Docsity
Docsity

Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes

Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity


Consigue puntos base para descargar
Consigue puntos base para descargar

Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium


Orientación Universidad
Orientación Universidad


Idiomas en español: significados y expresiones idiomáticas comunes - Prof. Gómez López, Apuntes de Traducción

Una lista de expresiones idiomáticas en español, junto con su traducción al inglés y una breve explicación de su significado. Aprender estos idiomas puede ayudar a mejorar su comprensión y uso del idioma español en situaciones cotidianas y coloquiales.

Tipo: Apuntes

2018/2019

Subido el 07/11/2022

tania-gonzalez-mayor
tania-gonzalez-mayor 🇪🇸

3 documentos

1 / 5

Toggle sidebar

Esta página no es visible en la vista previa

¡No te pierdas las partes importantes!

bg1
IDIOMS 2018-2019
A buen entendedor pocas
palabras A word to the wise is enough
A caballo regalado no se le mira el diente
Don't look a gift horse in the mouth.
A dios rogando y con el mazo dando
Praise the Lord and pass the ammunition / God helps
those who help themselves.
A la ocasión la pitan calva
You have to strike while the iron is hot
A little bird told me
Me lo contó un pajarito.
A lo hecho, pecho
It is too late to call yesterday
A palabras necias oídos sordos
Turn a deaf ear to foolish comments
A quien madruga, Dios le ayuda
The early bird catches the worm.
A rey muerto, rey puesto
Out with the old, in with the new.
Abrir la caja de los truenos
To open a can of worms / Pandora’s box
Afortunado en el juego,desafortunado en amores.
Lucky at cards, unlucky in love
Ahogar las penas
To drown your sorrows.
Al mal tiempo, buena cara
To turn lemons into lemonade
Ambition loses a man
La avaricia rompe al saco
Aquí huele a gato encerrado
Something smells fishy.
Armarse la marimorena
Kickup a storm.
As happy as a clam
Más feliz que una perdiz
At a snail pace
A paso de caracol/tortuga
Bailar la cuerda floja
Try to do many things at twice
Beating a dead horse
Hacer leña del árbol caído
Better to hold your tongue
En boca cerrada no entran moscas
Borrón y cuenta nueva
Let bygones be bygones
Bull in a China shop Eres más patoso que un
elefante en una cacharrería.
Eres más patoso que un elefante en una cacharrería.
Busy as a bee
Más liado que la pata de un romano
Cada loco con su tema
Each to their own.
Cambiar de chaqueta
To change sides.
Como Pedro por su casa
He / She owns the place. The man in the high castle.
Comprar una patata
To buy a lemon.
Con el corazón en la mano
To wear your heart on your sleeve.
Cortar por lo sano
Make a clean break, cut your losses
Costar un ojo de la cara
To cost an arm and a leg.
Cree el ladrón que todos son de su condición
It takes one to know one
Cría fama y échate a dormir
Slender leaves a score behind it
Cuando las ranas críen pelo
Pigs might fly
pf3
pf4
pf5

Vista previa parcial del texto

¡Descarga Idiomas en español: significados y expresiones idiomáticas comunes - Prof. Gómez López y más Apuntes en PDF de Traducción solo en Docsity!

IDIOMS 2018- 2019

A buen entendedor pocas palabras A word to the wise is enough A caballo regalado no se le mira el diente Don't look a gift horse in the mouth. A dios rogando y con el mazo dando Praise the Lord and pass the ammunition / God helps those who help themselves. A la ocasión la pitan calva You have to strike while the iron is hot A little bird told me Me lo contó un pajarito. A lo hecho, pecho It is too late to call yesterday A palabras necias oídos sordos Turn a deaf ear to foolish comments A quien madruga, Dios le ayuda The early bird catches the worm. A rey muerto, rey puesto Out with the old, in with the new. Abrir la caja de los truenos To open a can of worms / Pandora’s box Afortunado en el juego,desafortunado en amores. Lucky at cards, unlucky in love Ahogar las penas To drown your sorrows. Al mal tiempo, buena cara To turn lemons into lemonade Ambition loses a man La avaricia rompe al saco Aquí huele a gato encerrado Something smells fishy. Armarse la marimorena Kickup a storm. As happy as a clam Más feliz que una perdiz At a snail pace A paso de caracol/tortuga Bailar la cuerda floja Try to do many things at twice Beating a dead horse Hacer leña del árbol caído Better to hold your tongue En boca cerrada no entran moscas Borrón y cuenta nueva Let bygones be bygones Bull in a China shop Eres más patoso que un elefante en una cacharrería. Eres más patoso que un elefante en una cacharrería. Busy as a bee Más liado que la pata de un romano Cada loco con su tema Each to their own. Cambiar de chaqueta To change sides. Como Pedro por su casa He / She owns the place. The man in the high castle. Comprar una patata To buy a lemon. Con el corazón en la mano To wear your heart on your sleeve. Cortar por lo sano Make a clean break, cut your losses Costar un ojo de la cara To cost an arm and a leg. Cree el ladrón que todos son de su condición It takes one to know one Cría fama y échate a dormir Slender leaves a score behind it Cuando las ranas críen pelo Pigs might fly

Dar en la tecla/clavo Hit the nail on the head. Dar la lata Inconvenience, hassle De cabo a rabo Beginning to end, cover to cover De noche todos los gatos son pardos By night all cats are grey. De sol a sol All day long. De tal palo tal astilla A chip off the old block Dejar en la estacada To leave somebody in the lurch. Del dicho al hecho hay un buen trecho Talk is cheap Del dicho al hecho hay un gran techo It's easier said than done. Dinero llama a dinero Money makes money. Dios ahoga, pero no aprieta God often proves us but never beyond our capacity /It's always darker before the dawn. Dios los cría y ellos se juntan Birds of a feacher flock together. Do not worry, I know that some of them are repeated. Pensar con diferentes perspectivas/Tener diferentes perpestivas Dog eat dog El lobo es un lobo para el hombre/El fin justifica los medios Donde (cuando) menos se piensa, salta la liebre Where the least think, there goes the hare away. Donde fueres haz lo que vieres When in Rome, do as the Romans do. Don’t beat about the bushes Las cosas claras y el chocolate espeso Eagle eyes Ojos de lince/Halcón Echar una cabezada Have a nap El hombre es un lobo para el hombre Man is to man a wolf El hombre y el oso, cuanto más feo, más bello y hermoso. He that has a beard is more than a youth, and he that has no beard El hábito no hace al monje Clothes don't make the man. El muerto al hoyo y el vivo al bollo Dead men have no friends El que con fuego juega, se quema You play with matches, you'll burn. El que mucho abarca, poco aprieta Don't bite more than you can chew. El que no llora, no mama Nothing crave, nothing have El que roba a un ladrón, tiene cien años de perdón Stealing from a thief is no sin. El tiempo lo cura todo Time heals all wounds. Empezar la casa por el tejado To put the cart before the horse En Abril aguas mil April showers bring May flowers En casa de herrero, cuchillo de palo The Shoemaker’s son always goes barefoot. En el país de los ciegos, el tuerto es el rey In the land of the blind, the one-eyed is King. En todas partes se cuecen habas It happens to the best families. En un abrir y cerrar de ojos In the blink of an eye Entre Pinto y Valdemoro To sit on the fence. Entre col y col, lechuga Variety is the spice of life Eso es pan comido It’s a piece of cake.

La primavera la sangre altera Spring is in the air. La suerte está echada The die is cast. Las palabras se las lleva el viento Actions speak louder than words. Let sleepy gracias dog lie Es mejor no tocarlo/menearlo. Dejar las cosas como están Liberty is better than gold El buey suelto bien se lame Like a shooting fish in a barrel Buscar Una aguja en un pajar Look to thyself when thy neighbour’s house is on fire Cuando las barbas de tu vecino veas pelar, pon las tuyas a remojar Los trapos sucios se lavan casa Don’t do the laundry in public Mad as a hornet Loco como una cabra Mala hierba nunca muere The devil looks after himself. Me importa un bledo I don't give a hoot. Mejor no menearlo Let sleeping dogs lie Menos da una piedra Like squeezing blood from a stone Mientras haya vida, hay esperanza As long as I am alive, I have hope. Mirar por encima del hombro Stick someone’s nose up at someone My Word is my bone Lo prometido es deuda. Más puede la pluma que la espada The pen is mightier than the sword. Más sabe el demonio por viejo que por diablo The devil knows many things because he is old. Más vale maña que fuerza Brain is better than brawn. Más vale prevenir que curar An ounce of prevention is worth a pound of cure. Más vale pájaro en mano que ciento y volando A bird in the hand is worth two in the bush Never look a gift horse in the mouth A caballo regalado, no le mires el diente No es oro todo lo que reluce It’s not gold all that glitters. No es tan fiero el león como lo pintan. His bark is worse than his bite. No hay que buscarle cinco patas al gato Don’t Split hairs. No hay rosa sin espinas Every rose has its thorn No llegarle a alguien ni a los tobillos Can't keep up with somebody No por mucho madrugar, amanece más temprano Thought you rise early, yet the day comes at its time No se ganó Zamora en una hora Rome wasn't built in a day. No se hizo la miel para los burros You’re casting pearls before swine. Nunca llueve a gusto de todos You can't please everyone Ojos que no ven, corazón que no siente Out of sight, out of mind. Perro ladrador poco mordedor A barking dog never bites Pet peeve Sacar de las casillas/ Poner de los nervios Pick of the litter El mejor del rebaño/ El que reparte el bacalao Que dios nos coja confesad@s God help us in danger. Quedarse para vestir santos To remain an old maid Quien a hierro mata, a hierro muere What goes around, comes around Quien bien te quiere te hará llorar You have to be cruel to be kind.

Quien calla otorga. Silent means consent /One who is silent gives consent Quien da primero, da dos veces He gives twice who gives quickly. Quien espera, desespera A watched pot never boils Quien fue a Sevilla perdió su silla While the cat’s away, the mice will play. Sacar las uñas To show one's claws Se cree el ladrón que todo son de su misma condición. Everyone tarred with the same brush Se fueron con la casa a cuestas They took everything but the kitchen sink Se me cae la casa encima I feel like the walls are coming on me Se me hace la boca agua My mouth is watering Ser la verdad como una casa The plain truth / A glaring Truth Ser mano de santo Just what the doctor ordered Ser uña y arne To be bosom buddies Sobre gustos no hay nada escrito Every one to his own taste / To each their own. Tener dos dedos de frente Be as dumb as a post The eyes are the windows of the soul La cara es el espejo del alma The last straw that broke the camel's back La gota que colma el vaso. The rogue hangs himself Por la boca muere el pez The world is your oyster El mundo es un pañuelo Tirar la casa por el tejado To push the boat out To have a bee in owner's bonnet Me tiene loco perdido / Me trae loco. To rear a snake in one’s bosom Cría cuervos y te sacaran los ojos Tomar el Pelo To Pull someone’s leg Unos por otros y la casa sin barrer What others may do at any time, will be done at no time Vísteme despacio que tengo prisa More haste, less speed. Watching like a hawk No quitar el ojo de encima Whay is bred in the bone will come out in the flesh La cabra tira al monte When pig's fly Cuando los burros vuelen/ Cuando las ranas críen pelos *NO TRADUCIR como cuando los cerdos vuelen Wild goose chase Dar palos de ciego Wolf in sheep’s clothing Un lobo con piel de cordero You should not push your luck Tanto va el cántaro a la fuente, que al final pierde asa o la frente. ¡Viva la Pepa!: And to hell with everybody else!