Docsity
Docsity

Prepara i tuoi esami
Prepara i tuoi esami

Studia grazie alle numerose risorse presenti su Docsity


Ottieni i punti per scaricare
Ottieni i punti per scaricare

Guadagna punti aiutando altri studenti oppure acquistali con un piano Premium


Guide e consigli
Guide e consigli


borrowing and calque words, Appunti di Lingue

spiega in sintesi cosa sono le borrowing e le calque words

Tipologia: Appunti

2023/2024

Caricato il 31/10/2025

valaentinaaaa
valaentinaaaa 🇮🇹

1 documento

1 / 2

Toggle sidebar

Questa pagina non è visibile nell’anteprima

Non perderti parti importanti!

bg1
1. Borrowing is an English word that means, in the linguistic field, ‘a word or idea taken
from another language and used in one's own language.
‘Calque’ is a word taken from another language by literally translating its elements in
the TLO.
‘Clipping’ is a verb that, in its literal meaning, refers to a ‘trim’ or, simpler, to a ‘cut’.
When used in the linguistic field, it refers to the process in which a word is shortened
by removing one or more syllables but the meaning of the word is kept.
2. An example of ‘borrowing a word' from a language can be the use of ‘weekend’ in
italian. Even if this word has an italian equivalent (which is ‘fine settimana’) that
carries the same concept, the English word is more common and it's very used even
when we receive or send a text, a message or an email, regardless if the receiver is a
friend or a doctor, for example.
An example of calque can be explain with the words 'point of view’. The italian
translation would be 'punto di vista', where 'punto' is the italian equivalent of 'point',
'di' is 'of' and 'vista' is 'view’. In this way we have a literal translation without
changing the original meaning.
A clipped word in italian, which is very common, is the word ‘auto’ instead of
‘automobile’. It translates to ‘car’ both ways but the first one is literally ‘car’ in
English, meanwhile, the second one can be closer to the words ‘mobile’ and ‘car’ put
together.
3. Depending on the context, using loan words in Italian, can be a sign of a modern and
effective communication. It can make a conversation smarter, easier, more
cosmopolitan and international.
The perfect example of this statement could be the borrowed word we saw at the
beginning: (a) using ‘weekend’ instead of ‘fine settimana’ is a sign of modernity and
can be a faster way to say or ask something, since we use one word instead of two.
(b) Calque words are also important in the efficiency of international communication.
For instance, if we have to translate something, we know that calque words keep
their meaning even if we translate using the word for word method. This Is the case
of ‘point of view’, very used in books or blogs when reading fictions and stories.
(c) The clipped word ‘auto’ is often used in TV commercials, when its object is, in
fact, a car. This method is used by TVs and advertisers to appear closer to the target
audience. By appearing closer, they convey confidence to the consumers, that would
probably feel more drived to buy the commercial's object.
I personally think that using loan words, as Sokolova said, is more about sounding cool than
filling a linguistic gap. Sometimes they can be used to appear younger because I feel like
there is a common belief that teenagers and young people in general use a lot of loan words.
I agree with Sokolova when it comes to the real knowledge of English among the people that
pf2

Anteprima parziale del testo

Scarica borrowing and calque words e più Appunti in PDF di Lingue solo su Docsity!

  1. Borrowing is an English word that means, in the linguistic field, ‘a word or idea taken from another language and used in one's own language.’ ‘Calque’ is a word taken from another language by literally translating its elements in the TLO. ‘Clipping’ is a verb that, in its literal meaning, refers to a ‘trim’ or, simpler, to a ‘cut’. When used in the linguistic field, it refers to the process in which a word is shortened by removing one or more syllables but the meaning of the word is kept.
  2. An example of ‘borrowing a word' from a language can be the use of ‘weekend’ in italian. Even if this word has an italian equivalent (which is ‘fine settimana’) that carries the same concept, the English word is more common and it's very used even when we receive or send a text, a message or an email, regardless if the receiver is a friend or a doctor, for example. An example of calque can be explain with the words 'point of view’. The italian translation would be 'punto di vista', where 'punto' is the italian equivalent of 'point', 'di' is 'of' and 'vista' is 'view’. In this way we have a literal translation without changing the original meaning. A clipped word in italian, which is very common, is the word ‘auto’ instead of ‘automobile’. It translates to ‘car’ both ways but the first one is literally ‘car’ in English, meanwhile, the second one can be closer to the words ‘mobile’ and ‘car’ put together.
  3. Depending on the context, using loan words in Italian, can be a sign of a modern and effective communication. It can make a conversation smarter, easier, more cosmopolitan and international. The perfect example of this statement could be the borrowed word we saw at the beginning: (a) using ‘weekend’ instead of ‘fine settimana’ is a sign of modernity and can be a faster way to say or ask something, since we use one word instead of two. (b) Calque words are also important in the efficiency of international communication. For instance, if we have to translate something, we know that calque words keep their meaning even if we translate using the word for word method. This Is the case of ‘point of view’, very used in books or blogs when reading fictions and stories. (c) The clipped word ‘auto’ is often used in TV commercials, when its object is, in fact, a car. This method is used by TVs and advertisers to appear closer to the target audience. By appearing closer, they convey confidence to the consumers, that would probably feel more drived to buy the commercial's object.

I personally think that using loan words, as Sokolova said, is more about sounding cool than filling a linguistic gap. Sometimes they can be used to appear younger because I feel like there is a common belief that teenagers and young people in general use a lot of loan words. I agree with Sokolova when it comes to the real knowledge of English among the people that

use loan words daily, which is often very poor. While some of those words can be a sign of modernism and can be a marketing choice, just as in the example of the clipped word 'auto‘, very used in commercials, there could be an excessive use of loan words that happen when they are used regardless of their actual need in the context. In these cases, borrowed words can be the most popular ‘not needed’ ones because, in most cases, they have their equivalent in that language, as in the example we already saw of the word ‘weekend’. For these reasons, while loan words can indicate a particularly modern, openminded and global use of the language, I think that the unjustified use of them can result as an unnecessary attempt to appear more international.

Valentina Buonaguro