


































Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity
Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium
Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity
Prepara tus exámenes con los documentos que comparten otros estudiantes como tú en Docsity
Encuentra los documentos específicos para los exámenes de tu universidad
Estudia con lecciones y exámenes resueltos basados en los programas académicos de las mejores universidades
Responde a preguntas de exámenes reales y pon a prueba tu preparación
Consigue puntos base para descargar
Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium
Comunidad
Pide ayuda a la comunidad y resuelve tus dudas de estudio
Ebooks gratuitos
Descarga nuestras guías gratuitas sobre técnicas de estudio, métodos para controlar la ansiedad y consejos para la tesis preparadas por los tutores de Docsity
Una introducción concisa al idioma italiano a través de 30 lecciones estructuradas, diseñadas específicamente para hispanohablantes. Cubre aspectos fundamentales como el alfabeto, la pronunciación, los géneros gramaticales y los artículos definidos e indefinidos. Incluye ejemplos prácticos y comparaciones con el español para facilitar el aprendizaje. Ideal para principiantes que buscan una base sólida en italiano, este material proporciona una guía clara y accesible para comprender las bases del idioma, con ejercicios prácticos y explicaciones detalladas que facilitan la comprensión y el uso correcto de la lengua italiana. Además, se enfoca en las diferencias clave entre el italiano y el español para evitar confusiones comunes.
Tipo: Ejercicios
1 / 42
Esta página no es visible en la vista previa
¡No te pierdas las partes importantes!



































E S TE D O C U M E N TO F U E D E S C AR G AD O D E : http://w w w .leam e.com Título: La lengua italiana en treinta breves lecciones A utor: G iancarlo v. Nacher M alvaioli E m ail: nac her@ avantel.net Fecha: 16 / 06 / 2002 Temática: Idiomas
Pronuncia italiana Pronunciación eespañola Pronuncia italiana Pronunciación española a a b (bi) bi (b de banca, Belgrado, Barcelona) c (ci) chi (ch de Chile) di di (d de dedo) E e f (effe) ef-fe gi (gi) yi (como gin en inglés) h (acca) h (ac-ca) i i j (i lunga) i larga (i) k (cappa) k (cap-pa) l (elle) el-le (l de lío) m (emme) em-me n (enne) en-ne o o p (pi) pi q (cu) cu (c de cuadro) r (erre) er-re (r de merienda-dorado) s (esse) es-se t (ti) ti u u v (vu) vi (v de viudo, Venecia, Valencia) w (doppia vu) doble v (ve de ver) x (ics) x (cs) y (ìpsilon) i (y griega) z (zeta) tzeta (como zero o zoo en inglés) Las vocales, consonantes y semiconsonantes siguientes y - x - k - j - pertenecieron antiguamente al alfabeto italiano por su origen griego o latino, luego fueron eliminadas, dado que se usaban casi exclusivamente en el lenguaje científico- matemático, sin embargo recientemente han vuelto a pertenecer a dicho alfabeto, junto con la w por el uso frecuente de palabras extranjeras, incluyendo nombres de naciones, estados y ciudades. Le seguenti vocali, consonanti e semiconsonanti y - x - k - j - appartennero apparténnero) anticamente all'alfabeto italiano essendo d'origine (orìgine) latina o greca, posteriormente furono (fùrono) eliminate, dato che si usavano (usàvano) quasi esclusivamente nel linguaggio scientifico-matematico (scientìfico-matemàtico), ma recentemente sono state ammesse nuovamente al suddetto alfabeto, insieme alla w dato l'uso frequente di parole straniere, includendo i nomi di nazioni, regioni e città. ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
un frente a los nombres masculinos que empiezan por vocales y consonantes, con excepción de z, gn, ps y s seguida por consonante. uno frente a los nombre masculinos que empiezan por z, gn, ps y s seguida por consonante. una frente a todos los nombres femeninos, pero si éstos empiezan por vocal se elide la a y en su lugar se marca el apóstrofo: l'. Ejemplos: un uomo (un hombre), un indiano (un indio), un bicchiere (un vaso), uno zio (un tío), uno spagnolo (un español), un'amica (una amiga), un'edera (èdera)--(una yedra), una donna (una mujer), una bambola (bàmbola)--( una muñeca), una signorina (una señorita), una signora (una señora), una noce (una nuez), una farmacia (farmacía) --(farmacia).
formas: interrogativa negativa (io) sono? (tu) sei, ecc. ¿(yo) soy? ¿(tú) eres? etc. (io) no sono (tu) non sei, ecc. (yo) no soy (tú) no eres, etc. interrogativa-negativa non sono (io)? non sei (tu)? ecc. ¿no soy (yo)? ¿no eres (tú)? etc.
(yo) he o tengo (tú) has o tienes (Usted) ha o tiene (io) ho (tu) hai (lei) ha (nosotros) habemos o tenemos (vosotros) habéis o tenéis (Ustedes) han o tienen (noi) abbiamo (voi) avete (loro) hanno NOMBRES, EDAD Y FIESTAS NOMI, ETÀ E FESTE Mi nombre es Juana, mi apellido es Martínez y tengo veinte años de edad - Il mio nome è Giovanna, il mio cognome è Martini ed ho vent'anni; en realidad no los he cumplido aún, los cumpliré el próximo 6 de septiembre - realmente non li ho ancora compiuti, li compirò il prossimo (pròssimo) 6 di settembre; vivo con mis padres, no tengo aún una casa de mi propiedad - abito (àbito) con i miei genitori, non ho ancora una casa di mia proprietà; pero he comprado un coche, es un FIAT y tengo también una pequeña cochera donde lo estaciono - però ho comprato una macchina (màcchina), è una FIAT, e ho anche un piccolo (pìccolo) garage dove la posteggio; no recuerdo el día de mi onomástico, mas no olvido nunca el de mi cumpleaños - non ricordo il giorno del mio onomastico (onomàstico), ma non scordo mai quello del mio compleanno. En Italia algunas de las fiestas importantes son el primero de enero, el 6 de enero, día de la Epifanía, la Pascua que no tiene un día fijo, el 25 de abril se festeja la liberación de Italia de la ocupación alemana, durante la Segunda Guerra Mundial, el primero de mayo es la fiesta del trabajo, el 2 de junio es el aniversario de la República Italiana, el 4 de noviembre es el aniversario de la victoria en la Primera Guerra Mundial, el 24 de diciembre es Navidad, el 31 de diciembre, último día del año. In Italia alcune feste importanti sono il primo gennaio, il sei gennaio, giorno dell'Epifania (Epifanìa), la Pasqua che non ha un giorno fisso, il 25 aprile si festeggia la liberazione d'Italia dall'occupazione tedesca, durante la Seconda Guerra Mondiale, il primo maggio è la festa del lavoro, il 2 giugno è l'anniversario della Repubblica (Repùbblica) Italiana, il 4 novembre è l'anniversario della vittoria nella Prima Guerra Mondiale, il 24 dicembre è Natale, il 31 dicembre, ultimo (ùltimo) giorno dell'anno.
El infinitivo de los verbos reflexivos, como bañarse, recordarse, perderse, peinarse, vestirse, desvestirse, olvidarse, recordarse, etc. se forma, como en español, con el pronombre personal complemento directo antes del verbo. L'infinito dei verbi riflessivi, come bagnarsi, ricordarsi, perdersi (pèrdersi), pettinarsi, vestirsi, svertirsi, dimenticarsi, ricordarsi, ecc. si forma, come in spagnolo, con il pronome personale complemento diretto prima del verbo. (io) mi ricordo (yo) me acuerdo (tu) ti ricordi (tú) te acuerdas (lei) si ricorda (Usted) se acuerda (noi) ci ricordiamo (nosotros) nos acordamos (voi) vi ricordate (vostros) os acordáis (loro) si ricordano (ricòrdano) (Ustedes) se acuerdan Contrariamente al español el antepresente de los verbos reflexivos se forma con el auxiliar ser (èssere) y no con el haber. Al contrario dello spagnolo il passato prossimo (pròssimo) dei verbi reflessivi si forma con l'ausiliare essere (èssere) e non con avere. (io) mi sono dimenticato (-a) (yo) me he olvidado (tu) ti sei dimenticato (-a) (tú) te has alvidado (lei) si è dimenticato (-a) (Usted) se ha alvidado (noi) ci siamo dimenticati (-e) (nostros) nos hemos olvidado (voi) vi siete dimenticati (-e) (vostros) os habéis olvidado (loro) si sono dimenticati (-e) (Ustedes) se han olvidado
de di a a de, desde, por da en in con con sobre su, sopra por-para per debajo sotto entre tra-fra abajo giù
e (se puede usar ed frente a las palabras que empiezan por vocal) corresponde a la y ó e españolas, anche = también o aun, ancora = aún, inoltre = además, pure = también, neanche = ni siquiera, né = ni, oppure = o bién, o = o, u, sia…sia = ya sea…como, ma, però = mas, pero, cioè = esto es, dunque = pués, allora = entonces, che = que, quando = cuando, come = como, mentre = mientras, perché = porque, por qué, così = así, più = más, meno = menos, tanto = tan. Esempi: tú y yo somo ingleses-tu ed io siamo inglesi; Mario y Antonio están en la escuela - Mario ed Antonio sono a scuola; yo también quiero pan y mantequilla - anch'io (pure io) voglio pane e burro; ni Elena ni Ana van a misa - né Elena (Èlena) né Anna vanno a messa; ya sea el oficial como el soldado llevan los fusiles - sia l'ufficiale sia il soldado portano i fucili; mas (pero) si tú no quieres comer te enfermarás - però se tu non vuoi mangiare t'ammalerai; yo estoy bien, pero tú estás mal - io sto bene, tu pero stai male; ¿entonces qué hacemos? - allora che facciamo?; mientras tú tomas yo toco la guitarra y canto - mentre tu bevi io suono la chitarra e canto; ¿Por qué no juegas con tu primo? Porque no me gusta - perché non giochi con tuo cugino? Perché non mi piace; si gastas siempre menos puedes ahorrar mucho más
**éste questo ésta questa ése codesto ésa codesta aquél quello aquélla quella éstos questi éstas queste ésos codesti ésas codeste aquéllos quelli aquellas quelle
alguno-alguna alcuno - alcuna algunos-algunas alcuni-alcune alguien qualcuno, alcuno algo qualcosa ninguno-ninguna nessuno-nessuna ningunos-ningunas " " nadie nessuno-nessuna nada nulla-niente cualquier-cualquiera qualunque, qualsiasi cualesquier-cualesquiera " " quienquiera chiunque-chicchessia (chicchessìa) Esempi: nadie (ninguno) habla – nessuno parla; hay algo que no me gusta en este caldo – c’è qualcosa che non mi piace in questo brodo; dime algo – dimmi qualcosa; ¿Hay alguien? No, no hay nadie – c’è qualcuno? No, non c’è nessuno; un hombre cualquiera – un uomo qualunque; no quiero nada – non voglio niente. OTROS INDEFINIDOS ALTRI INDEFINITI cierto-cierta certo-certa otro-otra altro-altra demás altro-altri-altra-altre cada ogni cada uno-una ognuno-ognuna cada cual "" todo-toda tutto-tutta bastante abbastanza demasiado-demasiada troppo-troppa mucho-mucha molto-molta muchos-muchas molti-molte poco-poca poco-poca pocos-pocas pochi-poche uno (que a menudo en español si (impersonale) sustituye el se impersonal) Ejemplos: (un) cierto día de verano – un certo giorno d’estate; cierto libro que no recuerdo – un certo libro che non ricordo; otro es el regalo que busco – un altro è il regalo che cerco; otra mujer que se llama María – un’altra donna che si chiama Maria (María); busco los demás platos y los encuentro – cerco gli altri piatti e li trovo; los demás italianos se despiertan – gli altri italiani si svegliano (svégliano); cada madrugada el gallo canta – ogni mattina presto il gallo canta; doy un vaso de vino a
cada uno – do un bicchiere di vino a ognuno; cada noche sale la luna – ogni notte esce la luna; yo lo quiero todo – io lo voglio tutto; yo las quiero a todas – io le amo tutte; en la tarde todo calla – di sera tutto tace; todo el mundo habla de ti – tutti parlano di te; tengo bastante sueño – ho abbastanza sonno; este pastel que me ofreces es demasiado para mi – questo dolce che mi offri è troppo per me; el que toma demasiado termina borracho – colui che beve troppo finisce ubriaco; esta mañana es muy poca el agua del río – questa mattina è molto poca l’acqua del fiume; poco a poco subo por la loma y bajo por el otro lado – a poco a poco salgo la collina e scendo dall’altra parte; hay muchas hormigas en la sala – ci sono molte formiche nel salotto; mucho vino y mucho licor hacen mucho mal a la salud – molto vino e molto liquore fanno malissimo (malìssimo) alla salute; quiero mucha mermelada con pan – voglio molta marmellata con pane; en la comida como mucho, pero en la cena como muy poco - a pranzo mangio molto, però a cena mangio pochissimo (pochìssimo); uno no puede descansar en paz – non si può riposare in pace; aquí uno tiene que leer en inglés – qui si deve leggere in inglese; cada quien tiene que hacer su tarea – ognuno deve fare il proprio compito (cómpito).
**uno - due - tre - quattro - cinque - sei - sette - otto - nove - dieci undici (ùndici) - dodici (dódici) - tredici (trédici). quattordici (quattórdici) - quindici (quìndici) - sedici (sédici) - diciassette - diciotto - diciannove - venti ventuno - ventidue, ecc. trenta - quaranta - cinquanta - sessanta - settanta - ottanta - novanta - cento duecento - trecento - quattrocento - cinquecento - seicento, ecc. mille - due mila - tre mila, ecc. un milione - un miliardo (mil millones)
padres (genitori), papá, mamá, (papà-mamma), tío-tía (zio-zia/ zìo-zìa), hermano (fratello), hermana (sorella), hijo-hija (figlio-figlia), primo-prima (cugino-cugina), abuelo-abuela (nonno, nonna), bisabuelo (bisnonno), cuñado - cuñada (cognato- cognata), nieto (nipote, figlio di un figlio), sobrino (nipote, figlio del fratello o della sorella), novios (fidanzati), boda (sposalizio), suegro-suegra (suocero-suocera/ suòcero, suòcera), yerno-nuera (genero (gènero)-nuora.)
**yo te las he dado io te le ho date tú me lo has dado | tu me l’hai dato Usted me los ha dado lei me li ha dati Usted se los ha dado lei glieli ha dati nosotros os los hemos dado noi ve li abbiamo dati vosotros nos los habéis dado voi ce li avete dati ellos te lo han dado essi te l’hanno dato ellas se los dan esse glieli danno Esempi: el libro que me has dado te lo he devuelto - il libro che mi hai dato te l’ho restituito; ¿Le has devuelto el libro? Se lo he devuelto - gli hai restituito il libro? Gliel’ho restituito. *El pronombre impersonal italiano si (mi si, ti si, gli si, ci si, vi si), que corresponde al español ' se' , se coloca después del complemento indirecto; esempi: se me ha roto un zapato - mi si è rotta una scarpa; se te ha perdido la medalla - ti si è perduta la medaglia; se le ha manchado el cuaderno - le si è macchiato il quaderno; se me ha olvidado - mi si è dimenticato. *nótese que en italiano se usa el verbo èssere (ser) en lugar de avere (haber). los pronombres personales mi-ti-si-ci-vi-si cuando preceden uno de los pronombres lo, la, li, le, ne cambian la i por e; esempi: ¿Me las das las nueces? - me le dai le noci?; te lo regalo - te lo regalo; se lo olvida a menudo - se lo dimentica (diméntica) spesso además de los pronombres lo-la-li-le existe en italiano otro pronombre ne, que no hay en español, y se usa cuando no se hace referencia a la totalidad de lo tratado sino a una parte, una porción, un número determinado y no se usan los pronombres lo-la-