Docsity
Docsity

Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes

Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity


Consigue puntos base para descargar
Consigue puntos base para descargar

Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium


Orientación Universidad
Orientación Universidad


normas de transcripcion, Transcripciones de Filología

Asignatura: Paleografia, Profesor: , Carrera: Historia, Universidad: UCA

Tipo: Transcripciones

2016/2017

Subido el 09/11/2017

salviaguilar
salviaguilar 🇪🇸

3.9

(8)

19 documentos

1 / 2

Toggle sidebar

Esta página no es visible en la vista previa

¡No te pierdas las partes importantes!

bg1
NORMAS DE TRANSCRIPCIÓN PALEOGRÁFICA
1. Debe informarse de las normas de transcripción que se han utilizado.
2. La grafía original que presenten los textos ha de ser respetada aunque sea defectuosa. En
consecuencia, se mantendrá la ç, el uso indebido de las letras, por ejemplo b por v, b por p, d por
t, v por f, e por ae, i por ii o iis, c por s o z o viceversa, etc., y cualquier otro caso, así como la
omisión o inclusión de letras y cuantas alteraciones se encuentren.
3. En la separación de palabras se sigue el sistema actual, uniendo las letras o sílabas de una
palabra que aparezcan escritas por separado y separando las que vayan unidas incorrectamente.
Así est etiam por estetiam, que los por quelos, videlicet por vide licet, etc.
4. Las contracciones en desuso de palabras, como deste (de este), quel (que el), despaña (de
España), etc., se respetarán si no ofrecen dificultades de interpretación. Si ofrecen dificultades
de interpretación o lo aconseja el uso de la lengua del manuscrito, puede sustituirse lo suprimido
mediante un apóstrofo (d’España, qu’el) o añadiendo la vocal que falte (de España, que el).
5. En el uso de mayúsculas y minúsculas, acentuación de las palabras y puntuación del texto se
sigue el sistema actual. Los nombres de lugar adjetivados se escribirán con mayúscula cuando
estén en latín, y con minúscula si están en romance; los títulos, dignidades y atributos de las
personas, siempre con minúscula. Por ejemplo: Pampilonesium, Aragonensium, castellano,
leonés; beatus, sanctus, rex; arcediano.
6. Las letras dobles en principio de palabra se transcribirán como simples, por ejemplo,
fijodalgo por ffijodalgo, rey por rrey, etc. Las letras dobles en medio de palabra se respetarán
siempre. La s cursiva castellana de albalaes del siglo XIII - -, se transcribe por s sencilla; la
típica del siglo XIV - - por dos ss. La R mayúscula en medio de palabra se transcribirá rr ; por
ejemplo, carrera por caRera, torre por toRe.
7. En los textos latinos la e caudada (ę) se transcribirá por ae.
8. Los distintos tipos de i (alta, normal o caída) se transcriben como i cuando tiene valor de
vocal y como j cuando tiene valor de consonante. En los textos latinos se pondrá i en lugar de j.
9. La y cuando aparezca con valor vocálico podrá transcribirse como i; por ejemplo infançon
por ynfançon, había por habya, etc.
10. La s alta - - se transcribe por s normal.
11. En la escritura redonda de los s. XIV y XV se pueden encontrar dos formas de z: la primera
asemeja una s con un trazo horizontal tangente a su cara superior; la segunda, más cursiva, sólo
se distingue de la s en tener una prolongación recta en su curva superior. Ambas formas se
transcribirán por z.
12. La u y v empleadas indistintamente como vocales o consonantes podrán
transcribirse conforme a su valor fonético, prescindiendo de la forma en que aparezcan en el
manuscrito; por ejemplo unctio por vnctio, unicus por vnicus, usura por vsura, varius por uarius,
vel por uel, etc. O bien transcribirlas como aparecen en el texto.
13. La nota tironiana (τ) y otros signos especiales de la conjunción copulativa (& ...) se
transcriben por et en los textos latinos y por e , y , ye, et , i , en los romances de acuerdo con la
lengua del manuscrito o el uso en otros lugares del mismo texto. En los textos en castellano, si
no hubiera un uso sistemático de una de estas dos transcripciones, e o y, se seguirá la norma de
transcribir la nota tironiana por e hasta 1500 y por y del 1501 en adelante.
pf2

Vista previa parcial del texto

¡Descarga normas de transcripcion y más Transcripciones en PDF de Filología solo en Docsity!

NORMAS DE TRANSCRIPCIÓN PALEOGRÁFICA

  1. Debe informarse de las normas de transcripción que se han utilizado.
  2. La grafía original que presenten los textos ha de ser respetada aunque sea defectuosa. En consecuencia, se mantendrá la ç, el uso indebido de las letras, por ejemplo b por v, b por p, d por t, v por f, e por ae, i por ii o iis, c por s o z o viceversa, etc., y cualquier otro caso, así como la omisión o inclusión de letras y cuantas alteraciones se encuentren.
  3. En la separación de palabras se sigue el sistema actual, uniendo las letras o sílabas de una palabra que aparezcan escritas por separado y separando las que vayan unidas incorrectamente. Así est etiam por estetiam, que los por quelos, videlicet por vide licet, etc.
  4. Las contracciones en desuso de palabras, como deste (de este), quel (que el), despaña (de España), etc., se respetarán si no ofrecen dificultades de interpretación. Si ofrecen dificultades de interpretación o lo aconseja el uso de la lengua del manuscrito, puede sustituirse lo suprimido mediante un apóstrofo (d’España, qu’el) o añadiendo la vocal que falte (de España, que el).
  5. En el uso de mayúsculas y minúsculas, acentuación de las palabras y puntuación del texto se sigue el sistema actual. Los nombres de lugar adjetivados se escribirán con mayúscula cuando estén en latín, y con minúscula si están en romance; los títulos, dignidades y atributos de las personas, siempre con minúscula. Por ejemplo: Pampilonesium, Aragonensium, castellano, leonés; beatus, sanctus, rex; arcediano.
  6. Las letras dobles en principio de palabra se transcribirán como simples, por ejemplo, fijodalgo por ffijodalgo, rey por rrey, etc. Las letras dobles en medio de palabra se respetarán siempre. La s cursiva castellana de albalaes del siglo XIII - -, se transcribe por s sencilla; la típica del siglo XIV - - por dos ss. La R mayúscula en medio de palabra se transcribirá rr ; por ejemplo, carrera por caRera, torre por toRe.
  7. En los textos latinos la e caudada (ę) se transcribirá por ae.
  8. Los distintos tipos de i (alta, normal o caída) se transcriben como i cuando tiene valor de vocal y como j cuando tiene valor de consonante. En los textos latinos se pondrá i en lugar de j.
  9. La y cuando aparezca con valor vocálico podrá transcribirse como i; por ejemplo infançon por ynfançon, había por habya, etc.
  10. La s alta - - se transcribe por s normal.
  11. En la escritura redonda de los s. XIV y XV se pueden encontrar dos formas de z: la primera asemeja una s con un trazo horizontal tangente a su cara superior; la segunda, más cursiva, sólo se distingue de la s en tener una prolongación recta en su curva superior. Ambas formas se transcribirán por z.
    1. La u y v empleadas indistintamente como vocales o consonantes podrán transcribirse conforme a su valor fonético, prescindiendo de la forma en que aparezcan en el manuscrito; por ejemplo unctio por vnctio, unicus por vnicus, usura por vsura, varius por uarius, vel por uel, etc. O bien transcribirlas como aparecen en el texto.
    2. La nota tironiana (τ) y otros signos especiales de la conjunción copulativa (& ...) se transcriben por et en los textos latinos y por e , y , ye, et , i , en los romances de acuerdo con la lengua del manuscrito o el uso en otros lugares del mismo texto. En los textos en castellano, si no hubiera un uso sistemático de una de estas dos transcripciones, e o y, se seguirá la norma de transcribir la nota tironiana por e hasta 1500 y por y del 1501 en adelante.
  1. Los números se reproducirán en cifras romanas o arábigas, según estén en el original. En los números romanos se transcribirá IIII o IV, VIIII o IX, como en el original, pero siempre en mayúsculas. El X con vírgula se transcribirá siempre XL. Se suprimirán los puntos que en el manuscritos preceden o siguen a las cifras romanas, salvo cuando puedan dar lugar a confusión, como ocurre en las fechas. Los numerales se transcriben sin separación entre ellos y el signo que equivale al punto actual: U.
    1. Se desarrollarán, escribiéndose con todas sus letras, sin corchetes, las palabras abreviadas. Algunas abreviaturas de uso muy frecuente, de títulos honoríficos especialmente, se podrán conservar siempre que no den lugar a confusión; por ejemplo S. Petrus, D. Alfonso, Fr. Domingo, etc.
    2. Las abreviaturas Xpstus, Xpo y sus derivados como Xpianus, Xpoual, etc. se transcribirán siempre por Christus, Christo, Christóval, etc., es decir transcribiendo el grupo xp por chr.
    3. Si se pudiera conjeturar la lectura de una palabra o letra, desaparecidas por rotura de la materia, humedad, etc., se pondrán entre corchetes [ ] sin cursiva.
  2. Las lagunas producidas en el texto por rotura de la materia escriptoria se indicarán por tres puntos suspensivos entre corchetes […].
  3. Las repeticiones inútiles de palabra o palabras en un texto, productos de la distracción del escriba, se transcribirá tal como aparezca pero poniendo [sic] (sic) final o sic en nota a pie de página.
    1. Las palabras escritas entre renglones se indican entre corchetes angulares: < >.
    2. Cuando aparecen signos o rúbricas se indican entre paréntesis y en cursiva: ( rúbrica ) (signo ) ( cruz ).
  4. Al final del documento se indica doble barra: //