Download English Language for Court Interpreters: A Practical Guide by Marjorie T. Uyengco-Nolasco and more Slides Interpreting and Translation in PDF only on Docsity!
PROPER ENGLISH
TRANSLATION
By: Marjorie T. Uyengco-Nolasco Former Presiding Judge, RTC-83, Tanauan City, Batangas PHILJA Professorial Lecturer I Faculty, CEU School of Law and Jurisprudence Managing Partner, Nolasco and Associates Law Offices
Session Objective:
§ Guide the participants to achieve diligent,
correct and complete translation and
interpretation through practical exercise
The Court Interpreter and the English language
- Why English?
- What areas of the English language
need the special attention of a court
interpreter?
Areas of concern:
Tenses- past, present, future Subject-verb agreement Nouns and the corresponding pronouns Singular or plural noun/s or pronoun/s Proper adjectives/ verbs to be used Prepositions (in, at, on, to, etc.)
- Before he raped me, he tell me not to shout because he is going to kill me if I did.
- What I see only on that date is that the whole crowd is getting out of control.
- The two men is not known to me because I have not meet them before.
- There is a drinking spree that night, with many foods in the table.
- He told to me to go ahead and file the case because I have many evidences to my enemies.
- My mother said to me that it was much better if I do not complain anymore on what has happened to me last week.
- If I was you, I will be more angry on what he had done.
- I saw him asking the lady with the baby if it was her daughter or not.
- I did caught them in flagrante delicto.
- The police officer ask the young lady if were she sure to what she hears that day as there was much cars at the street.
The Filipino language and the court
interpreter
- Is Filipino the same as Tagalog?
- In non-Tagalog areas, is Filipino still
necessary to a court interpreter?
Translate the folllowing to English:
- “Nakita ko na lang na biglang bumagsak yung mama sa kalsada.”
- “Tinutukan nya ako ng kutsilyo sa leeg at sinabing gigilitan daw nya ako pag sumigaw ako.”
- “Hindi na ako nakasigaw kasi tinakpan nya ang bibig ko mula sa likod gamit ang kanang kamay nya at habang hawak nya ang balisong sa kaliwang kamay.”
Translate the folllowing to Filipino, etc:
- “Madam Witness, can you tell this Honorable Court why it took you several years before you decided to institute this case?”
- “Why did you not shout even when you had the opportunity to do so?”
- “You said earlier that you were already soundly sleeping beside your wife when you heard loud noises coming from outside. If what you said is true, then how come that you did not immediately get up to check on the noise?
- “How far apart were the vehicles during the collision?”
- "Madam Witness, you must give an answer, in the fewest possible words of which you are capable, to the plain and simple question whether, when you were crossing the street with the baby in your arms and the bus was coming down on the right side and the cab on the left side, and the SUV was trying to pass the bus, you saw the plaintiff between the SUV and the cab, or whether and when you saw him at all, and whether or not near the SUV, cab and bus, or either or any two, and which of them respectively
- Adultery
- Slight/less serious/ serious physical injuries
- Libel
- Slander by deed
- Grave Threats
- Acts of lasciviousness
- Unjust vexation
- Specimen
- Instigate
- Entrapment
- Aggravating/mitigating circumstance
- reclusion perpetua
- Breach of contract
- Reconveyance
- Quieting of title
Thank you and good day!