



Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity
Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium
Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity
Prepara tus exámenes con los documentos que comparten otros estudiantes como tú en Docsity
Encuentra los documentos específicos para los exámenes de tu universidad
Estudia con lecciones y exámenes resueltos basados en los programas académicos de las mejores universidades
Responde a preguntas de exámenes reales y pon a prueba tu preparación
Consigue puntos base para descargar
Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium
Comunidad
Pide ayuda a la comunidad y resuelve tus dudas de estudio
Ebooks gratuitos
Descarga nuestras guías gratuitas sobre técnicas de estudio, métodos para controlar la ansiedad y consejos para la tesis preparadas por los tutores de Docsity
Asignatura: Fonètica i fonologia espanyoles, Profesor: Mercedes Quilis, Carrera: Estudis Hispànics, Universidad: UV
Tipo: Apuntes
1 / 7
Esta página no es visible en la vista previa
¡No te pierdas las partes importantes!




1.8. La representación del habla
El objeto de estudio de la fonética y de la fonología es la lengua hablada. Carácter efímero de lo oral. Necesidad de disponer de un instrumento para representar el habla de forma perdurable. Ese instrumento nos lo proporcionan: o La escritura: representación ortográfica. o Los alfabetos fonéticos: representación fonética.
Representación ortográfica
Real Academia Española:Ortografía de la Lengua Española, Madrid, Espasa Calpe, 1999.
En principio, los alfabetos cumplen la función de representar de forma gráfica los fonemas o sonidos con función distintiva de una lengua. Una ortografía ideal debería tener una letra, y sólo una, para cada fonema, y viceversa. Esa relación perfecta entre letra y fonema se da, p.e., en una lengua artificial como el esperanto^7. Esta correspondencia, por motivos históricos o de otra índole, no se produce en casi ninguna lengua natural. El español, p.e., es una lengua que se aproxima bastante a ese ideal teórico. Sin embargo, existen diferentes desajustes entre pronunciación y ortografía debidos a factores como: Evolución fonética Variedades dialectales Etimología Tradición ortográfica
(^7) Más información en: Asociación Universal de Esperanto: http://www.uea.org/info/hispana.html Véase Lernu.net, curso gratis de esperanto: http://es.lernu.net/
Milka Villayandre Llamazares, Universidad de León
http://es.lernu.net/enkonduko/lingvoprezento/alfabeto.php
Ortografía del español^8 Unidad de representación gráfica de la lengua: grafema. Pueden establecerse 5 tipos de relaciones entre fonema y grafema : 1) 1 fonema – 1 grafema A un fonema le corresponde un único grafema, y viceversa.
2) 1 grafema – 2 o más fonemas Un mismo grafema representa a dos o más fonemas, y viceversa. P.e.
3) 1 fonema – 2 o más grafemas Un mismo fonema puede representarse mediante dos o más grafemas. P.e. /x/ -
(^8) Véase: Real Academia Española,Ortografía de la Lengua Española, Madrid, Espasa Calpe, 1999. También disponible en el sitio web de la RAE: http://www.rae.es (sección “Ortografía”). Especialmente el apartado 1.2. “Correspondencia del abecedario del español con su sistema fonológico”. José Martínez de Sousa: “La Nueva Ortografía”. Disponible en: http://www.lenguaje.com/consultas/nueva_ortografia.php
Milka Villayandre Llamazares, Universidad de León
Diferentes niveles de transcripción con los alfabetos fonéticos:
1. Transcripción ancha o amplia Transcripción fonológica. Trata de reflejar los fonemas de una lengua. Es una transcripción que atiende a aspectos generales, fonológicos. Sólo se anotan los rasgos fónicos que contribuyen a distinguir los elementos significativos de la lengua, omitiéndose los detalles de la pronunciación. Se representa entre barras inclinadas / / 2. Transcripción estrecha Transcripción fonética. Trata de reflejar las características articulatorias de los sonidos. Es una transcripción que atiende a aspectos concretos, fonéticos , que diferencian unos sonidos de otros. Intenta recoger la mayor cantidad posible de información mediante el empleo de símbolos especiales llamados diacríticos. Se anotan todos los detalles que se perciben en la pronunciación. Se representa entre corchetes [ ]
Utilidad de la transcripción En todos los casos en que sea necesario describir la pronunciación. Descripción de la pronunciación de lenguas que no tienen alfabetos. Descripción de la pronunciación de lenguas que sí tienen alfabetos o sistemas de escritura, pero éstos no reflejan adecuadamente la pronunciación. Descubrimiento de pautas de pronunciación. P.e. los contextos en que se produce determinada realización. Acceso a información articulatoria sobre la pronunciación de los sonidos. P.e. abertura. Descripción del estilo de habla: formal-informal. Descripción del acento de un hablante: variación dialectal. Descripción del habla patológica frente al habla normal: patologías del habla. Información sobre pronunciación en diccionarios.
**Algunos ejemplos
escritos en esa lengua.
indígenas de México-, ya que no muestra relación estrecha con ningún otro grupo lingüístico en el mundo. Â En la actualidad es hablada por unas 600 personas. Â Se habla en dos pueblos (El Desemboque del Río San Ignacio y Punta Chueca) en la costa del Estado de Sonora, México. Â En esta situación, si se quisiera representar la palabra para “ persona seri ” de esa lengua, debería escribirse la palabra fonéticamente.
(^9) Familia seri”: http://www.sil.org/mexico/seri/00e-seri.htm S. A. Marlett: “Sinopsis del idioma seri”. Disponible en http://www.sil.org/mexico/seri/G001-Sinopsis-SEI.htm
Milka Villayandre Llamazares, Universidad de León
http://www.sil.org/mexico/seri/00e-seri.htm
2) Lenguas que tienen alfabetos o sistemas de escritura inadecuados  P.e. diferente pronunciación que en español refleja el grafema
3) Lenguas que no usan alfabeto , como el chino^10 , sino un sistema de escritura de otro tipo, logográfico, combinación de:
http://www.omniglot.com/writing/chinese.htm
(^10) Más información en: Alfabetos de ayer y hoy: http://www.proel.org/alfabetos/chino.html Omniglot, A guide to writing systems: http://www.omniglot.com/index.htm
Milka Villayandre Llamazares, Universidad de León
 Existen diccionarios específicos de pronunciación.
http://dictionary.cambridge.org/cepd/default.htm
Limitaciones de los alfabetos fonéticos y de la transcripción Transcribir una lengua desconocida, debido a las dificultades para segmentar la señal sonora en elementos discretos. Disponer de la transcripción fonética no garantiza una pronunciación exacta de la lengua en cuestión.
Milka Villayandre Llamazares, Universidad de León