
NORMAS DE TRANSCRIPCIÓN PALEOGRÁFICA
1. Debe informarse de las normas de transcripción que se han utilizado.
2. La grafía original que presenten los textos ha de ser respetada aunque sea defectuosa. En
consecuencia, se mantendrá la ç, el uso indebido de las letras, por ejemplo b por v, b por p, d por
t, v por f, e por ae, i por ii o iis, c por s o z o viceversa, etc., y cualquier otro caso, así como la
omisión o inclusión de letras y cuantas alteraciones se encuentren.
3. En la separación de palabras se sigue el sistema actual, uniendo las letras o sílabas de una
palabra que aparezcan escritas por separado y separando las que vayan unidas incorrectamente.
Así est etiam por estetiam, que los por quelos, videlicet por vide licet, etc.
4. Las contracciones en desuso de palabras, como deste (de este), quel (que el), despaña (de
España), etc., se respetarán si no ofrecen dificultades de interpretación. Si ofrecen dificultades
de interpretación o lo aconseja el uso de la lengua del manuscrito, puede sustituirse lo suprimido
mediante un apóstrofo (d’España, qu’el) o añadiendo la vocal que falte (de España, que el).
5. En el uso de mayúsculas y minúsculas, acentuación de las palabras y puntuación del texto se
sigue el sistema actual. Los nombres de lugar adjetivados se escribirán con mayúscula cuando
estén en latín, y con minúscula si están en romance; los títulos, dignidades y atributos de las
personas, siempre con minúscula. Por ejemplo: Pampilonesium, Aragonensium, castellano,
leonés; beatus, sanctus, rex; arcediano.
6. Las letras dobles en principio de palabra se transcribirán como simples, por ejemplo,
fijodalgo por ffijodalgo, rey por rrey, etc. Las letras dobles en medio de palabra se respetarán
siempre. La s cursiva castellana de albalaes del siglo XIII - -, se transcribe por s sencilla; la
típica del siglo XIV - - por dos ss. La R mayúscula en medio de palabra se transcribirá rr ; por
ejemplo, carrera por caRera, torre por toRe.
7. En los textos latinos la e caudada (ę) se transcribirá por ae.
8. Los distintos tipos de i (alta, normal o caída) se transcriben como i cuando tiene valor de
vocal y como j cuando tiene valor de consonante. En los textos latinos se pondrá i en lugar de j.
9. La y cuando aparezca con valor vocálico podrá transcribirse como i; por ejemplo infançon
por ynfançon, había por habya, etc.
10. La s alta - - se transcribe por s normal.
11. En la escritura redonda de los s. XIV y XV se pueden encontrar dos formas de z: la primera
asemeja una s con un trazo horizontal tangente a su cara superior; la segunda, más cursiva, sólo
se distingue de la s en tener una prolongación recta en su curva superior. Ambas formas se
transcribirán por z.
12. La u y v empleadas indistintamente como vocales o consonantes podrán
transcribirse conforme a su valor fonético, prescindiendo de la forma en que aparezcan en el
manuscrito; por ejemplo unctio por vnctio, unicus por vnicus, usura por vsura, varius por uarius,
vel por uel, etc. O bien transcribirlas como aparecen en el texto.
13. La nota tironiana (τ) y otros signos especiales de la conjunción copulativa (& ...) se
transcriben por et en los textos latinos y por e , y , ye, et , i , en los romances de acuerdo con la
lengua del manuscrito o el uso en otros lugares del mismo texto. En los textos en castellano, si
no hubiera un uso sistemático de una de estas dos transcripciones, e o y, se seguirá la norma de
transcribir la nota tironiana por e hasta 1500 y por y del 1501 en adelante.