman�ca tra due lingue e due culture in cui il tradu�ore me�e in gioco tu�o se stesso per a�raversare il residuo seman�co tra le lingue naturali. La traduzione, votata al fallimento, è dunque un gesto “utopico”. (Steiner affronta l'argomento della traduzione. Ogni aspe�o della traduzione, la sua storia e i suoi mezzi lessicali e gramma�cale, sono di importanza fondamentale per il compara�sta. Ma egli crede che anche la miglior traduzione fallisce poichè esiste un residuo intraducibile nel passaggio tra la nostra lingua e un'altra. Il miglior tradu�ore è colui che è consapevole di tale limite. La traduzione è uno scambio seman�co nonchè una pra�ca interlinguis�ca ed interculturale.)
le�ura e dei le�ori, e non solo degli Autori e delle Opere. Esistono dei libri che “viaggiano” meglio rispe�o ad altri. Spesso non si conosce il mo�vo, ma è compito del compara�sta sfidare l'intraducibilità, smussare quel margine che si crea tra due culture e lingue diverse.
spazio. Esistono delle “grandi stru�ure” narra�ve che si ripetono sempre. Esse sono cos�tuite da elemen� di conta�o tra culture diverse.
Alla fine del saggio Steiner rimarca il suo punto di vista: Ogni a�o di interpretazione è le�eratura qualita�va e medita�va. La le�eratura comparata è quindi un an�doto alla convinzione che la propria cultura sia la
prima, l'unica o superiore. La differenza linguis�ca è invece una ricchezza che busogna proteggere come saldamento e�co.