










Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity
Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium
Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity
Prepara tus exámenes con los documentos que comparten otros estudiantes como tú en Docsity
Encuentra los documentos específicos para los exámenes de tu universidad
Estudia con lecciones y exámenes resueltos basados en los programas académicos de las mejores universidades
Responde a preguntas de exámenes reales y pon a prueba tu preparación
Consigue puntos base para descargar
Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium
Comunidad
Pide ayuda a la comunidad y resuelve tus dudas de estudio
Ebooks gratuitos
Descarga nuestras guías gratuitas sobre técnicas de estudio, métodos para controlar la ansiedad y consejos para la tesis preparadas por los tutores de Docsity
Asignatura: Idioma estranger i la seva didàctica I (anglés), Profesor: Manuel Albaladejo, Carrera: Mestre: Especialitat de Llengua Estrangera, Universidad: UA
Tipo: Apuntes
1 / 18
Esta página no es visible en la vista previa
¡No te pierdas las partes importantes!











DEFINITION OF THE SUBJECT CURRENT APPROACHES IN APPLIED LINGUISTICS
I. INTRODUCCIÓN.
La Lingüística Aplicada surgió durante los años 50 y 60 en los Estados Unidos, y sus objetivos se orientaban entonces casi exclusivamente hacia la enseñanza de segundas lenguas. Sin embargo, su campo de aplicación se ha ido ampliando considerablemente en función de la demanda social, hasta abarcar aspectos tan dispares como la elaboración de diccionarios, la psicolingüística, la teoría de la traducción, la enseñanza de la lengua materna, o el tratamiento automático de textos, entre muchos otros.
La Lingüística Aplicada es una “dimensión” particular de la Lingüística desde donde se trata de solucionar los problemas, tanto teóricos como prácticos, relacionados con el lenguaje o derivados del uso lingüístico que se plantean en la vida cotidiana. La Lingüística Aplicada se encarga fundamentalmente del estudio del uso lingüístico en su contexto social, político y económico, y no del estudio de la capacidad innata del hombre (lenguaje) o de meros sistemas de signos descontextualizados de todo uso (lenguas). En su intento por resolver problemas derivados del uso concreto de las lenguas o del lenguaje, la Lingüística Aplicada destaca por dos rasgos fundamentales: la interdisciplinariedad y la finalidad práctica.
Es importante tener en cuenta que el hecho de que la finalidad de la Lingüística Aplicada sea de carácter práctico no significa en absoluto que pueda prescindir de los desarrollos teóricos. Al contrario, su base teórica está constituida, no sólo por una imprescindible teoría lingüística, sino, además, por las teorías correspondientes a los distintos campos de actuación que abarca.
II. LINGÜÍSTICA: LENGUAJE, LENGUA y HABLA.
La lingüística es la disciplina encargada el estudio científico y no prescriptivo del lenguaje humano y las lenguas naturales.
En primer lugar cabe diferenciar entre lenguaje y lengua : ¿Qué entendemos por lenguaje? El lenguaje es la capacidad que posee todo ser humano para comunicarse. Como capacidad de todo ser humano, la Lingüística estudia el lenguaje desde un punto universal (como capacidad común en todo ser humano) y desde un punto de vista abstracto (es una capacidad que no se puede tocar).
Si bien el lenguaje es la capacidad del ser humano para comunicarse, la concreción material de esa capacidad es la lengua , entendida ésta como un conjunto de reglas abstractas compartida por los hablantes de una determinada comunidad lingüística. Así, la Lingüística, como disciplina científica, se encarga del estudio tanto del lenguaje como de las lenguas naturales.
Atendiendo al objeto de estudio podemos diferenciar dos tipos de lingüísticas:
LINGÜÍSTICA GENERAL
LINGÜÍSTICA PARTICUAR PRAGMÁTICA
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DERIVADOS DEL LENGUAJE Y LA LENGUA
HABLA (Uso de la lengua en un contexto concreto)
LENGUA NATURAL (Conjunto de reglas abstractas)
LENGUAJE (Capacidad humana)
LINGÜÍSTICA APLICADA
De lo más abstracto (capacidad)
A lo más concreto (uso)
III. LINGÜÍSTICA GENERAL, LINGÜÍSTICA PARTICULAR y LINGÜÍSTICA APLICADA.
Como acabamos de ver en el apartado anterior, existen distintas ramas o dimensiones de la Lingüística. Por un lado, tenemos la dimensión encargada del estudio de la capacidad comunicativa que tiene el ser humano (el lenguaje): la Lingüística General. Por otra parte, las manifestaciones concretas de esa capacidad (las lenguas) son el objeto de estudio de las distintas Lingüísticas Particulares de cada lengua. En último término, La Lingüística Aplicada puede concebirse como una “dimensión” particular de la Lingüística, cuyo objetivo último lo constituye la resolución de problemas relacionados con el lenguaje o derivados del uso lingüístico que se plantean en la vida cotidiana.
A diferencia de la Lingüística General, que parte del estudio concreto de las lenguas realizado por las distintas Lingüísticas Particulares para llegar a establecer una Teoría General del Lenguaje (de la concreción a la abstracción), la Lingüística Aplicada utiliza las teorías y conocimientos de la Lingüística General y Lingüísticas Particulares para resolver problemas derivados del uso de las lenguas (de la abstracción a la concreción; de la teoría a la praxis). Por este motivo, mientras que la Lingüística General hace gala de una clara tendencia a la abstracción, la Lingüística Aplicada se caracteriza por su interdisciplinariedad y, fundamentalmente, su finalidad práctica. En este sentido, la Lingüística Aplicada se encarga de la resolver problemas derivados del uso de las lenguas en su contexto social, político, económico, etc; y no como una entidad abstracta alejada de la realidad.
Sin embargo, la dimensión práctica de la Lingüística Aplicada no supone una ausencia de teoría propia que, por otra parte, procede en su gran mayoría de la Lingüística General y del resto de disciplinas (psicología, pedagogía, sociología, medicina, etc.) con las que comparte, en cierta medida, un mismo objeto de estudio.
sino que son necesarios otros saberes y conocimientos procedentes de otras disciplinas.
De esta forma, podemos concluir que ninguna teoría sobre el lenguaje tendrá valor pedagógico a menos que tenga una validez lingüística; pero no toda teoría válida lingüísticamente será de valor en las enseñanzas de idiomas. Es decir, las teorías lingüísticas sobre el lenguaje y las lenguas no tienen aplicación directa a la enseñanza de idiomas, entre otros motivos porque no es ése el objetivo de la Lingüística General y Particular; cabe recordar, en este sentido, una vez más que el objetivo de la Lingüística General y Particular es el estudio sistemático del lenguaje y las lenguas, nunca su enseñanza.
Ahora bien, una vez delimitado que uno de los principales ámbitos de actuación de la Lingüística Aplicada es la enseñanza de segundas lenguas, hay que reconocer claramente que sin los conocimientos generados por la Lingüística General sobre el lenguaje y las lenguas, la Lingüística Aplicada no podría ser posible. Por lo tanto, tratándose de ámbitos epistemológicos distintos, con objetivos y metodologías distintas, sí que es cierto que la Lingüística Aplicada requiere del trabajo realizado por la Lingüística General y Particular para poder actuar como ámbito epistemológico autónomo.
Es muy importante tener en cuenta que La Lingüística Aplicada no supone el nacimiento de una disciplina, sino más bien un ámbito epistemológico donde confluyen las aportaciones teórico-prácticas procedentes de distintas disciplinas científicas que contribuye, cada una desde su perspectiva, a solucionar problemas derivados de la dimensión práctica del uso de las lenguas: la psicología, la sociología o la pedagogía, por citar sólo unos cuantos ejemplos.
Lingüística General
Sociología Lingüística Psicología Aplicada
Otras disciplinas: antropología, política, medicina, economía, informática, etc.
Pedagogía
Condicionantes internos: El positivismo de principios del siglo XX marca una determinada tendencia dentro de las ciencias sociales caracterizada por una búsqueda de una determinada naturaleza científica en ámbitos de conocimiento que no disfrutaban de esa dimensión. Así, la Lingüística fue aumentando su preocupación por una dimensión cada vez más práctica, sin abandonar su marcada naturaleza teórica. En definitiva, la aparición a mediados del siglo XX de la Lingüística Aplicada fue el resultado de una evolución interna de la misma Lingüística.
Condicionantes externos: La misma Segunda Guerra Mundial supuso el contacto de las tropas militares con realidad lingüísticas desconocidas por completo y que necesitaban de una rápida instrucción en el aprendizaje de segundas lenguas. Así, a finales de la década de los años cuarenta y principios de la década de los años cincuenta, las Universidades Norteamericanas mostraron un creciente interés en el aprendizaje y enseñanza de idiomas, que derivó en la investigación acerca del método más adecuado y efectivo para el aprendizaje de segundas lenguas. El interés de las Universidades Norteamericanas era tanto en la instrucción de las tropas norteamericanas en el extranjero pero, sobre todo, la enseñanza del inglés a la masiva inmigración experimentada por aquellos años en los Estados Unidos. Fue en los años 50 y en los Estados Unidos cuando se consolida la Lingüística Aplicada como disciplina científica.
La primera vez que se utilizó el término “Lingúística Aplicada” fue en 1948, en el subtítulo de la revista Language Learning. A Quarterly Journal of Applied Linguistics. La revista fue fundada por C. Fries y otros lingüistas anglosajones vinculados al Instituto de Inglés de la Universidad de Michigan. En 1964, se celebró en Nancy (Francia), el Primer Coloquio Internacional de Lingüística Aplicada y a partir del cual se fundó AILA, la Asociación Internacional de Lingüística Aplicada. La Asociación Española de Lingüística Aplicada (AESLA) se constituyó en 1982.
Dentro de la Lingüística Aplicada nos encontramos con distintas vertientes de aplicación, algunas de ellas cuentan con una larguísima tradición: el aprendizaje y la enseñanza de segundas lenguas; la adquisión y la enseñanza de la lengua materna; la traducción y la interpretación; y la lexicografía. No obstante, muy recientemente han surgido nuevas tendencias de aplicación dentro de la Lingüística Aplicada: la terminología; la terapia del lenguaje; la planificación y política lingüísticas; y la lingüística informática.
Como acabamos de ver, la lingüística aplicada no posee una única línea de investigación. Por el contrario, sus áreas de aplicación son numerosas y caracterizadas por un marcado carácter interdisciplinario. Si bien es cierto el ámbito de la enseñanza de las lenguas es una de las líneas de investigación más fructíferas de la lingüística aplicada, existente otras líneas de investigación que merecen ser mencionadas. En el libro de José Mateo, La enseñanza universitaria de las lenguas extranjeras (1999), se citan las siguientes orientaciones de la Lingüística Aplicada:
1. La adquisición y enseñanza de las lenguas maternas:
Centrada fundamentalmente en analizar cómo se adquiere una lengua materna (procesos lingüísticos, sociales y psicológicos que determinan el aprendizaje de una lengua materna) y cómo se enseña la lengua materna (procesos pedagógicos), a diferencia de las técnicas utilizadas en la enseñanza de una lengua no materna.
La adquisición de la lengua materna constituye uno de los temas fundamentales de la Psicolingüística. Varias son las teorías que han intentado arrojar luz sobre el prodigioso proceso de adquisición de la lengua materna.
A. La teoría conductista: defendida por Skinner, en los años 50, concibe el proceso de adquisición de la lengua materna como fruto de la imitación y el reforzamiento. Los niños aprendía copiando y repitiendo las emisiones lingüísticas de los adultos. Se interpreta así la adquisición, a partir de una concepción behaviorista, como un fenómeno de “formación de hábitos lingüísticos”, más que de un proceso de “maduración” del individuo.
B. La teoría innatista: se fundamenta en la teoría generativa de Chomsky a partir de los años 60, configurándose como una alternativa a la propuesta anterior. Debido a la capacidad de los niños para emitir realizaciones lingüísticas que nunca antes habían escuchado, Chomsky argumentó que eran resultado de la existencia de un dispositivo innato, de tipo fisiológico cerebral, para la adquisición del lenguaje (Language Acquisition Device: LAD). Partiendo de la base de que nacemos con este dispositivo, los niños a la vez que van escuchando muestras de habla van realizando hipótesis sobre cómo es esa lengua y van mejorando su habla por medio de correcciones de los que le rodean. Para que los niños aprendan a hablar necesariamente deben estar rodeados de gente:
-Input: datos lingüísticos de entrada o “aducto”, lo que escucha el niño. -Output: datos lingüísticos de salida o “educto”, lo que llega a pronunciar el niño.
C. Los enfoques cognitivos y social: conciben el proceso de adquisición de una lengua materna desde un punto de vista más amplio, teniendo en cuenta el contexto global de desarrollo intelectual del niño, en el que interviene tanto factores sociales como biológicos o cognitivos que influyen sobre la habilidad lingüística y viceversa. Estos enfoques son los más aceptados en la actualidad.
2. El aprendizaje y enseñanza de segundas lenguas:
El aprendizaje y la enseñanza de segundas lenguas constituye probablemente el área temática que más influyó en la configuración de la lingüística aplicada a mediados del siglo XX tal y como hoy en día la concebimos. Se estudian tanto los fenómenos de adquisición de segundas lenguas (desde una perspectiva psicolingüística) y los procesos de enseñanza y aprendizaje de segundas lenguas (desde una perspectiva lingüística, psicolingüística, sociolíngüística y pedagógica).
3. La traducción e interpretación: La traducción se ha dado desde siempre por la necesidad de saber lo que han dicho otras personas. La traducción es consustancial con la diversidad lingüística. La Lingüística ha prestado mucha atención a la traducción desde hace siglos. Pero la traducción es un ámbito interdisciplinar, no implica sólo el conocimiento lingüístico de un texto, sino también el conocimiento de las dos culturas (origen y destino), dos maneras distintas de conocer el mundo. En la traducción, se suele hablar de lengua origen o de partida, y de lengua meta o de llegada. Existen distintas modalidades de traducción. La traducción es una actividad que se centra en la lengua escrita, mientras que la interpretación se centra en el discurso oral, por lo que es generalmente más libre. La interpretación puede consecutiva (con pausas) o simultánea (al mismo tiempo). La traducción y la interpretación son dos actividades diferentes, que necesitan de distintas destrezas. Por lo que se puede ser un traductor muy bueno, pero un pésimo intérprete o viceversa.
la traducción; Sistemas de gestión documental; Aplicaciones didácticas para la enseñanza de idiomas; Aplicaciones de las tecnologías del habla, etc. Esta es una de las ramas de la Lingüística Aplicada con mejores perspectivas de futuro.
8. Otras Aplicaciones Lingüísticas: En el ámbito jurídico se encuentra la lingüística forense o lingüística jurídica, que permiten establecer dictámenes relativos al uso de las lenguas mediante análisis lingüísticos para determinar la validez de pruebas incriminatorias de carácter lingüístico, tanto orales como escritas.
En el ámbito social y político, se lleva a cabo desde la Lingüística Aplicada un análisis del discurso público político y publicitario, que tiene mucho que ver con los tradicionales estudios sobre retórica, a la hora de proporcionar instrumentos, no sólo lingüísticos, para la consecución de determinados objetivos
La consolidación de la Lingüística Aplicada como un ámbito científico ha sido progresiva a lo largo de estos últimos 50 años. No obstante, sigue existiendo un cierto desconocimiento, indiferencia y, en algunos casos, menosprecio, respecto de los objetivos de la lingüística aplicada. Muy posiblemente, esto haya sido motivado, en cierto modo, por la dificultad de la Lingüística Aplicada a la hora una clara definición y fijación de sus coordenadas de estudio (objetivos y metodología).
Mateo Martínez, José, La enseñanza universitaria de las lenguas extranjeras. Universidad de Alicante, Secretariado de Publicaciones: Alicante, 1999. Pastor Cesteros, Susana, Aprendizaje de segundas lenguas. Lingüística Aplicada a la enseñanza de idiomas. Publicaciones de la Universidad de Alicante: San Vicente del Raspeig, 2004.
BIBLIOGRAFÍA COMPLEMENTARIA
BOUTON, Charles (1978): La linguistique appliquée , Paris, PUF. Traducción al castellano: La lingüística aplicada , México, F C E, 1982. CRUZ, Isabel de la; Carmen SANTAMARÍA; Cristina TEJEDOR y Carmen VALERO (eds.) (2001): La lingüística aplicada a finales del s. XX. Ensayos y propuestas , Alcalá de Henares, Universidad de Alcalá de Henares. EBNETER, Theodor (1976): Angewandte Linguistik. Eine Einführung, München, Fink. Versión española de Francisco Meno Blanco: Lingüística aplicada: introducción, Madrid, Gredos, 1982. FERNÁNDEZ PÉREZ, Milagros (coord.) (1996): Avances en lingüística aplicada , Santiago de Compostela, Universidad de Santiago de Compostela. FERNÁNDEZ-BARRIENTOS MARTÍN, Jorge y WALLHEAD, Celia (coords.) (1995): Temas de lingüística aplicada , Granada, Universidad de Granada. LÓPEZ GARCÍA, Ángel (et al.) (1990): Lingüística general y aplicada , Valencia, Universidad de Valencia, 2.a ed. corregida y aumentada, 1994. MARCOS MARÍN, Francisco; y Jesús SÁNCHEZ LOBATO (1988): Lingüística Aplicada , Madrid, Síntesis. PAYRATÓ, Lluís (1996): De professió, llingüista: panorama de la llingüística aplicada , Barcelona, Empúries. OTAL, José Luis; Inmaculada FORTANET y Victòria CODINA (eds.) (1997): Estudios de lingüística aplicada , Castellón, Universidad Jaume I. RICHARDS, Jack C.; John PLATT y Heidi PLATT (eds.) (1997): Diccionario de lingüística aplicada y enseñanza de lenguas , versión española y adaptación de Carmen Muñoz Lahoz y Carmen Pérez Vidal, Barcelona, Ariel.