

Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity
Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium
Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity
Prepara tus exámenes con los documentos que comparten otros estudiantes como tú en Docsity
Encuentra los documentos específicos para los exámenes de tu universidad
Estudia con lecciones y exámenes resueltos basados en los programas académicos de las mejores universidades
Responde a preguntas de exámenes reales y pon a prueba tu preparación
Consigue puntos base para descargar
Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium
Comunidad
Pide ayuda a la comunidad y resuelve tus dudas de estudio
Ebooks gratuitos
Descarga nuestras guías gratuitas sobre técnicas de estudio, métodos para controlar la ansiedad y consejos para la tesis preparadas por los tutores de Docsity
Asignatura: Historia del Proximo Oriente en la Antigüedad I, Profesor: , Carrera: Historia, Universidad: US
Tipo: Apuntes
1 / 3
Esta página no es visible en la vista previa
¡No te pierdas las partes importantes!


La “Estela poética” de Tutmosis III: el soberano como héroe victorioso y dominador universal. [J. M. Serrano Delgado, Textos para la Historia Antigua de Egipto (Madrid
“Palabras dichas por Amón-Re, Señor de los Tronos de las Dos Tierras:
"¡Sé bienvenido a mí y regocíjate al ver mi belleza, hijo mío, mi protector, Menkheperre, que vives eternamente! Yo resplandezco por tu amor; mi corazón se llena de gozo por tu feliz venida a mi templo. Mis brazos se unen, como protección y vida, a tu cuerpo. ¡Qué dulces son en mi pecho tus favores...! (Por ello) te he establecido en mi santuario, y me maravillo ante ti. Te concedo el valor y la victoria sobre todos los países; instalo tu poder y el temor a ti en todas las tierras, tu respeto hasta el límite de los cuatro pilares del cielo. Magnifico la reverencia a ti en todas las gentes. Difundo el grito de guerra de tu majestad entre los Nueve Arcos, reunidos los principales de todos los países como botín tuyo. He extendido mis propias manos y los he atado para ti. He amarrado conjuntamente por decenas de millar y por millares a los nubios, y a los septentrionales por centenas de millar, como cautivos.
Hago que tus enemigos caigan bajo tus sandalias, (para que) pisotees a los rebeldes y a los adversarios, ya que te he otorgado la tierra en toda su extensión, estando sometidos a tu autoridad (tanto) los occidentales (como) los orientales. Tu hollas todos los países, con tu corazón lleno de gozo. No hay quien pueda volverse agresivamente en la proximidad de tu majestad, sino que, siendo yo tu guía, eres tú quien les da alcance. Has cruzado las aguas del Eufrates en Naharina, en el poder y la victoria que yo te he otorgado. Ellos (los mitannios) escuchan tu grito de guerra, escondidos en agujeros. He privado sus narices del aliento de la vida, (pues) he provocado en sus corazones el temor a tu majestad. Mi Uraeus, que está en tu frente, los consume; él extiende la devastación entre los perversos y quema a los isleños con su llama; corta las cabezas de los asiáticos, sin que escape ninguno de ellos, cayendo postrados temblando ante su poder. Hago que tu poder se extienda por todas las tierras. (Todo) lo que mi Uraeus ilumina es servidumbre tuya. No hay quien se rebele contra ti en (todo) lo que el cielo rodea. Ellos llegan portando tributos sobre sus espaldas, inclinándose ante su majestad, tal como yo he ordenado. Hago que los enemigos que se te aproximan se debiliten, ardiendo sus corazones, temblando sus cuerpos.
Yo he venido para hacer que tú pisotees a los jefes de Djahy Los extiendo bajo tus pies a lo largo de sus tierras.
Hago que ellos vean a tu majestad como señor de rayos Y que resplandezcas ante su vista como imagen mía.
Yo he venido para hacer que pisotees a los que están en Asia
Y que golpees las cabezas de los Asiáticos de Retenu
Hago que vean a tu majestad provista de (todas) sus insignias
Cuando tomas las armas de combate sobre el carro (de guerra).
Yo he venido para hacer que tú holles las tierras orientales
Que aplastes a quienes están en las zonas de la Tierra del Dios
Hago que ellos vean a tu majestad como una estrella
Que derrama su llama como fuego y trae su perfume.
Yo he venido para hacer que tú holles las tierras occidentales
Estando Keftiu e Isy llenos de respeto hacia ti
Hago que ellos vean a tu majestad como un toro joven
De corazón resuelto y cuernos afilados, que no puede ser atrapado
Yo he venido para hacer que tú holles a los isleños
En tanto que el país de Mitanni tiembla por temor a ti
Hago que ellos vean a tu majestad como un cocodrilo
Señor de temor en medio de las aguas, que no puede ser atacado
Yo he venido para hacer que pisotees a los que están en las "Islas de [Enmedio'
Estando el mar (entero) bajo tu grito de guerra
Hago que ellos vean a tu majestad como un protector
Que aparece gloriosamente sobre el lomo de su víctima
Yo he venido (para) hacer que holles Libia,
Estando las islas de los Utjentiu sometidas a tu poder
Hago que ellos vean a tu majestad como un (fiero) león
En tanto que tú los conviertes en cadáveres en sus valles
Yo he venido para hacer que holles hasta el confín de la tierra
Estando todo lo que rodea el océano encerrado en tu puño
Hago que ellos vean a tu majestad como un halcón, señor del ala
Que se apodera de lo que ve según su deseo