Docsity
Docsity

Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes

Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity


Consigue puntos base para descargar
Consigue puntos base para descargar

Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium


Orientación Universidad
Orientación Universidad


Traducción e interpretación, Diapositivas de Traducción

Traducción e interpretación int

Tipo: Diapositivas

2023/2024

Subido el 18/02/2025

antonio-russo-swc
antonio-russo-swc 🇪🇸

1 documento

1 / 2

Toggle sidebar

Esta página no es visible en la vista previa

¡No te pierdas las partes importantes!

bg1
Ejercicio obligatorio T1 - variación diacrónica
Antonio Russo
Actividad 1
Cambio lingüístico: Influencia del italiano en el español
Durante mucho tiempo el español ha estado en contacto con muchas lenguas, lo que llevó a
una influencia enorme en muchas expresiones y palabras.
Uno de los idiomas que ha tenido una influencia notable en el español, especialmente en la
época del Renacimiento, es el italiano. Este periodo se caracteriza por un intercambio
cultural significativo, sobre todo en el ámbito artístico y literario, debido a la relación entre
los reinos de España e Italia. Así, numerosas palabras italianas se incorporaron al español,
principalmente en áreas relacionadas con el arte, la música, la arquitectura y la literatura.
El italiano, por ejemplo, ha sido una influencia notable en el desarrollo de la lengua
española: durante los siglos XV y XVI Italia y España tenían relaciones políticas muy
estrechas, por lo tanto se vió una continua evolución de palabras italianas, sobre todo en el
Renacimiento. Un ejemplo puede ser la palabra diseño - del italiano disegno -, que
originalmente hacía referencia a los bocetos y dibujos utilizados en el arte y la arquitectura.
Otros ejemplos pueden ser banquete (de banchetto), carroza (de carrozza), bizarro (de
bizzarro), ópera (de opera), tráfico (de traffico).
Actividad 2
Para el siguiente análisis se elige la película Vuelta al futuro III, ya que incluye personajes
que interactúan en épocas diferentes: uno en los años 80 y el otro en el Viejo Oeste de
1885. En las situaciones ordinarias del Viejo Oeste, el personaje se enfrenta a varias
situaciones típicas de la época entre escenas de vita cotidianas, batallas al aire libre,
persecuciones y todo lo que hace de la época entonces, un recuerdo de película. Aquí se
notan diferentes adaptaciones del lenguaje que, los ciudadanos de la ciudad del Oeste,
utilizan y se nota enseguida, un cambio en el uso de ciertos términos más precisos y
formales:
Personaje 1 del Oeste:
-No me gusta inmiscuir en vidas ajenas, pero cuéntenos cómo es que vino hasta aquí
sin un caballo o botas o sombrero.
Personaje 2 de los años 80:
-Bueno, mi caballo se averió, luego un oso se comió mis botas y creo que olvidé mi
sombrero.
pf2

Vista previa parcial del texto

¡Descarga Traducción e interpretación y más Diapositivas en PDF de Traducción solo en Docsity!

Ejercicio obligatorio T 1 - variación diacrónica

Antonio Russo Actividad 1 Cambio lingüístico: Influencia del italiano en el español Durante mucho tiempo el español ha estado en contacto con muchas lenguas, lo que llevó a una influencia enorme en muchas expresiones y palabras. Uno de los idiomas que ha tenido una influencia notable en el español, especialmente en la época del Renacimiento, es el italiano. Este periodo se caracteriza por un intercambio cultural significativo, sobre todo en el ámbito artístico y literario, debido a la relación entre los reinos de España e Italia. Así, numerosas palabras italianas se incorporaron al español, principalmente en áreas relacionadas con el arte, la música, la arquitectura y la literatura. El italiano, por ejemplo, ha sido una influencia notable en el desarrollo de la lengua española: durante los siglos XV y XVI Italia y España tenían relaciones políticas muy estrechas, por lo tanto se vió una continua evolución de palabras italianas, sobre todo en el Renacimiento. Un ejemplo puede ser la palabra diseño - del italiano disegno - , que originalmente hacía referencia a los bocetos y dibujos utilizados en el arte y la arquitectura. Otros ejemplos pueden ser banquete (de banchetto), carroza (de carrozza), bizarro (de bizzarro), ópera (de opera), tráfico (de traffico). Actividad 2 Para el siguiente análisis se elige la película Vuelta al futuro III, ya que incluye personajes que interactúan en épocas diferentes: uno en los años 80 y el otro en el Viejo Oeste de

  1. En las situaciones ordinarias del Viejo Oeste, el personaje se enfrenta a varias situaciones típicas de la época entre escenas de vita cotidianas, batallas al aire libre, persecuciones y todo lo que hace de la época entonces, un recuerdo de película. Aquí se notan diferentes adaptaciones del lenguaje que, los ciudadanos de la ciudad del Oeste, utilizan y se nota enseguida, un cambio en el uso de ciertos términos más precisos y formales: Personaje 1 del Oeste:

- No me gusta inmiscuir en vidas ajenas , pero cuéntenos cómo es que vino hasta aquí sin un caballo o botas o sombrero. Personaje 2 de los años 80 : - Bueno , mi caballo se averió, luego un oso se comió mis botas y creo que olvidé mi sombrero.

A partir de este punto, se comienzan a notar grandes diferencias por parte de los dos personajes: en la primera parte hay una gran formalidad, seguida con un léxico arcaico y sofisticado, que resalta el lenguaje histórico y cultural típico del antiguo Oeste. En la segunda parte, pronunciada por un chico joven de los años 80 , se nota una continuidad en la expresión del mensaje, mezclada con palabras como bueno, luego, creo que que son típicas de un lenguaje más coloquial y que encajan perfectamente el lenguaje de los años modernos. La figura del cowboy en la cultura americana refleja desde siempre un sentido de aventura, fuerza y justicia. Un héroe solitario, estrechamente ligado a la naturaleza, que con el tiempo ha sido romanticizado y construido como un arquetipo fuertemente americano en la narrativa. Por supuesto, esta gran figura de otros tiempos ha sentido y sigue sintiendo la necesidad de adaptarse al público moderno, cambiando y moldeando su apariencia y, sobre todo, su lenguaje. La formalidad que se percibe en los diálogos revela un código moral bien definido. Una moralidad que forma, por tanto, un lenguaje cortés, respetable y parte de un tono autoritario y digno. En el contexto del oeste, el honor convierte al hombre en un vencedor, como nos explican las diversas narraciones que ven al cowboy en continua defensa y batalla contra la mala gente. Sin embargo, en las narraciones, esta nobleza debe coincidir con la cultura moderna, y por ello se realizan los cambios. Estos últimos se eligen por diversas razones: en este caso, reflejan la decisión de los productores de dividir, de manera sencilla y comprensible, los dos mundos tan diferentes entre sí, utilizando un lenguaje que siempre permanece comprensible para el público, pero que evidencia una clara diferencia en el lenguaje de los personajes actuales y de los históricos. Finalmente, es responsabilidad del productor incluir un lenguaje tan formal que resulte inmediatamente comprensible para el público, pero que de la sensación de un habla diferente, poco familiar. Aquí se encuentra una continua adaptación de los diálogos para enseñar el particular y rebuscado lenguaje del contexto citado, a través de frases estructuralmente elaboradas y formales.