Docsity
Docsity

Prepara i tuoi esami
Prepara i tuoi esami

Studia grazie alle numerose risorse presenti su Docsity


Ottieni i punti per scaricare
Ottieni i punti per scaricare

Guadagna punti aiutando altri studenti oppure acquistali con un piano Premium


Guide e consigli
Guide e consigli


GLOSSARIO DIALOGICA TEDESCA, Appunti di Traduzione

glossario dialogica tedesca Ted-ita economico

Tipologia: Appunti

2023/2024

Caricato il 02/11/2025

beatrice-casieri
beatrice-casieri 🇮🇹

8 documenti

1 / 58

Toggle sidebar

Questa pagina non è visibile nell’anteprima

Non perderti parti importanti!

bg1
Geschäft
(società) affiliata = filiale die Tochtergesellschaft
AG – die Aktiengesellschaft s.p.a. – Società per azioni
s.a. – Società anonima
azienda a conduzione familiare der Familienbetrieb
capannone die Produktionshalle = die
Werkshalle
centro di distribuzione die Vertriebsstätte
centro spedizioni = ufficio
spedizioni
die Versandabteilung = das
Speditionsbüro
cooperativa = consorzio die
Genossenschaft
der Einkaufsleiter
der Verkaufsleiter
im Namen des Verkaufsleiters
der Finanzleiter
der Abteilungsleiter
responsabile (degli) acquisti
responsabile (delle) vendite
a nome del responsabile delle vendite
responsabile (delle) finanze
caporeparto
der Geschäftsführer amministratore delegato
der Inhaber Titolare / proprietario
der Vertreter rappresentante
der Vorgesetzter superiore
filiale
succursale
die Niederlassung = die Filiale
die Zweig stelle
GmbH – Gesellschaft mit
beschränkter Haftung
s.r.l. – Società a responsabilità limitata
gruppo der Konzern
inaugurare eröffnen (Geschäft, Firma)
KG Kommanditgesellschaft s.a.s. – Società in accomandita
semplice
laboratorio
laboratorio artigianale
azienda artigianale
die Werkstatt
die Handwerkstatt
der Handwerkbetrieb
magazzino = deposito das Lagerhaus
motore economico der Konjukturtreiber
multinazionale ein internationales Unternehmen =
international / weltweit / global
tätiges Unternehmen = global
agierendes U.
pf3
pf4
pf5
pf8
pf9
pfa
pfd
pfe
pff
pf12
pf13
pf14
pf15
pf16
pf17
pf18
pf19
pf1a
pf1b
pf1c
pf1d
pf1e
pf1f
pf20
pf21
pf22
pf23
pf24
pf25
pf26
pf27
pf28
pf29
pf2a
pf2b
pf2c
pf2d
pf2e
pf2f
pf30
pf31
pf32
pf33
pf34
pf35
pf36
pf37
pf38
pf39
pf3a

Anteprima parziale del testo

Scarica GLOSSARIO DIALOGICA TEDESCA e più Appunti in PDF di Traduzione solo su Docsity!

Geschäft (società) affiliata = filiale die Tochtergesellschaft AG – die Aktiengesellschaft s.p.a. – Società per azioni s.a. – Società anonima azienda a conduzione familiare der Familienbetrieb capannone die Produktionshalle = die Werkshalle centro di distribuzione die Vertriebsstätte centro spedizioni = ufficio spedizioni die Versandabteilung = das Speditionsbüro

cooperativa = consorzio die Genossenschaft

der Einkaufsleiter der Verkaufsleiter

  im Namen des Verkaufsleiters

der Finanzleiter der Abteilungsleiter responsabile (degli) acquisti responsabile (delle) vendite

a nome del responsabile delle vendite

responsabile (delle) finanze caporeparto der Geschäftsführer amministratore delegato der Inhaber Titolare / proprietario der Vertreter rappresentante der Vorgesetzter superiore filiale succursale die Niederlassung = die Filiale die Zweigstelle GmbH – Gesellschaft mit

beschränkter Haftung

s.r.l. – Società a responsabilità limitata gruppo der Konzern inaugurare eröffnen (Geschäft, Firma) KGKommanditgesellschaft s.a.s. – Società in accomandita semplice laboratorio laboratorio artigianale azienda artigianale die Werkstatt die Handwerkstatt der Handwerkbetrieb magazzino = deposito das Lagerhaus motore economico der Konjukturtreiber multinazionale ein internationales Unternehmen = international / weltweit / global tätiges Unternehmen = global agierendes U.

Das Unternehmen ist international aufgestellt

OHG – offene Handelsgesellschaft s.n.c. – Società in nome collettivo

punto vendita der Verkaufsstelle realtà = attività die Tätigkeit sede der Sitz sede amministrativa der Verwaltungssitz sede operativa-commerciale = der Geschäftssitz = der Geschäftsstelle stabilimento das Werk = die Produktionsstätte = der Betriebsanlage ufficio tecnico das technische Büro produrre fabbricare produzieren = erzeugen herstellen = fertigstellen prodotto --> prodotto di punta lanciare un prodotto sul mercato

das Produkt = das Erzeugnis --> das

Spitzenprodukt

ein Produkt lancieren = ein Produkt vermarkten = das Produkt auf dem Markt bringen = Einführung des Produktes

produttore der Erzeuger

commercializzare vertreiben = vermarkten = auf dem Markt bringen = verkaufen = handeln mit il commercio , la commercializzazione der Vertrieb clientela die Kundschaft = die Kunden = der Kundenkreis domanda del cliente die Kundennachfrage rapporto con i clienti die Beziehung zu den Kunden soddisfare le esigenze dei clienti accontentare i clienti venire incontro ai desideri di qualcuno den Wünschen / Ansprüchen / Bedürfnissen von den Kunden / der Kunden entsprechen = gerecht werden die Kunden zufriedenstellen jemandes Wünschen entgegenkommen tempistiche der Zeitplan = die Logistik = die

hoher ≠ niedriger Umsatz das Jahresabsatz beträgt … / liegt bei … fatturato superiore ≠ inferiore vendite annue una vasta gamma di prodotti eine breite Palette von Produkten materiale promozionale slogan das Werbematerial das Schlagwort sozial verantwortlich rispettoso dei diritti dei lavoratori stima die Wertschätzung godere di una grande fama = di un’ottima reputazione ein hohes Ansehen genießen = einen ausgezeichneten Ruf haben/genießen consiglio der Tipp = der Ratschlag = die Empfehlung approfittare di qualcosa profitieren von etw. in einem Bereich tätig sein essere competenti in un ambito zu einer Zusammenarbeit einladen proporre una collaborazione tramandare von Generation zu Generation weitergeben mittlerweile ormai ein Termin vorsehen fissare una data die Zusammenführung von fusione die Ermäßigung = der Preisnachlass der Rabatt : auf das Produkt. Z.B.: einen Mengenrabatt, Treuerabatt = Kundenrabatt der Skonto : auf den Entzügen die Erleichterung sconto = riduzione sconto (quantità; clienti di fiducia). Es.: sconto quantitativo; sconto fedeltà sconto (sulla fattura) agevolazione günstiger = preiswerter = interessanter Preis billig prezzo competitivo economico garantieren = gewährleisten garantire verzeichnen registrare simbolo das Wahrzeichen , das Symbol, das Aushängeschild Wert legen auf + Akk. attribuire grande importanza a … valorizzare aufwerten = unterstreichen =  die Werte widerspiegeln

rispecchiare i valori ecosostenibile umweltfreundlich = umweltschönend = umweltbewusst der Reiseveranstalter operatore turistico der Brückentag einen Brückentag nehmen sich Urlaub nehmen = sich einen Tag freinehmen ponte fare il ponte prendersi un giorno di ferie prendersi un giorno di ferie frei nehmen cadere di giovedì auf Donnerstag fallen in fiore blühend = es blüht un alloggio centrale eine zentrale Unterkunft una vista mozzafiato sulla città ein atemberaubender Blick auf die Stadt emozionante aufregend = entspannend das eine oder andere uno o l’altro sich etwas (nicht) entgehen lassen (non) perdersi qualcosa es ist eine (größe) Freude è un (grande) piacere die Gelegenheit beim Schopfe packen = die Gelegenheit nutzen cogliere la palla al balzo das Nützliche mit dem Angenehmen verbinden unire l’utile al dilettevole eine Runde in der Stadt zu drehen = die Stadt zu erkunden farsi un giro a piedi

sich vorstellen (mit Dativ) --> stellen

Sie sich mal vor

sich vorstellen (mit Akk.)

immaginarsi --> pensi che

presentarsi hochwertig pregiato

die Unterkunft --> Unterkunft und

Verpflegung

alloggio --> vitto e alloggio

der Austausch scambio die Innenarchitektur architettura d’interni = architettura degli interni

scalo über (von München nach Rom über

Bologna); Umsteigen popolarità popolare die Beliebtheit beliebt bei

settore automobilistico e di motocicli casa automobilistica motorismo das Automobil- und Motorrädern- Bereich das Autofirma = die Automarke = die Automobilhersteller der Motorsport impianto frenante = impianto di frenatura freno die Bremsanlage die Bremse vetture stradali utilitaria auto da competizione auto ad alte prestazioni das Fahrzeug der Kleinwagen der Renn(sport)wagen = das Rennauto das Hochleistungsauto motore a quattro tempi rendimento di motore cambio marcia grip sull’asfalto cilindrata CC gomma km/h KWH der Viertaktmotor die Leistung = die Leistungskraft der Schaltung der Gang der Grip mit der Asphaltdecke der Hubraum Kubik Centimeter der Reifen KM pro Stunde Kilowattstunde in loco vor Ort i passanti die Passanten sulla sponda am Ufer su rotaia su ruota auf Schienen auf Rädern assemblaggio der Zusammenbau = die Montage confezione di Verpackung zu spezieria die Drogerie frazione quartiere periferia die Ortschaft der Stadtviertel die Vorstadt

Ausdrücke Schön wäre es! = Das wäre ein Traum! Magari! Es wäre als ob È come se Nicht wahr? Non è vero? Giusto? Senza dubbio Na klar! Das ist klar! Ich wollte Sie fragen. Ich habe eine Frage an Sie. Darf ich kurz nochmal nachfragen, … sich interessieren für = interessiert an etw. sein sich auf etw. spezialisieren sich unterscheiden von jmdm. durch etw. = sich auszeichnen durch etw. distinguersi da contraddistinguere kennzeichnen = auszeichnen sich messen mit + Dat. confrontarsi con (misurarsi) zur Diskussion stellen mettere in discussione in Erwägung / Betrachtung ziehen tenere in considerazione mi sembra che mir scheint , dass … = ich glaube, dass … per non parlare di ganz zu schweigen von per sicurezza sicherheitshalber = aus Sicherheitsgründen da sempre seit jeher = schon immer in confronto im Vergleich dazu avviare il progetto das Projekt in die Wege leiten = das Projekt starten avere qualcosa in comune viel Gemeinsames haben tutto sommato alles in allem

Che cosa il futuro ha in serbo per

noi.

Was die Zukunft für uns vorhat.

Darf ich hier auf ihm warten? Posso aspettarlo qui?

Er lässt sich noch einen Moment

entschuldigen.

Lui si tratterà ancora un momento. / Mi

scuso a nome suo per l’attesa. /

Purtroppo non è ancora arrivato, quindi

lo aspettiamo un momento.

È troppo presto. Es ist mir ein bisschen zu früh.

Vedo che partiamo con il piede Auf diese Weise können wir das Projekt

Mar Nero Mar Tirreno das Schwarzes Meer das Tyrrhenisches Meer dieta mediterranea die Mittelmeer Küche acqua frizzante Wasser mit Kohlensäure cappuccino espresso die Melange (Ö) der Schwarzen (Ö) die Kostprobe = die Verkostung degustazione qualche piatto di pesce einige Fischspeisen osteria das Gasthaus alici = acciughe merluzzo = baccalà sardine (sarde) paté marinato die Sardelle der Fisch Filet; der Kabeljau die Sardinen die Pastete im Essig vorbereitet/eingelegt = mariniert mit Zwiebeln carciofi die Artischocken branzino sogliola trota luccio orata salmone cozza vongola capasanta ostrica der Seebarsch die Seezunge die Forelle der Zander die Goldbrasse der Lachs die Miesmuschel die Venusmuschel die Jakobsmuschel die Auster ingredienti selezionati di alta qualità ausgewählten Zutaten von höher Qualität un prodotto di alta qualità ein qualitativ hochwertiges Produkt Aceto Balsamico aceto di mele sottaceti sottoli der Balsamico Essig der Apfelessig

in Essig eingelegte Sachen / in E.

eingelegtes Gemüse

in Öl eingelegte Sachen olio extra vergine di oliva natives Olivenöl extra ; Olivenöl

frico tipo di formaggio a base di formaggio stagionato livello di stagionatura di varie stagionature caseificio = latteria patate a pasta gialla der Frico die Käsesorte auf der Grundlage/Basis von Käse reif der Reifegrad --> reif: Frucht, Wein, Käse von verschiedenen Reifegraden die Molkerei die gelben Kartoffeln impastare zubereiten mirtillo lampone fragola mora ribes die Heidelbeere = Blaubeere die Himbeere die Erdbeere die Brombeere die Johannesbeere succo di sambuco der Holundersaft stinco salsiccia ravioli mezzelune  halbmondförmige der Schweinhaxe der Wurst die Maultaschen die Schlutzkrapfen (Schlutzkrapfen werden mit einer Mischung aus

Roggen- und Weizenmehl hergestellt.

Die Füllung besteht traditionell aus Fleisch vom (das) Kalb – vitello

oder (das) Rind – manzo oder

Kartoffeln, in Südtirol vor allem aus einer Spinat-Topfen-Kombination oder Rohnen (Rote Bete). In letzterem Fall wird das Gericht mit Mohnstreuseln serviert, ansonsten meist mit flüssiger Butter und Parmesan. Man findet auch Variationen mit Füllungen aus Zwiebeln, Muskatnuss und Ei.) vino cantina vite: pianta vera e propria vitigno: varietà di vite vigna = vigneto: terreno coltivato con viti uva der Wein die Weinkelle der Weinstock die Rebsorte + die Reben der Weinberg die Traube, Trauben (rot / weiß)

controllata e garantita Herkunftsbezeichnung (Prädikatswein) Baden-Württemberg (BW) – Stuttgart Bayern (BY) – München > Baviera Berlin (BE) – Berlin > Berlino Brandenburg (BB) – Potsdam > Brandeburgo Bremen (HB) – Bremen > Brema Hamburg (HH) – Hamburg > Amburgo Hessen (HE) – Wiesbaden > Assia Mecklenburg-Vorpommern (MV) – Schwerin > Mecleburgo-Pomerania Anteriore Niedersachsen (NI) – Hannover > Bassa Sassonia Nordrhein-Westfalen (NRW) – Düsseldorf > Renania Settentrionale Rheinland-Pfalz (RP) – Mainz > Renania-Palatinato Saarland (SL) – Saarbrücken Sachsen (SN) – Dresden > Sassonia Sachsen-Anhalt (ST) – Magdeburg > Sassonia-Anhalt Schleswig-Holstein (SH) – Kiel Thüringen (TH) – Erfurt > Turingia

Sehenswürdigkeiten besichtigt? interesse? Gute Heimreise! Kommen Sie gut nach Hause Buon rientro! das Wetter Schauen Sie mal, wie schön das Wetter heute ist! Guardi com’è bello il tempo oggi! Haben Sie gesehen/bemerkt wie schön das Wetter hier ist? … haben sie gesehen was für ein schönes Wetter wir in Italien haben? Ha visto che bel tempo abbiamo in Italia? Sie haben schönes Wetter mitgebracht! Ha portato con sé il bel tempo! Finden Sie das Wetter hier angenehm? Was halten Sie vom Wetter/Klima in Italien? (das wetter  von dem  vom) Trova il tempo piacevole? Cosa ne pensa del tempo in Italia? Heute ist das Wetter wunderschön hier. Che bella giornata! Sie haben Glück gehabt, weil es bis vorgestern windig war. È fortunata perché fino all’altro giorno c’era molto vento. Die heutige Sonne ist die beste Voraussetzung für ein perfektes Meeting! Questo bel sole di oggi ci dà la carica giusta per un Meeting produttivo! Wie war das Wetter in Deutschland? Com’era il tempo in Germania? Die Sonne scheint c’è il sole

strahlend blauer Himmel cielo azzurro splendente Es ist grau Es regnet – der Regen Es hagelt – der Hagel Il cielo è grigio piove – pioggia grandina – grandine Es regnet in Strömen. Es schüttet. Es schüttet wie aus Eimer. piove a catinelle piove a dirotto piove a secchiate Es hat Überschwemmungen gegeben in den letzten Tagen. Ci sono state inondazioni negli ultimi giorni. Es ist windig – der Wind c’è vento – vento Es ist neblig – der Nebel c’è nebbia – nebbia Es ist diesig – der Dunst è umido – foschia Es ist bewölkt = wolkig = bedeckt die Wolke è nuvoloso nuvola eiskalt schwül heiß es ist warm (es ist angenehm: nicht zu heiß/kalt) freddo cane afoso caldissimo fa caldo

Hier steht die Luft Non c’è un filo d’aria = Non si muove

una foglia

Morgen soll es besser werden. Dicono che domani il tempo sarà migliore. die Städte und Länder

Italien an geht? Was halten Sie von der italienischen Küche? die Mediterrane Küche la dieta mediterranea Was halten Sie von der italienischen Kultur? Che cosa ne pensa della cultura italiana? die Hobbys und Freizeit Was machen Sie gerne in Ihrer Freizeit? Cosa Le piace fare nel tempo libero? in eine Kneipe / ins Lokal gehen die Bar andare al bar locale dove si beve super alcolici Lesen Sie gerne? Le piace leggere? / Lei legge volentieri? Was ist Ihre / Haben Sie eine Lieblingsgenre? Qual è il Suo genere preferito? der Krimi der Liebesroman historischer Roman giallo romanzo rosa romanzo storico Was machen Sie normalerweise nach dem Feierabend / am Wochenende? Cosa fa dopo lavoro / durante il fine settimana? das Gesellschaftsspiel = das Brettspiel gioco di società = gioco da tavolo das Kartenspiel gioco di carte Kollegen vorstellen

Darf ich Sie zu einer kurzen Führung durch die Firma einladen? Wenn Sie einverstanden sind , gehen wir gleich in den Konferenzraum. Darf ich Ihnen Ihren Mantel / Ihre Jacke abnehmen? Folgen Sie mir doch bitte in unsere Abteilung. Wir haben noch eine Stunde Zeit bis zum Meeting. Das ist meine Kollegin / mein Kollege … Sie / Er ist zuständig für … Haben Sie Frau / Herr … bei Ihrem letzten Besuch eigentlich kennengelernt? Darf ich vorstellen, das ist … Hier sitzt normalerweise … Sie / Er ist heute leider nicht im Haus. Sie / Er ist bei unserem Hauptkunden in … Sind Sie oft auf Geschäftsreise? Wie oft sind Sie unterwegs (auf Geschäftsreise)? Wohin fliegen Sie meistens? Wo sitzen Ihre Hauptkunden? Kaffeepause und Kantine Der Zeitplan, den Sie für das Meeting gemacht haben, ist sehr gut. Sie haben wohl viel Erfahrung damit? Ein sehr interessantes Treffen, finden Sie nicht auch? Arbeiten Sie schon lange in der Projektplanung? Möchten Sie etwas trinken? Darf ich Ihnen einen Kaffee mitbringen? Schwarz oder mit Milch? Darf ich Ihnen einen Kaffee einschenken? Oder lieber Tee? Möchten Sie auch ein Glas Wasser / Saft? Soll ich Ihnen auch ein Sandwich mitbringen? Wurst oder Käse? Waren Sie schon einmal hier in …? Haben Sie nach dem Meeting noch etwas Zeit, sich … anzusehen? Wann geht denn Ihr Rückflug? Ist das Ihr erster Besuch hier? Ich könnte Ihnen ein paar Tipps geben, falls Sie sich nachher noch die Stadt ansehen möchten.