

Studia grazie alle numerose risorse presenti su Docsity
Guadagna punti aiutando altri studenti oppure acquistali con un piano Premium
Prepara i tuoi esami
Studia grazie alle numerose risorse presenti su Docsity
Prepara i tuoi esami con i documenti condivisi da studenti come te su Docsity
Trova i documenti specifici per gli esami della tua università
Preparati con lezioni e prove svolte basate sui programmi universitari!
Rispondi a reali domande d’esame e scopri la tua preparazione
Riassumi i tuoi documenti, fagli domande, convertili in quiz e mappe concettuali
Studia con prove svolte, tesine e consigli utili
Togliti ogni dubbio leggendo le risposte alle domande fatte da altri studenti come te
Esplora i documenti più scaricati per gli argomenti di studio più popolari
Ottieni i punti per scaricare
Guadagna punti aiutando altri studenti oppure acquistali con un piano Premium
convenzioni per la traduzione eng-ita
Tipologia: Appunti
1 / 2
Questa pagina non è visibile nell’anteprima
Non perderti parti importanti!


In italiano va prima l’elemento principale e poi si aggiungono i dettagli. Scopo-comando-dettagli Non separare troppo soggetto e verbo MAIUSCOLE E MINUSCOLE Minuscolo: giorni della settimana, mesi, valute, lingue e nazionalità in italiano Maiuscolo: nomi di prodotti specifici e nomi di software/ nomi di voci di menu/ pulsanti/ nomi di tasti non preceduti da articolo (tasto+nome minuscolo)/ schede o titoli di finestre di dialogo che permettono di scegliere tra due domande Dopo i due punti in italiano se la frase continua sulla stessa riga, segue la lettera minuscola, mentre a capo va in maiuscolo. Termine di interfaccia utente in maiuscolo, mentre il termine che lo precede in minuscolo. Se il termine di interfaccia è costituito da più di una parola, solo la prima parola va con la lettera maiuscola. INDICAZIONI GENERALI Quando si trovano più congiunzioni AND e si sta descrivendo una cronologia di operazioni, il secondo AND va tradotto con “quindi”. Uso delle preposizioni deve essere uniforme. O tutte articolate o tutte semplici. Tutti i sostantivi che sono usati nella posizione di aggettivo in inglese, vanno tradotti in italiano al plurale. Riprodurre impaginazione, formato e giustificare il testo Introdurre complemento oggetto laddove è assente e necessario PUNTEGGIATURA In italiano si preferisce l’uso delle virgolette doppie (in inglese quelle singole) non vanno però usate per sottolineare il particolare significato di una parola o per metterne in rilievo la stranezza (in questi casi si usa il corsivo ). Le parentesi possono essere anche omesse, laddove non siano incisi o spiegazioni di parole straniere, ma al contrario informazioni utili. UNITÁ DI MISURA L’abbreviazione della misura va posta dopo le cifre e va separata da uno spazio. In italiano è la virgola che separa le cifre non il punto. ESPRESSIONI RICORRENTI CAN = viene tradotta con “in grado di” invece che con il verbo “potere” \ YOU CAN = è possibile AND THEN = quindi PLEASE \ WELCOME \ CONGRATULATIONS \ THANK YOU = espressioni omesse dalla traduzione italiana e sostituite direttamente con la forma all’infinito. SHOULD \ MUST = tradotti con l’infinito del verbo THIS = l’aggettivo dimostrativo di solito viene sostituito dall’articolo determinativo le formule di cortesia vanno omesse e sostituite dal verbo all’infinito. ESPRESSIONI ENFATICHE La traduzione letterale di superlativi, espressioni colloquiali e frasi idiomatiche va evitata a favore di un tono più neutro e distaccato. STILE E TONO Neutro Linguaggio chiaro e preciso Tono di comunicazione cordiale, né troppo formale né troppo amichevole Evitare toni autocelebrativi o troppo entusiastici la comunicazione deve essere autorevole non confidenziale
Evitare avverbi, costruzioni e frasi subordinate che sono considerate formalmente corrette ma non favoriscono la normale comunicazione FORME VERBALI Forma impersonale preferita alla seconda persona singolare\plurale usata in inglese. L’infinito in italiano è usato in sostituzione dell’imperativo inglese per descrivere le istruzioni al di sotto dei titoli. Il futuro viene usato per descrivere quello che succede dopo aver eseguito un’istruzione (anche se in inglese viene usato il presente). Il passivo è solitamente sostituito dalla rispettiva forma attiva del verbo in italiano perché risulta più semplice. Il gerundio die titoli va nominalizzato AGGETTIVI AGGETTIVI QUALIFICATIVI in inglese possono andare solo prima del nome, in italiano invece possono andare o prima o dopo il nome. AGGETTIVI POSSESSIVI in italiano vanno eliminati. TITOLI Nei titoli non è presente la punteggiatura I gerundi inglesi vengono tradotti in italiano con un sostantivo (NOMINALIZZAZIONE) Gli infiniti inglesi vanno tradotti con il corrispondente in italiano. Se si tratta di procedure, l’infinito va preceduto dalla preposizione “per” Tradotti in modo uniforme, preferibilmente ommettere le preposizioni ma se necessario usarle semplici, o se si decide per le articolate usarle poi in tutti i titoli. O nessuna, o tutte semplici o tutte articolate, Uso di preposizione articolate con apostrofo è lecito. Key: tasti Idle: Stand-by Input: immissione. Immettere nel menù senza selezionare nulla. Collegare: azione fisica Connettere: azione virtuale Software (virtuale, dimensione interna dell’apparecchio). Hardware (dimensione esterna e tangibile dell’apparecchio) Tasto tangibile Pulsante virtuale Plug: spina o presa (nel caso di collegamenti che portano elettricità) / connettore (nel caso si parli di cavi, USB plug/cavo USB)/ jack (nel caso in cui sia un connettore che trasporta dati audio) Power indicator light: spia di alimentazione ON/OFF: nominalizzati ACCENSIONE/SPEGNIMENTO Utilizzare particelle come “ne” che si riferiscono all’oggetto riprodurNE/ premerNE Refer to Vedere… Evitare giri di parole come “Se inizia..”, “quando si vede..” descrivere procedimento, “per fare questo, fare questo” poi i dettagli Limitare incisi o subordinate, accorciare frase e mettere punto Limitare la relativa Scopo-comando-dettagli