Docsity
Docsity

Prepara i tuoi esami
Prepara i tuoi esami

Studia grazie alle numerose risorse presenti su Docsity


Ottieni i punti per scaricare
Ottieni i punti per scaricare

Guadagna punti aiutando altri studenti oppure acquistali con un piano Premium


Guide e consigli
Guide e consigli


elaborato francese 3, Esercizi di Lingua Francese

elaborato francese 3, università mercatorum

Tipologia: Esercizi

2024/2025

Caricato il 05/03/2026

Giorgyna00
Giorgyna00 🇮🇹

3 documenti

1 / 1

Toggle sidebar

Questa pagina non è visibile nell’anteprima

Non perderti parti importanti!

bg1
Traduction italien/français
Partire per un progetto umanitario in un paese in via di sviluppo per qualche settimana è un fine
nobile, ma rischia di fare più danno che bene senza le giuste condizioni. Affidarsi a organizzazioni
serie e preparate è la strada migliore.
Di solito coinvolgono giovani fra i 20 e i 30 anni, che per qualche settimana decidono di partire
per portare aiuto ai bambini negli orfanotrofi o nelle scuole, insegnando l’inglese, per esempio, o
aiutando nella costruzione di piccole strutture.
Sono numerose le realtà che portano avanti progetti di questo tipo, anche in Italia. Onlus e
associazioni di vario genere che però […] non si qualificano come vere organizzazioni
umanitarie.
Così si è consentito a organizzazioni ufficiose di operare al pari delle altre, senza però garantire
le condizioni di sicurezza e tutela per farlo. Il fenomeno è universalmente noto come
“volonturismo”, crasi fra le parole volontariato e turismo […] Pur volendo aiutare, insomma, il
rischio è di finire per creare più danno che altro.
(Linkiesta.it, 16/05/2020)
Version français/italien
« Je m’intéresse beaucoup à notre concierge, Mme Michel. Je voudrais avoir ton avis. » J’en
connais des tas qui auraient essayé de me tirer les vers du nez, l’air de rien.
Mais il a été franco. « Je crois qu’elle n’est pas ce qu’on croit », a-t-il ajouté.
Ça fait un moment que j’ai aussi des soupçons à son propos. De loin, c’est bien une concierge.
De près… eh bien de près… il y a quelque chose de bizarre […]
Mme Michel… Comment dire ? Elle respire l’intelligence. Et pourtant, elle s’efforce, hein, ça se
voit qu’elle fait tout son possible pour jouer à la concierge et pour paraître débile. Mais moi, je
l’ai déjà observée quand elle parlait à Jean Arthens, quand elle parle à Neptune dans le dos de
Diane, quand elle regarde les dames de la résidence qui passent devant elle sans la saluer. Mme
Michel, elle a l’élégance du hérisson : à l’extérieur, elle est bardée de piquants, une vraie
forteresse, mais j’ai l’intuition qu’à l’intérieur, elle est aussi simplement raffinée que les
hérissons, qui sont des petites bêtes faussement indolentes, farouchement solitaires et
terriblement élégantes.
(Muriel Barbery, L’élégance du hérisson, Paris, Gallimard, 2006, p. 121-122)

Anteprima parziale del testo

Scarica elaborato francese 3 e più Esercizi in PDF di Lingua Francese solo su Docsity!

Traduction italien/français Partire per un progetto umanitario in un paese in via di sviluppo per qualche settimana è un fine nobile, ma rischia di fare più danno che bene senza le giuste condizioni. Affidarsi a organizzazioni serie e preparate è la strada migliore. Di solito coinvolgono giovani fra i 20 e i 30 anni, che per qualche settimana decidono di partire per portare aiuto ai bambini negli orfanotrofi o nelle scuole, insegnando l’inglese, per esempio, o aiutando nella costruzione di piccole strutture. Sono numerose le realtà che portano avanti progetti di questo tipo, anche in Italia. Onlus e associazioni di vario genere che però […] non si qualificano come vere organizzazioni umanitarie. Così si è consentito a organizzazioni ufficiose di operare al pari delle altre, senza però garantire le condizioni di sicurezza e tutela per farlo. Il fenomeno è universalmente noto come “volonturismo”, crasi fra le parole volontariato e turismo […] Pur volendo aiutare, insomma, il rischio è di finire per creare più danno che altro. ( Linkiesta.it , 16/05/2020) Version français/italien « Je m’intéresse beaucoup à notre concierge, Mme Michel. Je voudrais avoir ton avis. » J’en connais des tas qui auraient essayé de me tirer les vers du nez, l’air de rien. Mais il a été franco. « Je crois qu’elle n’est pas ce qu’on croit », a-t-il ajouté. Ça fait un moment que j’ai aussi des soupçons à son propos. De loin, c’est bien une concierge. De près… eh bien de près… il y a quelque chose de bizarre […] Mme Michel… Comment dire? Elle respire l’intelligence. Et pourtant, elle s’efforce, hein, ça se voit qu’elle fait tout son possible pour jouer à la concierge et pour paraître débile. Mais moi, je l’ai déjà observée quand elle parlait à Jean Arthens, quand elle parle à Neptune dans le dos de Diane, quand elle regarde les dames de la résidence qui passent devant elle sans la saluer. Mme Michel, elle a l’élégance du hérisson : à l’extérieur, elle est bardée de piquants, une vraie forteresse, mais j’ai l’intuition qu’à l’intérieur, elle est aussi simplement raffinée que les hérissons, qui sont des petites bêtes faussement indolentes, farouchement solitaires et terriblement élégantes. (Muriel Barbery, L’élégance du hérisson , Paris, Gallimard, 2006 , p. 121-122)