Docsity
Docsity

Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes

Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity


Consigue puntos base para descargar
Consigue puntos base para descargar

Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium


Orientación Universidad
Orientación Universidad


La ortografía, Apuntes de Idioma Español

Asignatura: Lengua, Profesor: Teresa María Rodríguez Ramalle, Carrera: Comunicación Audiovisual, Universidad: UCM

Tipo: Apuntes

Antes del 2010

Subido el 23/08/2008

vakill
vakill 🇪🇸

3.8

(223)

63 documentos

1 / 4

Toggle sidebar

Esta página no es visible en la vista previa

¡No te pierdas las partes importantes!

bg1
3. La Ortografía
1. Cambios Ortográficos
Disputa sobre si era mejor una ortografía más fonética contra un ortografía más
etimológica.
Ha habido muy pocas reformas ortográficas. Fechas clave:
1252: Comienza el reinado de Alfonso X. "el sabio", y con él en piezas quien es el
español de forma seguí científica (antes de esta fecha primeros documentos
escritos en español " las glosas" en el siglo X pero carecían de reglas
ortográficas, cada uno escribía como quería.
Había una ortografía muy etimológica, cercana en latín contra un ortografía muy
ortográfica, por lo que había dos líneas enfrentadas. Surge pues la necesidad de
imponer un criterio común, dos reglas o recomendaciones, para evitar la
confusión del lector. (Mezcla de criterios etimológicos y ortográficos)
Ejemplos:
"F" se mantiene (hermoso, fijo, figo) aunque no se pronuncia.
Distinción entre los sonidos /b/ y /v/y las grafías. Se mantiene la
distinción ortográfica del latín pero no en la pronunciación (que no se
diferencia entre una y otra). Ejemplos: cavallero, vno.
Uso indistinto de "y" e "i": ejemplos: rei, Ytalia
Más diversidad de Fonemas: seis Fonemas distintos pronunciados en
zonas muy próximas.
Conclusión: desde el siglo XIII hasta el siglo XVI encontramos una
ortografía donde predomina el criterio etimológico, donde se escriben de
manera diferente fonemas diferentes que no tenemos en el español actual
(es decir hay grafías específicas para Fonemas inexistentes hoy)
S. XVII: se mantiene las recomendaciones ortográficas de Alfonso X., una ortografía
muy arcaica donde la pronunciación iba por un camino y no existía ninguna
autoridad capaz de imponer la tan necesaria reforma ortográfica que se
requería; este sistema arcaico con tantas vacilaciones, dura hasta el siglo
XVIII.
1726: Primer Diccionario Académico (años antes en 1715, se funda la RAE) donde
aparecen normas ortográficas (antes de explicar las palabras), la gran reforma
ortográfica propuesta por la academia se llama "Diccionario de Autoridades", ya
que la definición de cada palabra estaba justificada o avalada por la cita de una
autoridad de la lengua. Su intención era hacer una ortografía fonética adaptada a
la pronunciación.
Distinción entre el uso de "U." y "V." (U. para vocal y V. para
consonante. Esto era una reforma fonética.
Eliminación de la Ç para regular la distinción de "C." y "z". (Se usa "c"
con "e", "i" y "z" con "a", "o", "u"). Esto era una reforma etimológica.
Distinción entre "b" y "v" en la ortografía pero no en la pronunciación.
Esto era una reforma etimológica, se seguían las reglas del latín.
1763: Tercera o cuarta edición de la RAE, sea que no ha reformas
Desde Alfonso X. Había dos fonemas diferentes "s" para dos grafías
diferentes.
pf3
pf4

Vista previa parcial del texto

¡Descarga La ortografía y más Apuntes en PDF de Idioma Español solo en Docsity!

3. La Ortografía

  1. Cambios Ortográficos

Disputa sobre si era mejor una ortografía más fonética contra un ortografía más etimológica. Ha habido muy pocas reformas ortográficas. Fechas clave:

1252 : Comienza el reinado de Alfonso X. "el sabio", y con él en piezas quien es el español de forma seguí científica (antes de esta fecha primeros documentos escritos en español " las glosas" en el siglo X pero carecían de reglas ortográficas, cada uno escribía como quería. Había una ortografía muy etimológica, cercana en latín contra un ortografía muy ortográfica, por lo que había dos líneas enfrentadas. Surge pues la necesidad de imponer un criterio común, dos reglas o recomendaciones, para evitar la confusión del lector. (Mezcla de criterios etimológicos y ortográficos) Ejemplos:

  • "F" se mantiene (hermoso, fijo, figo) aunque no se pronuncia.
  • Distinción entre los sonidos /b/ y /v/y las grafías. Se mantiene la distinción ortográfica del latín pero no en la pronunciación (que no se diferencia entre una y otra). Ejemplos: cavallero, vno.
  • Uso indistinto de "y" e "i": ejemplos: rei, Ytalia
  • Más diversidad de Fonemas: seis Fonemas distintos pronunciados en zonas muy próximas.
  • Conclusión: desde el siglo XIII hasta el siglo XVI encontramos una ortografía donde predomina el criterio etimológico, donde se escriben de manera diferente fonemas diferentes que no tenemos en el español actual (es decir hay grafías específicas para Fonemas inexistentes hoy)

S. XVII: se mantiene las recomendaciones ortográficas de Alfonso X ., una ortografía muy arcaica donde la pronunciación iba por un camino y no existía ninguna autoridad capaz de imponer la tan necesaria reforma ortográfica que se requería; este sistema arcaico con tantas vacilaciones, dura hasta el siglo XVIII.

1726: Primer Diccionario Académico (años antes en 1715, se funda la RAE) donde aparecen normas ortográficas (antes de explicar las palabras), la gran reforma ortográfica propuesta por la academia se llama "Diccionario de Autoridades", ya que la definición de cada palabra estaba justificada o avalada por la cita de una autoridad de la lengua. Su intención era hacer una ortografía fonética adaptada a la pronunciación.

  • Distinción entre el uso de "U." y "V." (U. para vocal y V. para consonante. Esto era una reforma fonética.
  • (^) Eliminación de la Ç para regular la distinción de "C." y "z". (Se usa "c" con "e", "i" y "z" con "a", "o", "u"). Esto era una reforma etimológica.
  • Distinción entre "b" y "v" en la ortografía pero no en la pronunciación. Esto era una reforma etimológica, se seguían las reglas del latín.

1763 : Tercera o cuarta edición de la RAE, sea que no ha reformas

  • Desde Alfonso X. Había dos fonemas diferentes "s" para dos grafías diferentes.

Unos eran: /ss/ y /s/, ambos son alveolar fricativa sorda. Y otros: /s/ y /z/ , ambos son alveolar fricativa sonora. La academia decidió simplificar las grafías, eliminó la grafía /ss/. Se impone el criterio fonético.

  • Cultismos: (palabras procedentes directamente del latín) se intentaban adaptar a la ortografía latina o griega. Adapta estas palabras a la pronunciación española -s,-ph / -f, -th / -t y –ch / -qu. Esto es un criterio fonológico.
  • (^) Se regula el uso de "i" e "y". Si aparece una vocal "i" que no forma parte de diptongo se pondrá “i”; si la “i” es segunda vocal de un diptongo se mantendrá, excepto si es final de palabra en que se pondrá "y" (ejemplo: rey, ley). Y si la ”i” aparece aislada también se pondrá "y".

1815 : Nueva Edición de la Academia, Reformas

  • Teníamos dos fonemas diferentes para dos grafías diferentes. /x/: fricativa velar sorda /j/: fricativa velar sonora; se va eliminando la sonora. Se impone el criterio etimológico. Primero eliminan la grafía ”x” y en su lugar ponen “j” o “g” por lo que tenemos un fonema /x/ para dos grafías que se escriben diferente pero se pronuncian igual. La grafía “x” se usará a principio y final de palabras y en topónimos y antropónimos. Ejemplo: Mexico, Ximenez.
  • También era muy común escribir “quatro” o “qual” por lo que la academia sustituyó “qu” por”c”

1959 : No habrá reforma ortográfica pero la academia aporta consejos en caso de dudas. Intentará respetar la elección de los hablantes de la lengua en palabras difíciles y dudas, dejar a dos posibles opciones de escribir la palabra.

  • (^) P : “Si la “p” aparece a principio de palabra, dos opciones, "psicólogo" o "sicólogo". Se recomendará la opción más culta.
  • PT : “Si la “p” aparece seguida de “t”, 2 opciones, "septiembre" o "setiembre”. Los hablantes eligen la más difícil, la academia recomendó “pt”
  • BS : Si la “b” aparece seguida de “s”,2 opciones, "obscuro" o "oscuro", en este caso prosperó la opción más sencilla.
  • MN : "mnemotécnico” o “nemotécnico”. La academia recomendó el uso de la más culta pero los hablantes eligieron la más sencilla.
  • NS : "transportar" o "trasportar"

Otros consejos:

  • La academia observó las vacilaciones en la doble opción de escritura de “j” y “g”. Por lo que admitió escribir con cualquiera de las dos.
  • Se mantiene la “f” por ascendencia latina
  • Se permite escribir con “h” o sin ella en determinadas palabras
  • Posibilidad de Doble Forma de Escritura: “y” mas vocal abierta o “y” mas diptongo. Ejemplo: hierba/yerba en también otros casos no se permite. Ejemplo: hierro/yerro
  • También hay dos opciones con “b” y “v” lo que en algunas palabras determina el cambio de significado
  • Dos opciones con “k” y “qu”. Ejemplo: kilogramo/quilogramo.
  • Reforma de adoptar la lengua a la fonética/pronunciación crearía más problemas, por eso seguimos escribiendo (Ejemplo: apto o atmósfera en lugar de abto o admosfera)

Posible reforma:

  • Tendría que garantizar la uniformidad de la lengua, es decir, no hacer cambios que provocarán diferencias dialectales a nivel ortográfico. Debe asegurar la permanencia de las diferentes variedades dialectales y su reflejo en la ortografía.
  • (^) Habría que crear una ortografía más simple, que elimine aquello que sobrar y supone un problema para los hablantes, por ejemplo la academia podría dar dos opciones y que los hablantes elijan.
  1. Nombres en las traducciones

2.1 Nombres Propios

  • Hay países, nombres... con grafías extrañas para el español. Si hacemos un nombre/ palabra extranjera al español el resultado puede ser muy extraño para los hablantes; en tal caso es preferible mantener la grafía original.
  • Los nombres propios nunca se adaptan. Ejemplo: Tony Blair
  • Nunca se pueden mezclar grafías/préstamos de dos lenguas, esto crearía confusión. Ejemplo: Etxeberria, la grafía “tx” es del vasco

2.2 Nombres Comunes

  • Si se incorporan extranjerismos que procuran adaptarlos al español. Ejemplos: club / clubes; comic / comices, en este caso pronunciamos comics por eso está mal adaptada.
  • (^) Debemos fijarnos en lo que esté más extendido en el uso, pues si adaptamos todas las palabras a nuestras reglas podemos crear confusión.
  • El acento supone el primer paso de estos nombres para su adaptación al español y para incorporarles a nuestra ortografía. Ejemplos: cómic, cóctel, míster. Según nuestras normas hay que ponerlos.
  • Cuando hay una adaptación al español (aunque sea pequeña como el acento) no hay que poner ninguna marca que identifique a esa palabra (como cursiva, comillas) excepto si la palabra no está adaptada.
  • La prensa escrita muchas veces determina el uso: determinará la incorporación al uso de muchas palabras nuevas procedentes del extranjero