


















Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity
Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium
Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity
Prepara tus exámenes con los documentos que comparten otros estudiantes como tú en Docsity
Encuentra los documentos específicos para los exámenes de tu universidad
Estudia con lecciones y exámenes resueltos basados en los programas académicos de las mejores universidades
Responde a preguntas de exámenes reales y pon a prueba tu preparación
Consigue puntos base para descargar
Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium
Comunidad
Pide ayuda a la comunidad y resuelve tus dudas de estudio
Ebooks gratuitos
Descarga nuestras guías gratuitas sobre técnicas de estudio, métodos para controlar la ansiedad y consejos para la tesis preparadas por los tutores de Docsity
Asignatura: Lengua: Norma y Uso, Profesor: Elena Mendez, Carrera: Periodismo, Universidad: US
Tipo: Apuntes
1 / 26
Esta página no es visible en la vista previa
¡No te pierdas las partes importantes!



















Tema 2. español general y español normativo La norma lingüística: (I) Concepto y marco teórico. (II): Ejemplaridad, variación y unidad del español. La norma lingüística y los medios de comunicación
I. Objetivos
✓ Aceptar la necesidad de combinar descripción y prescripción en los estudios lingüísticos ✓ Comprender el concepto de norma como inherente al funcionamiento de la comunicación lingüística ✓ Relacionar la normatividad lingüística con los universales de semanticidad, alteridad e historicidad estudiados en el tema anterior ✓ Conocer y manejar los distintos conceptos de norma. ✓ Asimilar los conceptos de elaboración intensiva y extensiva, estandarización, nivelación y normativización para vertebrar con su ayuda la historia de la constitución del estándar español ✓ Adquirir algunas nociones de la historia del español ✓ Hacerse una idea de las fortalezas y debilidades actuales del idioma español ✓ Considerar los distintos tipos de ejemplaridad manejados en la historia del español: geográfico, social, literario, periodístico ✓ Conocer los principales procesos de normativización llevados a cabo en la historia del español y la historia y funcionamiento de la RAE ✓ Familiarizarse con los principales instrumentos de la RAE y con los presupuestos del DPD ✓ Asumir la responsabilidad idiomática que como profesionales de la comunicación van a tener asignada durante su vida laboral ✓ Conocer los principales instrumentos de normativización lingüística en los medios de comunicación: libros de estilo, congresos especializados... ✓ Enfrentarse de forma crítica con los productos lingüísticos propios de la prensa escrita, audiovisual y digital con capacidad para identificar usos desviados ✓ Reflexionar críticamente sobre la pertinencia de normalizar dialectos como el andaluz
II. Índice de contenidos
3.1. La distinción entre corrección y ejemplaridad.
3.1.1. Lo correcto frente a lo ejemplar.
3.1.2. Lengua frente a dialecto. La lengua común como lengua supra-dialectal. Los conceptos de lengua, dialecto, habla y dialectos históricos o primarios y secundarios.
3.1.3. Los nombres del modelo de lengua ideal.
3.1.3.1. Lengua oficial, lengua nacional, lengua común, estándar, lengua ejemplar...
3.1.3.2. ¿Castellano o español?
3.2. La norma y los conceptos de lengua hablada y lengua escrita (medial y concepcional).
3.3. La lengua estándar a la luz de la cadena variacional. Ejemplaridad, variación y unidad del español: hacia una concepción pluricéntrica de la norma ejemplar del español.
español.
1.1. Presupuestos teóricos
1.2. El proceso de estandarización del español
1.3. Breve historia del español
1.4. De la norma toledana al criterio geográfico y el ideal estilístico
1.5. Principales procesos de normativización
2.3. La Real Academia Española y su papel en los procesos de normativización y normalización del español.
2.4. La Real Academia Española y la actual norma panhispánica.
III. Bibliografía lectura obligatoria
Álvarez de Miranda, Pedro (1995), «La Real Academia Española», en M. Seco y G. Salvador (coors.), La lengua española hoy. Madrid: Fundación Juan March, 269-279.
1
5.i. La lingüística no es una ciencia natural con un objeto ahistórico, sino que las lenguas son realidades históricas y, como tales, contienen necesariamente normas tema 1: (a) historicidad-alteridad-semanticidad-sistematicidad reglas (b) jerarquía variedades en funcionamiento comunicativo: cadena variacional 5.ii. combinación descripción + norma = constante en mejores gramática español
[2] «La gramática de una lengua es el arte de hablarla correctamente, esto es, conforme al buen uso, que es el de la gente educada» (Bello, Gramática de la lengua castellana destinada al uso de los americanos , “Nociones preliminares”, Barcelona: Linkgua, 2005).
[3] «Gramática es el arte de hablar y escribir correctamente. Propónese, por tanto, enseñar a conocer el valor y oficio de las palabras, el modo de formar con ellas oraciones y el de pronunciarlas y escribirlas» (RAE 1931, “Introducción”).
[4] «Convencido de que la gramática debía ajustarse a los conocimientos lingüísticos contemporáneos, me negaba, empero, a que el texto se convirtiera en tratado teórico en detrimento de las exigencias didácticas y normativas. [...] La tendencia normativa, desde los mismos orígenes de la gramática, la hemos heredado todos [...]. Toda gramática termina o empieza por ser normativa. Y, al cumplir con el compromiso contraído, también esta gramática aconseja normas, siempre, eso sí, sin espíritu dogmático. Alarcos, Gramática de la lengua española (Madrid: Espasa-Calpe, 1994).
[5] «Una gramática española no es una gramática del español como lengua histórica (con toda su arquitectura), lo que no sería posible, ni tampoco del español como lengua común (con sus formas regionales y sus diferentes niveles), lo que ya sería factible, pero no sin enormes dificultades, sino sólo de un modo ejemplar o considerado tal (y aun esto sin toda la correspondiente variedad de estilos de lengua)» Coseriu (El problema de la corrección idiomática, Manuscrito. inédito. Tübingen: Archivo Coseriu (Nr. B XXXIV, 16, www.coseriu.de).
(6) Excepción: Esbozo 1973: sin carácter normativo, pero no por cientificismo:
[6] «Por su carácter de simple proyecto, el presente Esbozo carece de toda validez normativa».
perspectiva asignatura: descripción + prescripción: funcionamiento norma en comunicación: norma ejemplar ≈ consuetudinaria: uso = fundamento
(7) Norma 1 : hecho prescriptivo: lo que debe ser: del latín ‘escuadra usada por los artífices para arreglar y ajustar los maderos, piedras y otras cosas’ ‘la justeza con la que deben encajar las piezas’ ‘regla sobre la manera como se debe hacer o está establecido que se haga cierta cosa’ = canon, modelo, guía, ejemplo lingüística: norma de corrección o norma prescriptiva , ‘modelo idiomático con respecto al cual debe ajustarse la conducta lingüística de los hablantes instruidos’ = canon lingüístico , ejemplaridad idiomática.
(8) Norma 2 : hecho consuetudinario: lo que es: de normal , préstamo del francés no documentado hasta s. XIX: ‘lo que se tiene como corriente, ordinario y usual’ lingüística: norma consuetudinaria = tecnicismo Coseriu 1952, “Sistema, norma y habla”: norma = [hábito, tradición idiomática = Todo hecho lingüístico que, pese a ser constante, es extrafuncional o asistemático ] = concepto relativo entre la abstracción del sistema (la lengua como una red o estructura de elementos relacionados por oposición) y la concreción del habla tema 1
[7] En los actos concretos del individuo, junto a lo anecdótico y personal, ha de estar implicado lo distintivo y funcional, es decir, el sistema , so pena de caer en la incomunicación. Pero también ha de estar implicado en ellos lo regular y lo constante, la norma , so pena de que el hablante quede comunicado, pero desarraigado de su comunidad (la norma es el aspecto más evidente del peso de lo social en el lenguaje). Precisamente por esto, no es la lengua como sistema la que constriñe la actuación individual, sino la norma (Coseriu), en cuanto que es hábito colectivo hecho tradición idiomática (pero que el hablante no siempre conoce en su totalidad). El sistema de Coseriu es un sistema de posibilidades abierto a la función comunicativa (y opera en la conciencia del individuo: de hecho, según Coseriu, cuando el hablante no conoce la norma se guía por el sistema, es el fenómeno de la analogía). El sistema “vigila” que se mantengan las distinciones comunicativas y hace posible que las torsiones creadoras del individuo, despegadas de toda norma , sigan comunicando. (Méndez 1999, “La norma idiomática del español: visión histórica”, Philologia Hispalensis , XIII, 109-132.) (9) lengua ejemplar = norma 2 (consuetudinaria) + norma 1 (modelo): ‘tener algo como norma’ = costumbre + obligación [8] Las normas (preceptos) se pueden obtener por generalizaciones empíricas que se infieren de lo que es norma (costumbre). La costumbre se hace precepto cuando se codifica y una vez hecha norma, se adopta como elemento de juicio y establece el modelo de lo que debe ser (funciona como norma ejemplar ). Y viceversa: la existencia de pautas que rigen un comportamiento ( normas prescriptivas ) se manifiesta en el ser las cosas, en la regularidad, en el hábito ( normas consuetudinarias ) (Luis Fernando Lara, 1976, El concepto de norma en lingüística ).
(11) tipos de saberes correspondientes:
comprobación de índole histórica que trata de averiguar, en un estado de lengua sincrónico determinado, qué sistema constituye la norma ejemplar
(16) lo ejemplar = pauta de corrección solo para discursos que pretenden realizar esa técnica: los llamados criterios de corrección (geográfico, aristocrático o literario) ≠ ni criterios ni de corrección, sino tipos de ejemplaridad
(17) Posturas erróneas que confunden lo correcto y lo ejemplar : (i) Conservadores o puristas: defensa unidad idiomática estricta = reducción de lo correcto a lo ejemplar evalúan todos los discursos de acuerdo con norma ejemplar: actitud de censura: eliminación todo uso ≠ ejemplaridad unidad deseable del idioma = reducción variación
(ii) Liberales y tolerantes: reducen lo ejemplar a lo correcto: todo uso es bueno/ aceptable, ya que realiza algún tipo de saber idiomático
(ii) Liberales y tolerantes: al reducir lo ejemplar a lo correcto y admitir como buenos todos los usos rechazan toda actividad en pro unidad lengua. PERO: tendrían que considerar:
(a) la realidad teórica e histórica del problema de la unidad idiomática (b) la validez e importancia de lo ejemplar como factor de cohesión política y social y como hecho de cultura (c) lo razonable y bien fundado y, más aún, la oportunidad y necesidad político-cultural de la planificación lingüística bien entendida
(19) variedades = lenguas sintópicas / lengua común = hablar supra-dialectal cadena variacional
[15] LENGUA : «Sistema de comunicación y expresión verbal propio de un pueblo o nación, o común a varios». «Sistema lingüístico que se caracteriza por estar plenamente definido, por poseer un alto grado de nivelación, por ser vehículo de una cultura diferenciada y, en ocasiones, por haberse impuesto a otros sistemas lingüísticos» (DRAE). DRAE destaca: i. definición sistema y alto grado nivelación = posee normas establecidas mediante gramáticas, ortografías y difundidas mediante enseñanza + medios comunicación ii. imposición en diacronía a toros sistemas tema 3 iii. vinculación lengua = nación refutar
[16] dialecto : «Sistema lingüístico derivado de otro; normalmente con una concreta limitación geográfica, pero sin diferenciación suficiente frente a otros de origen común». «Estructura lingüística, simultánea a otra, que no alcanza la categoría de lengua».
DRAE destaca: iii.i. carencia difusión culta + limitación geográfica iii.ii. similitud con otras variedades iii.iii. ausencia de elaboración normativa iii.iv. convivencia (reparto funciones) con una lengua
(20) dialectos lenguas (castellano español)
(21) lenguas desmembradas en dialectos (latín lenguas romances)
[17] habla : se utiliza para designar variedades restringidas que pueden venir de un dialecto fragmentado o que nunca pasaron de ser locales, sin llegar a la relativa unidad del dialecto. Suele tener menos cohesión que un dialecto y variar de pueblo a pueblo.
[18] dialectos históricos : nombre que reciben los dialectos del latín que no han llegado a alcanzar la categoría de lenguas: aragonés y leonés. Las circunstancias sociopolíticas y culturales les impidieron alcanzar un uso culto que les diera categorías de lengua, porque los núcleos históricos (Aragón, León) que hubieran podido afianzarlos perdieron poder y sus variedades fueron quedando reducidas al ámbito campesino y retrocedieron frente al castellano, que desempeñó el papel de lengua culta.
[19] dialectos secundarios : dialectos no derivados directamente del latín, sino del castellano: andaluz, canario, murciano, ¿español de América?
1.3.1.3. Los nombres del modelo de lengua ideal.
(22) Algunos problemas norma prescriptiva: i. nombre terminología ii. selección de usos descripción histórica + política lingüística iii. cómo actúa sobre modelos corrección hablantes estudio sociolingüístico
1
otras comunidades de lengua diferente favorece la identidad colectiva de un pueblo de ahí que la mayoría de los nacionalismos enarbolen como hecho diferencial el problema de la lengua
(25) lengua común o general : problemas i. común porque neutraliza rasgos diastráticos y diatópicos, PERO no en su disponibilidad y acceso por parte de todos los hablantes = pretensión instrumentos: enseñanza + medios de comunicación ii. Coseriu: lengua común (koiné generalizada por encima de dialectos primarios) da lugar a dialectos secundarios ≠ lengua ejemplar unitaria
(26) lengua estándar: etimología: nombre generalizado desde fines s. XVIII para variedad del inglés usada por gente culta
(27) lengua estándar: ventaja: denominación no comprometedora: encierra sentido de normalidad sin connotaciones de corrección
(28) lengua estándar: definiciones:
[22] «la forma codificada de un idioma que es aceptada y sirve de modelo a una comunidad relativamente grande» (P. Garvin y M. Mathiot, “La urbanización del idioma guaraní, problema de norma y cultura”, P. Garvin y Y. Lastra, Antología de etnolingüística y sociolingüística , México, UNAM, 1974).
[23] la primera lengua a la que presta atención la lingüística académica, puesto que es la que utilizan los lingüistas (Hudson 1980: 34, ápud Demonte 2001, “El español estándar (ab)suelto. Algunos ejemplos del léxico y la gramática”, cf. apéndice 1).
[24] «aquella forma de lengua que se impone en un país dado, frente a las variedades sociales o locales. Es el medio de comunicación más adecuado que emplean comúnmente personas que son capaces de servirse de otras variedades. Se rata generalmente de la lengua escrita y propia de las relaciones oficiales. La difunden la escuela y los medios de comunicación» (Dubois et al. á pud Pascual y Prieto 1998: 3; cf. apéndice 1).
[25] «Es bien sabido que una variedad estándar no es únicamente una variedad geográfica. Por el contrario, el estándar debe entenderse como una intersección de lectos, o dicho sea con mayor precisión, como una variedad convencionalmente superpuesta (O’Grady, Dobrovolsky y Aronoff 1997: 510) al conjunto de variedades geográficas, sociales y estilísticas de una lengua» (Pascual y Prieto 1998: n. 6; cf. apéndice 1).
[26] «Al ser el medio de intercomprensión más amplio y extendido, el estándar se transmite en las escuelas y favorece el ascenso social; frente a los dialectos y sociolectos, es el medio de comunicación más abstracto y de mayor extensión social”. (Lewandowski 1982: 201, ápud Demonte 2001). negar la lengua estándar y predicar enseñanza dialecto = condenar a ciertos grupos a quedarse sin movilidad social.
[27] texto complementario
lengua estándar = «variedad altamente codificada que ha recibido el grado de desarrollo y elaboración necesario para servir a una amplia gama de funciones. El proceso de normalización convierte a una variedad en estándar fijando y regulando su ortografía, morfología, sintaxis, etc., por medio de diccionarios y gramáticas, que sirven como autoridad en la enseñanza prescriptiva de nativos y extranjeros. La normalización no es una propiedad inherente, sino una característica adquirida, o mejor, deliberada y artificialmente impuesta. Las lenguas estándar no surgen en el transcurso de una evolución lingüística «natural» ni nacen a la existencia de repente, sino que son creadas mediante planificación consciente y deliberada. Puede argüirse con cierta razón que la normalización y las lenguas estándar son invenciones europeas. La mayor parte de la lenguas estándar actuales de Europa surgieron en un clima de intenso nacionalismo político y fueron en parte fruto de la necesidad de crear símbolos ideológicos comunes e ideales de patria compartidos. [El castellano experimenta su primera normalización seria con Alfonso X, pero es en el Renacimiento (siglos XV y XVI) cuando, coincidiendo con la unificación llevada a cabo por los Reyes Católicos y con la expansión exterior, Nebrija publica la primera Gramática (1492) y el primer Diccionario (1495) de una lengua que justamente entonces se empieza a llamar también «español». La normalización de las otras lenguas peninsulares ha coincidido asimismo con períodos de auge nacionalista, y no es casualidad que sea precisamente ahora, en la llamada «España de las autonomías», cuando se esté intentando la conversión en lenguas estándar de variedades hasta ahora tenidas por «dialectos»]. Los modelos seleccionados para la codificación fueron los que se usaban en capitales como Copenhague, París o Londres [Burgos o Toledo], que eran sede de la corte, centros comerciales y financieros. La normalización de estos modelos la llevaron a cabo con éxito la imprenta y las clases medias flamantemente letradas, que las convirtieron muy pronto en instrumentos de movilidad y progreso sociales. En algunos países hay instituciones especiales, como la Académie Française o la Real Academia Española en España, que tienen control y responsabilidad sobre cuestiones lingüísticas. Tales instituciones definen qué cuenta o no como «correcto», por ejemplo, qué es o no «español estándar». Sin embargo no es suficiente para una lengua tener normas de facto , o gramáticas y diccionarios. Probablemente todas las comunidades evalúan ciertos tipos de lenguaje como «buenos» o «malos». Ninguna otra variedad tiene los recursos y el prestigio del estándar escrito. El hecho de que exista como un objeto descrito en los libros de gramática produce la idea de que es, de alguna manera, la lengua «verdadera» y «legítima», y que las otras variedades son versiones degeneradas o corruptas de ellas. [a veces también se dice que una palabra dialectal “no existe” porque no está en el diccionario]» Suzanne Romaine ( El lenguaje en la sociedad: una introducción a la sociolingüística ; traducción y versión española de Julio Borrego Nieto. Barcelona: Ariel, 1996: 107).
(29) lengua ejemplar: Coseriu: ideal de lengua que se constituye dentro de la lengua común y actúa por encima de ella, convirtiéndose en su norma ideal. No tiene por qué ser único, como la lengua estándar, y puede haber lenguas ejemplares en cada una de las variedades nacionales de la lengua española.
(30) lengua ejemplar-estándar: definición extensa: i. habitual coincidencia con norma culta: ideal lingüístico ≈ usos prestigiosos
ligadas a propiedades culturales
unificadora
separadora
de prestigio
de participación
(34) lengua ejemplar ≠ monolítica: no excluye variación diafásica-concepcional: homogeneidad lengua ejemplar mayor en escrito > hablado; en escrito, mayor en ciencia > literatura
(35) Causas mediales:
[28] «Normalización y alfabetización son dos procesos que van de la mano, puesto que aprender a leer y a escribir presupone la existencia de una variedad escrita codificada, y una lengua sólo está normalizada cuando es posible producir en ella textos escritos. Una lengua que se escribe admite normas reguladoras mucho más fácilmente que aquella que sólo existe de forma oral. La posibilidad de prescribir ciertos usos como correctos y de proscribir otros como incorrectos se funda en la existencia de medios que permitan registrarlos y abstraerlos del acto mismo de la emisión» (reificación) (Romaine, 1996: 110).
[29] Lope Blanch: coincidencia o distanciamiento diferentes normas cultas español respecto a lo escrito medial = criterio para preferencia por una u otra: «la conservación de hiatos en casos como peor, teatro, poeta , es norma superior a la representada por su diptongación — pjor, tiatro, pweta — por más que ésta se la propia del habla mexicana
(o, al menos, sea admisible en su realización culta). [...] Por la misma razón parece preferible la norma mexicana conservadora de la -d- intervocálica, inclusive en la terminación —ado— que la madrileña, eliminadora de tal fonema» (Lope Blanch, 1991: 1183).
universal- esencial
inmediatez 1a distancia no
EStatuS
‘inmediatez’ 1b ‘distancia’ marcado
idiomático-
bajo 2 diafásicamente
alto MarCA DiasistE- mática contingente (histórico)
bajo 3 diastráticamente
alto marcado fuerte 4 diatópicamente
débil
[30] «Hoy día concurren normas cultas diversas en los vastos territorios donde se practica el español como lengua materna. Ya no es posible sostener, como un siglo atrás hacía Leopoldo Alas, que los peninsulares somos los amos del idioma» (Alarcos, 1994, “Prólogo” a Gramática de la lengua española. Madrid: Espasa-Calpe).
[31] «La idea de “normas cultas” en plural para el español procede, al parecer, de la aparición en 1958 de Aspectos metodológicos de la dialectología hispanoamericana , de Rona, quien oponía en su estudio el criterio de corrección (que identificaba con las normas cultas regionales) al de ejemplaridad (que hacía referencia a la norma castellana o académica del español peninsular, que, según el lingüista uruguayo, constituiría el ideal lingüístico o norma ejemplar de los países hispanohablantes. Una idea similar sostuvo Rosenblat (1967) al diferenciar entre las normas cultas, de carácter oral, y la norma ejemplar, fundamentalmente ligada a las manifestaciones literarias. Según el sociolingüista alemán Heinz Kloss (1978), la estandarización puede ser monocéntrica, bicéntrica o pluricéntrica. En el caso dele español tendríamos
1
2.1.2. El proceso de estandarización del español
Edad Media • latín domina en exclusiva ámbito distancia comunicativa, pero competencia creciente lenguas vulgares en número cada vez mayor de tradiciones discursivas Renacimiento • latín pierde terreno debido a imprenta:
1
51.viii. selección norma 51.ix. codificación en diccionarios y gramáticas 51.x. elaboración extensiva: publicaciones, medios de comunicación
2.1.3. Breve historia del español (Este punto [2.1.3.] se puede superar mediante la elaboración de un resumen del artículo de Rafael Cano citado en la bibliografía de lectura obligatoria de este tema)
(56) Declive cultural-político Roma Fragmentación latín disimulada bajo escritura unitaria
(57) Reconstrucción indirecta orígenes lenguas románicas: xx. XI-XII: Principales cambios latín hispánico:
i. pérdida cantidad vocálica ii. diptongación: petra > piedra ; porta > puerta (iii) pérdida átonas: ASINU > AS(I)NU > asno ; SOLITARIU > soltero ; laborare
lab(o)rare > labrar ; SOLIDU > sueldo (iv) sonorización sordas intervocálicas: POPULU > POB(U)LU > poblo > pueblo ; VERITATE > VER(I)TATE > verdad ; COMITE > COMEDE > COM (E)DE > cuemde > cuende > conde (v) nuevos grupos consonánticos: HOMINE > HOM(I)NE(M) > omne > hombre ; HUMERU > HOM(E)RU > homro > hombro ; FAMINE > FAMNE > hambre : LUMINE > LUM(I)NE > lumbre (vi) nuevos sonidos palatales: TEGULA > TEG(U)LA > TEG’LA > teila > tella teja [teža]; APICULA > APIC(U)LA > APIC’LA > abella > abeja; FAGEA haya ; FOVEA > hoya; HABEAM > haya; RADIA > raya (vii) variaciones léxicas y cambios gramaticales
(58) Período godo : sin apenas influjo lingüístico
(59) Musulmanes : i. gran cantidad arabismos léxicos: azúcar, alcalde, aceite, alfombra, azar o almacén ii. condicionamiento h.ª lingüística peninsular: ii.a.extensión Al-Ándalus únicos reductos cristianos de habla romance en norte montañoso, tarde y mal romanizado: cuna gallegoportugués, asturleonés, navarroaragonés, catalán y castellano.
( 65 ) s. XVIII: español moderno: RAE, homogeneización
( 66 ) s. XX-actualidad:
fortalezas debilidades desarrollo-generalización instrucción escolar fijación modelo unitario
pérdida espacio en comunicación científica frente a inglés incremento comunicaciones + intercambios culturales con Latinoamérica conocimiento variantes + trasvase rasgos
ingente cantidad neologismos a velocidad excesiva para absorción- adecuación al propio sistema morfológico aumento importancia como L
2.2.Los (criterios de corrección) tipos de ejemplaridad en la historia del español. 2.2.1. De la norma toledana al criterio geográfico y el ideal estilístico 2.2.2. Principales procesos de normativización
(67) s. XIII: Alfonso X (1252-1284): variación diatópica + vacilaciones gráficas unificación ortográfica + elaboración extensiva/intensiva
(68) fines s. XV – XVII: obra gramáticos particulares: Nebrija, Valdés
(69) desde s. XVIII: RAE (1713) = institución real + respaldo legislativo Carlos III:
[32] Real Cédula de 1768: exigía impartir las enseñanzas primaria y secundaria en el idioma general + disposición complementaria de 1780: «en todas las escuelas del Reino se enseñe a los niños su lengua nativa por la gramática que ha compuesto y publicado la Real Academia de la Lengua» (cf. Eberenz, «Lengua y legislación», LRL , VI, 1, 1992, 368-378).
2.3. La Real Academia Española y su papel en los procesos de normativización y normalización del español. (Este punto [2.1.3.] se puede superar mediante la elaboración de un resumen del artículo de Pedro Álvarez de Miranda citado en la bibliografía de lectura obligatoria de este tema y su plasmación en la actividad 5 de este tema)
(37) Juan Manuel Fernández Pacheco, marqués de Villena
(38) interpretaciones dispares sobre motivos fundación:
i. reacción contra decadencia idioma XVII-XVIII tras esplendor Siglos de Oro: Academia = bastión antigalicista: Menéndez Pelayo, Emilio Cotarelo y Mori
[33] La Academia fue fundada «para hacer el inventario de la lengua, para depurarla y acrisolarla de los vicios que un siglo de decadencia literaria le había legado, y para oponer un dique a la invasión ya temible del galicismo» (Menéndez Pelayo, Historia de las ideas estéticas en España, 1962: 196, apud Fries, «Limpia, fija y da esplendor». La Real Academia Española ante el uso de la lengua (1713-1973). Madrid: SGEL, 1989: 20).
ii. cuestión de honor nacional: aumentado mediante cuidado lengua: Lázaro Carreter, Dagmar Fries
[34] «Su ambición consistió en que nuestra lengua pudiese disponer de un inventario fidedigno, como el que ya tenían otros idiomas, para restablecer el prestigio exterior del castellano, muy mermado con la decadencia política y para fijarlo. Demasiadas veces se ha afirmado que la Academia nació con objetivos puristas; no fue así [...] Villena y sus amigos piensan, sobre todo, en el honor del país, y les mueve la vieja idea alejandría, con huellas tan señaladas en Nebrija, de que los idiomas alcanzan un momento de esplendor, tras el cual, si no se ha acertado a fijarlos, aguarda su ruina y desconcierto. Para ellos, el español ha alcanzado su cumbre en el siglo XVII, y no les parecía decente , habiendo tenido la fortuna de hallarlo tan perfecto, dejar de eternizar “en las prensas su memoria, formando un diccionario al ejemplo de las dos celebradísimas Academias de París y de Florencia» (Lázaro Carreter, 1980: 418-419, ápud Fries, 1989: 22).
1.4. La Real Academia Española y la actual norma panhispánica.
(39) RAE = institución perfectamente asentada y aceptada en mundo hispanohablante como emanadora de la norma
[35] «Cuando la lengua pierde diafanidad, cuando deja de ser un mero vehículo y plantea dudas o despierta curiosidades, la Academia aparece con toda naturalidad en el horizonte mental del hispanohablante. Frente a una voz nueva o, por el contrario, insólita, frente a un matiz de interpretación o un deseo de exactitud, no hay quien no aspire a salir de apuros con la ayuda del diccionario académico. [...] Pienso que esas esperanzas y esas exigencias son el más cuantioso capital de la Real Academia Española, pero condicionan también su labor en un sentido que no es siempre el que muchos desearían. Porque en la Academia pretenden a menudo delegarse unas responsabilidades que pertenecen en exclusiva al conjunto de la comunidad hispanohablante: no es misión de la Academia instruir procesos lingüísticos, ni promover condenas, y todavía menos ejecutarlas, sino atestiguar que en el idioma se han producido tales o cuales innovaciones, se han difundido tales o cuales usos, y la comunidad hispanohablante los ha aceptado ampliamente como suyos. La Academia no decide, por ejemplo, si y cómo debe traducirse skinhead : llegado el caso, comprobará si efectivamente se ha generalizado un equivalente castellano, si la fonética de la palabra se ha adaptado a los hábitos hispánicos o si ha perseverado en su pronunciación inglesa; y si alguna o algunas de esas posibles soluciones han alcanzado suficiente arraigo y difusión, dará fe del hecho en su diccionario, acogiendo sin rechistar el dictamen de la comunidad» (Francisco Rico, 1996, “Prólogo” al Gran diccionario de la lengua española. Barcelona: Larousse)
[36] «ninguna institución similar de cualquier otro país de nuestro entorno, ni siquiera las que le sirvieron de modelo en el momento de la fundación, ha alcanzado el grado de prestigio y de acatamiento a sus dictámenes en terreno idiomático que la Academia Española ha logrado. Las gentes —muchas, muchas personas de cultura media o alta— consultan su diccionario (que es, además, base, confesada o no, de todos los demás) como a un oráculo, se vuelven hacia ella para que dirima conflictos, le reclaman la eliminación de la v , desean saber si tal o cual palabra “se puede” decir, le piden incluso respuesta terminante a
1