Docsity
Docsity

Prepara i tuoi esami
Prepara i tuoi esami

Studia grazie alle numerose risorse presenti su Docsity


Ottieni i punti per scaricare
Ottieni i punti per scaricare

Guadagna punti aiutando altri studenti oppure acquistali con un piano Premium


Guide e consigli
Guide e consigli


Linguistica tedesca III, Dispense di Lingua Tedesca

parte 2 Linguistica tedesca III Barbara Haussinger

Tipologia: Dispense

2024/2025

Caricato il 07/09/2025

raffaella-capozzoli-1
raffaella-capozzoli-1 🇮🇹

3 documenti

1 / 6

Toggle sidebar

Questa pagina non è visibile nell’anteprima

Non perderti parti importanti!

bg1
25/09/24
Argomenti: Qualità regionali, varietà nazionali (minoranze
linguistiche), status lingua tedesca nei diversi paesi
Geosinonimi = parole che indicano lo stesso concetto ma variano a seconda della provenienza
geografica
Variazione morfosintattica: il genere cambia in base alla provenienza della parola
Quando c’è un prestito, il genere che viene assegnato corrisponde alla parola già presente nel
sistema di arrivo. Esempio: e-mail è un tipo di Brief (der) quindi dovrebbe essere maschile,
invece è femminile o neutro (in base a quale variante diatopica)
Distribuzione del tedesco nel mondo: Forza numerica, Schätzungspanne (stima di dati)
-Muttersprache-> lingua che si impara dalla nascita
-Zweitsprache (L2)-> lingua che spesso si impara più tardi, nel contesto (nel territorio)
della lingua di arrivo. Per esempio i migranti turchi imparano il tedesco come
Zweitsprache. In molti casi è un concetto legato alla migrazione
L’apprendente usa la lingua anche nella comunicazione quotidiana. Non è un percorso
guidato.
-Fremdsprache (L2) -> lingua straniera: a scuola, apprendimento formale e guidato
Lingua ufficiale (Amtssprache)
Non tutte le lingue diventano ufficiali in un paese solo perchè sono parlate, la lingua ha anche
un potere.
Si differenzia tra:
-lingua ufficiale nazionale (nationale Amtssprache)= è quella adottata giuridicamente
da un organismo per la comunicazione al suo interno e per la produzione di documenti
ufficiali; nel caso di uno stato o di una regione, la lingua ufficiale è quella in uso
nell’amministrazione pubblica e per l’insegnamento nelle scuole.
Quando lo status di lingua ufficiale vale su tutto il territorio di uno stato.
Esempio: italiano in Italia, tedesco in Germania
pf3
pf4
pf5

Anteprima parziale del testo

Scarica Linguistica tedesca III e più Dispense in PDF di Lingua Tedesca solo su Docsity!

Argomenti: Qualità regionali, varietà nazionali (minoranze

linguistiche), status lingua tedesca nei diversi paesi

Geosinonimi = parole che indicano lo stesso concetto ma variano a seconda della provenienza geografica Variazione morfosintattica : il genere cambia in base alla provenienza della parola Quando c’è un prestito, il genere che viene assegnato corrisponde alla parola già presente nel sistema di arrivo. Esempio: e-mail è un tipo di Brief (der) quindi dovrebbe essere maschile, invece è femminile o neutro (in base a quale variante diatopica) Distribuzione del tedesco nel mondo: Forza numerica, Schätzungspanne (stima di dati)

  • Muttersprache-> lingua che si impara dalla nascita
  • Zweitsprache (L2)-> lingua che spesso si impara più tardi, nel contesto (nel territorio) della lingua di arrivo. Per esempio i migranti turchi imparano il tedesco come Zweitsprache. In molti casi è un concetto legato alla migrazione L’apprendente usa la lingua anche nella comunicazione quotidiana. Non è un percorso guidato.
  • Fremdsprache (L2) -> lingua straniera: a scuola, apprendimento formale e guidato Lingua ufficiale (Amtssprache) Non tutte le lingue diventano ufficiali in un paese solo perchè sono parlate, la lingua ha anche un potere. Si differenzia tra:
  • lingua ufficiale nazionale ( nationale Amtssprache )= è quella adottata giuridicamente da un organismo per la comunicazione al suo interno e per la produzione di documenti ufficiali; nel caso di uno stato o di una regione, la lingua ufficiale è quella in uso nell’amministrazione pubblica e per l’insegnamento nelle scuole. Quando lo status di lingua ufficiale vale su tutto il territorio di uno stato. Esempio: italiano in Italia, tedesco in Germania
  • lingue ufficiali paritarie ( ko-offizielle Amtssprache ) = quando in uno stato o regione possono coesistere due o più lingue ufficiali. Esempio: in Svizzera, coesistono 4 lingue (italiano, francese, tedesco, romancio), valide su tutto il territorio. Esempio: il Lussemburgo ha, insieme al tedesco, il francese e il lussemburghese
  • lingua ufficiale regionale ( regionale Amtssprache )= quando lo status ufficiale è limitato a una o più regioni. Esempio: in Alto Adige tedesco e italiano sono entrambe lingue ufficiali; l’italiano è lingua ufficiale nazionale, mentre il tedesco lingua ufficiale regionale. Tutta la pubblica amministrazione deve essere disponibile sia in tedesco che in italiano; le due lingue hanno uno status diverso. Esempio: il Belgio, solo in alcune zone il tedesco è lingua ufficiale a livello regionale Situazione del tedesco nel mondo
  • Tedesco come lingua nazionale ufficiale (nationale Amtssprache) = Germania, Austria, Liechtenstein
  • Tedesco come lingua ufficiale paritaria (ko-offizielle Amtssprache) = Svizzera (con romancio, italiano, francese), Lussemburgo (con francese e lussemburghese)
  • Tedesco come lingua ufficiale regionale (regionale Amtssprache) = Südtirol, Ost- Belgien Esempio di domande: in quale paese il tedesco è lingua ufficiale paritaria insieme ad altre lingue?

● Il tedesco come unica lingua ufficiale (Amtssprache) in Germania, Austria, Liechtenstein ● Il tedesco come lingua ufficiale paritaria (ko-offizielle Amtssprache ): Svizzera, Lussemburgo, Belgio, Alto Adige

  1. Svizzera 73% ca della popolazione parla tedesco, sia il tedesco standard che lo Schwyzerdütsch. Il tedesco viene parlato su un’area centrale abbastanza grande della Svizzera, chiamata die Deutsche Schweiz. Le quattro lingue (tedesco, francese, italiano e rätoromanisch) sono in relazione a determinate aree geografiche. In Svizzera ci sono 26 cantoni e in alcune aree c’è bilinguismo o trilinguismo. Es: Kanton Zurich (Zurigo in italiano, Turigt in rätoromanisch e Zuri in Schweizerdeutsch), Kanton Bern, Kanton Luzern…
  2. Lussemburgo , il tedesco è una ko-offizielle Amtssprache. La diffusione sovranazionale della varietà francone mosellana, è un dialetto del tedesco. La parte sud-ovest della Germania confina con il Lussemburgo ed è lì che si parla questa varietà del tedesco ed era la lingua ufficiale del paese. Nel 1944 il lussemburghese diventa lingua ufficiale; normalmente la lingua ufficiale è quella che detiene il prestigio maggiore. A causa di questa situazione linguistica, in Lussemburgo i parlanti sono plurilingui (lussemburghese Letzeburgesch, francese): si ha una sovrapposizione delle tre lingue nella forma scritta e parlata a secondo degli ambiti e delle occasioni, ad es nelle indicazioni stradali.
  3. Alto Adige / Südtirol , dove il tedesco è lingua ufficiale paritaria a livello regionale (regionale Amtssprache). La situazione è molto particolare, la maggior parte delle persone parla solo tedesco ed è la lingua maggioritaria (103 comuni su 116), gli italiani sono molto pochi e specialmente nella zona più a sud nel comune di Bolzano, dove il 73% delle persone sono madrelingua italiani. C'è anche una percentuale di persone che parlano ladino a est.
  4. Belgio : tedesco come lingua ufficiale paritaria a livello regionale (come in Alto Adige). Ci sono tre lingue: francese, tedesco, fiammingo e la convivenza di questi tre gruppi linguistici non è facile, ci sono stati molti conflitti e per riuscire ad avere una convivenza pacifica nel 1963 il Belgio si divide ufficialmente in 4 regioni linguistiche: nederlandese o fiamminga, francese (Vallonia), tedesca, e al centro la regione bilingue Franco nederlandese. È diverso dal Lussemburgo, dove gli individui parlano tre lingue simultaneamente, mentre qui si parla la lingua della zona a cui appartieni. Lo stato del Belgio nasce nel 1830 e nel 1918 (fine I guerra mondiale), quando la Germania perde la guerra che ha iniziato, nel trattato di Versailles viene deciso che la Germania si debba ridurre: parti del suo territorio vengono assegnate a Polonia, Danimarca e quello oltre al Reno viene assegnato al Belgio (neu Belgien, nouvelle Belgique o ost-Belgien). La

situazione in Belgio è complicata anche perché già prima della guerra mondiale c’erano dei territori chiamati Alt Belgien, c’era una maggioranza tedescofona situati a sud accanto al lussemburgo e al centro e la parte nord (Monzen) queste sono tutte parti che confinano con la Germania. Quindi si parla il tedesco nelle zone dell’Alt Belgien (3 Zone nord-centro-sud) e Neu Belgien (St Vihl Montzern, Eupen e un po' Malmedy dove coesiste col francese). La divisione ufficiale in comunità linguistiche è del 1963 Riassunto: olandese al nord (confine olanda) Francese: in Vallonia Tedesco e Francese: Vallonia, zona di Arlon a sudest, area di Bocholz al centro, area di Malmedy (Montzen); il tedesco non viene protetto ufficialmente NeuBelgien, Alt Belgien, Deutsche Sprachgemeinschaft e Ost-Belgien- Ostkantonen/ Cantoni de l’Est Passaggio dei cantoni di Eupen, Malmedy e st Vith al Belgio Cantone di Malmedy fa parte della regione tedescofona. 3 territori dell'Alt Belgien fanno parte della regione francofona. Dal 2017 la comunità tedescofona si presenta con la denominazione di OST Belgien “Belgio orientale”: Si autodichiarano così come MARCA per sviluppare il turismo e attrarre forza lavoro, ma il nome ufficiale è deutschsprachige Gemeinschaft: nome ufficale

  1. Forza economica del tedesco La forza economica di una lingua si calcola in genere sulla base del PIL dei parlanti madrelingua. Il tedesco come lingua di lavoro o di corrispondenza (Korrespondenzsprache) nei contatti commerciali. Fino al 2009 era l’inglese la lingua con più forza economica, poi il russo e in terza posizione il tedesco 3)Forza scientifica del tedesco Riguarda il numero delle pubblicazioni scientifiche in una lingua