Docsity
Docsity

Prepara i tuoi esami
Prepara i tuoi esami

Studia grazie alle numerose risorse presenti su Docsity


Ottieni i punti per scaricare
Ottieni i punti per scaricare

Guadagna punti aiutando altri studenti oppure acquistali con un piano Premium


Guide e consigli
Guide e consigli


Lingua Francese 3 EXTRA, Panieri di Lingua Francese

FUORI PANIERE LINGUA FRANCESE 3 AGGIORNATO AL 2025-2026, L-12

Tipologia: Panieri

2025/2026

In vendita dal 13/02/2026

LauShane
LauShane 🇮🇹

4.7

(78)

584 documenti

1 / 13

Toggle sidebar

Questa pagina non è visibile nell’anteprima

Non perderti parti importanti!

bg1
Lingua Francese 3 EXTRA
La situazione non è ancora del tutto chiara: La situation n’est pas encore tout à fait claire
Questo problema richiede un’analisi approfondita: Ce problème nécessite une analyse
approfondie
La decisione è stata presa dopo un’attenta valutazione: La décision a été prise après une
évaluation approfondie
I risultati non sono facilmente interpretabili: Les résultats ne sont pas facilement
interprétables
La discussione è ancora in corso: La discussion est encore en cours
Questa misura ha prodotto effetti limitati: Cette mesure a produit des effets limités
La situazione attuale desta preoccupazione: La situation actuelle suscite des inquiétudes
La proposta non ha ottenuto ampio consenso: La proposition n’a pas obtenu un large
consensus
L’attuazione procede più lentamente del previsto: La mise en œuvre progresse plus
lentement que prévu
Le cause del problema sono molteplici: Les causes du problème sont multiples
La decisione necessita di ulteriori verifiche: La décision nécessite des vérifications
supplémentaires
I dati disponibili non consentono conclusioni definitive: Les données disponibles ne
permettent pas de conclusions définitives
La misura è stata sospesa temporaneamente: La mesure a été temporairement suspendue
La valutazione complessiva è positiva: L’évaluation globale est positive
Il dibattito si è intensificato negli ultimi mesi: Le débat s’est intensifié ces derniers mois
Questa interpretazione è discutibile: Cette interprétation est discutable
La situazione è migliorata gradualmente: La situation s’est améliorée progressivement
Il problema non è stato risolto alla radice: Le problème n’a pas été résolu à la source
La decisione ha suscitato forti critiche: La décision a suscité de vives critiques
La misura comporta costi considerevoli: La mesure entraîne des coûts considérables
I risultati divergono in modo significativo: Les résultats divergent de manière significative
La questione rimane aperta: La question reste ouverte
L’attuazione dipende da fattori esterni: La mise en œuvre dépend de facteurs externes
La decisione è stata confermata all’unanimità: La décision a été confirmée à l’unanimité
La situazione resta tesa: La situation demeure tendue
La situazione rimane incerta: La situation demeure incertaine
pf3
pf4
pf5
pf8
pf9
pfa
pfd

Anteprima parziale del testo

Scarica Lingua Francese 3 EXTRA e più Panieri in PDF di Lingua Francese solo su Docsity!

Lingua Francese 3 EXTRA

La situazione non è ancora del tutto chiara: La situation n’est pas encore tout à fait claire Questo problema richiede un’analisi approfondita: Ce problème nécessite une analyse approfondie La decisione è stata presa dopo un’attenta valutazione: La décision a été prise après une évaluation approfondie I risultati non sono facilmente interpretabili: Les résultats ne sont pas facilement interprétables La discussione è ancora in corso: La discussion est encore en cours Questa misura ha prodotto effetti limitati: Cette mesure a produit des effets limités La situazione attuale desta preoccupazione: La situation actuelle suscite des inquiétudes La proposta non ha ottenuto ampio consenso: La proposition n’a pas obtenu un large consensus L’attuazione procede più lentamente del previsto: La mise en œuvre progresse plus lentement que prévu Le cause del problema sono molteplici: Les causes du problème sont multiples La decisione necessita di ulteriori verifiche: La décision nécessite des vérifications supplémentaires I dati disponibili non consentono conclusioni definitive: Les données disponibles ne permettent pas de conclusions définitives La misura è stata sospesa temporaneamente: La mesure a été temporairement suspendue La valutazione complessiva è positiva: L’évaluation globale est positive Il dibattito si è intensificato negli ultimi mesi: Le débat s’est intensifié ces derniers mois Questa interpretazione è discutibile: Cette interprétation est discutable La situazione è migliorata gradualmente: La situation s’est améliorée progressivement Il problema non è stato risolto alla radice: Le problème n’a pas été résolu à la source La decisione ha suscitato forti critiche: La décision a suscité de vives critiques La misura comporta costi considerevoli: La mesure entraîne des coûts considérables I risultati divergono in modo significativo: Les résultats divergent de manière significative La questione rimane aperta: La question reste ouverte L’attuazione dipende da fattori esterni: La mise en œuvre dépend de facteurs externes La decisione è stata confermata all’unanimità: La décision a été confirmée à l’unanimité La situazione resta tesa: La situation demeure tendue La situazione rimane incerta: La situation demeure incertaine

Questo problema va affrontato con cautela: Ce problème doit être abordé avec prudence La decisione è stata presa in seguito a un lungo dibattito: La décision a été prise à la suite d’un long débat I risultati sono stati interpretati in modo errato: Les résultats ont été interprétés de manière erronée La discussione è stata sospesa temporaneamente: La discussion a été temporairement suspendue Questa misura non ha prodotto i risultati sperati: Cette mesure n’a pas produit les résultats escomptés La proposta è stata respinta all’unanimità: La proposition a été rejetée à l’unanimité L’attuazione della riforma procede lentamente: La mise en œuvre de la réforme progresse lentement Le cause profonde del problema restano oscure: Les causes profondes du problème demeurent obscures La decisione richiede ulteriori approfondimenti: La décision nécessite des approfondissements supplémentaires Il problema non può essere risolto a breve termine: Le problème ne peut pas être résolu à court terme La valutazione complessiva resta negativa: L’évaluation globale demeure négative La situazione ha subito un peggioramento improvviso: La situation s’est brusquement détériorée La questione è stata sollevata più volte: La question a été soulevée à plusieurs reprises La misura è stata applicata in modo disomogeneo: La mesure a été appliquée de manière inégale La decisione manca di una base solida: La décision manque d’une base solide Il dibattito ha messo in luce numerose criticità: Le débat a mis en lumière de nombreuses difficultés La riforma è stata accolta con riserve: La réforme a été accueillie avec des réserves L’attuazione dipende dalle risorse disponibili: La mise en œuvre dépend des ressources disponibles La situazione attuale è difficilmente sostenibile: La situation actuelle est difficilement soutenable Les résultats doivent être interprétés avec prudence: I risultati devono essere interpretati con cautela La décision a suscité de vives réactions: La decisione ha suscitato forti reazioni La situation reste préoccupante: La situazione resta preoccupante Le problème n’a pas encore été résolu: Il problema non è stato ancora risolto La mesure a été jugée insuffisante: La misura è stata giudicata insufficiente

La situation a évolué de manière imprévisible: La situazione è evoluta in modo imprevedibile La réforme a suscité des réactions contrastées: La riforma ha suscitato reazioni contrastanti La décision n’a pas tenu compte de certains facteurs: La decisione non ha tenuto conto di alcuni fattori La discussion reste limitée à un cercle restreint: La discussione resta limitata a una cerchia ristretta Cette interprétation mérite d’être nuancée: Questa interpretazione merita di essere sfumata La situation ne saurait être simplifiée: La situazione non può essere semplificata La réforme a été menée dans un contexte difficile: La riforma è stata condotta in un contesto difficile La décision a entraîné un changement de cap: La decisione ha comportato un cambio di rotta La discussion a mis en évidence des divergences profondes: La discussione ha messo in evidenza divergenze profonde Verbi che reggono il subjonctif: douter, souhaiter, exiger Je doute que cette mesure soit efficace: Dubito che questa misura sia efficace Costruzione concessiva formale: bien que + subjonctif Bien que la situation soit complexe: Benché la situazione sia complessa Espressione dell’ipotesi probabile: futur antérieur La réforme aura produit des effets durables: La riforma avrà prodotto effetti duraturi Espressione dell’ipotesi irreale: conditionnel présent La décision serait contestée: La decisione sarebbe contestata Discorso indiretto al passato: concordanza obbligatoria Il a affirmé que la réforme était nécessaire: Ha affermato che la riforma era necessaria Forma impersonale formale: il convient de Il convient de réévaluer la situation: Conviene rivalutare la situazione Participio passato – accordo: con essere e COD anteposto Les mesures qu’il a prises: Le misure che ha preso Nominalisation avanzata: verbo – nome astratto réformer – la réforme: riformare – la riforma Costruzione passiva complessa: se voir + infinitif La réforme s’est vue critiquée: La riforma si è vista criticata Gerundio con valore causale: en + participe présent En négligeant ces aspects: Trascurando questi aspetti

La situation ne laisse guère de marge de manœuvre: La situazione lascia ben poco margine di manovra La décision a été prise dans un climat de tension: La decisione è stata presa in un clima di tensione Les résultats appellent à une révision immédiate: I risultati richiedono una revisione immediata La réforme a été perçue comme insuffisante: La riforma è stata percepita come insufficiente La discussion a tourné court: La discussione si è arenata A cosa serve il subjonctif: Esprimere dubbio, volontà, giudizio soggettivo Verbo che richiede il subjonctif: Il faut que Il faut que la situation soit clarifiée: È necessario che la situazione sia chiarita Costruzione della passiva: être + participe passé La décision a été prise: La decisione è stata presa Nominalisation – funzione: Rendere lo stile più astratto mettre en œuvre – la mise en œuvre: attuare – l’attuazione Congiunzione concessiva: bien que Bien que la réforme soit nécessaire: Benché la riforma sia necessaria Congiunzione causale formale: puisque Puisque les données sont insuffisantes: Poiché i dati sono insufficienti Struttura impersonale: il est + adjectif + de/que Il est difficile de trancher: È difficile decidere Discorso indiretto al passato: concordanza dei tempi Il a déclaré que la situation était grave: Ha dichiarato che la situazione era grave Participio presente – valore: Causa o simultaneità Les mesures visant à réduire les coûts: Le misure volte a ridurre i costi Gerundio francese: en + participe présent En analysant les données: Analizzando i dati Espressione di ipotesi irreale: conditionnel passé La réforme aurait échoué: La riforma sarebbe fallita Comparativa avanzata: de plus en plus La situation devient de plus en plus complexe: La situazione diventa sempre più complessa Questa valutazione richiede cautela: Cette évaluation requiert de la prudence

Il problema è stato sottovalutato fin dall’inizio: Le problème a été sous-estimé dès le départ La riforma necessita di correzioni sostanziali: La réforme nécessite des ajustements substantiels Le misure adottate non sono state sufficienti: Les mesures adoptées n’ont pas été suffisantes La discussion a été menée dans un climat tendu: La discussione si è svolta in un clima teso Les résultats obtenus sont loin d’être satisfaisants: I risultati ottenuti sono ben lontani dall’essere soddisfacenti La situation s’est aggravée au fil du temps: La situazione si è aggravata col passare del tempo La décision a été remise en question: La decisione è stata messa in discussione La réforme a suscité de vives inquiétudes: La riforma ha suscitato forti preoccupazioni Il est essentiel que la situation soit clarifiée: È essenziale che la situazione venga chiarita Il est regrettable que la proposition ait été rejetée: È deplorevole che la proposta sia stata respinta La réforme aurait pu produire de meilleurs résultats: La riforma avrebbe potuto produrre risultati migliori La décision aurait dû être prise plus tôt: La decisione avrebbe dovuto essere presa prima La discussion aurait gagné à être approfondie: La discussione avrebbe giovato a un maggiore approfondimento La mesure n’a pas tenu ses promesses: La misura non ha mantenuto le promesse La situation exige une réflexion approfondie: La situazione richiede una riflessione approfondita La réforme a été perçue comme un compromis: La riforma è stata percepita come un compromesso La décision s’est heurtée à de nombreuses résistances: La decisione si è scontrata con numerose resistenze La discussion a révélé des désaccords persistants: La discussione ha rivelato disaccordi persistenti Cette approche ne saurait être retenue: Questo approccio non può essere preso in considerazione La situation ne peut être comprise indépendamment du contexte: La situazione non può essere compresa indipendentemente dal contesto La réforme a été élaborée dans l’urgence: La riforma è stata elaborata in fretta La décision a entraîné un bouleversement majeur: La decisione ha provocato uno sconvolgimento rilevante La discussion a mis en cause les choix initiaux: La discussione ha messo in discussione le scelte iniziali Espressione di necessità impersonale: il est indispensable que + subjonctif Il est indispensable que les mesures soient renforcées: È indispensabile che le misure

vengano rafforzate Espressione di giudizio soggettivo: il est regrettable que + subjonctif Il est regrettable que la réforme ait échoué: È deplorevole che la riforma sia fallita Subjonctif passé – valore: Azione anteriore Bien que la décision ait été critiquée: Benché la decisione sia stata criticata Conditionnel présent – valore giornalistico: Informazione non confermata La réforme serait abandonnée: La riforma sarebbe abbandonata Conditionnel passé – rimpianto: Evento non realizzato La décision aurait évité la crise: La decisione avrebbe evitato la crisi Costruzione causativa: faire + infinitif Cette mesure a fait évoluer la situation: Questa misura ha fatto evolvere la situazione Costruzione passiva impersonale: se voir + infinitif La réforme s’est vue imposer des limites: Alla riforma sono stati imposti dei limiti Nominalisation complessa: Verbo + suffisso astratto réévaluer – la réévaluation: rivalutare – la rivalutazione La situation ne peut être appréhendée de manière simpliste: La situazione non può essere compresa in modo semplicistico La décision s’inscrit dans une logique de continuité: La decisione si inserisce in una logica di continuità La réforme a été menée au détriment de certaines priorités: La riforma è stata condotta a scapito di alcune priorità La discussion a mis en lumière des enjeux majeurs: La discussione ha messo in luce questioni cruciali La mesure n’a pas permis d’atteindre les objectifs fixés: La misura non ha consentito di raggiungere gli obiettivi prefissati La situazione richiede un cambio di strategia: La situation exige un changement de stratégie Questa decisione non ha prodotto gli effetti desiderati: Cette décision n’a pas produit les effets escomptés Il problema è stato affrontato con eccessiva superficialità: Le problème a été abordé avec une superficialité excessive La riforma è stata oggetto di numerose critiche: La réforme a fait l’objet de nombreuses critiques Le conseguenze a lungo termine restano incerte: Les conséquences à long terme demeurent incertaines La discussion a été relancée après une période d’inactivité: La discussione è stata rilanciata dopo un periodo di inattività

Subjonctif dopo negazione di pensiero: ne pas penser que Je ne pense pas que cette solution soit viable: Non penso che questa soluzione sia sostenibile Conditionnel journalistique: prudenza informativa La décision serait imminente: La decisione sarebbe imminente Passiva rafforzata: être + participe passé + par La réforme a été critiquée par de nombreux experts: La riforma è stata criticata da numerosi esperti Costruzione enfatica: c’est…qui / que C’est cette décision qui a changé la situation: È questa decisione che ha cambiato la situazione Nominalisation astratta: Verbo – nome mettre en question – la remise en question: mettere in discussione – la messa in discussione Participio presente con valore consecutivo Les résultats, révélant des faiblesses majeures: I risultati, rivelando gravi debolezze La situation appelle une refonte globale: La situazione richiede una riformulazione complessiva La décision s’est imposée comme inévitable: La decisione si è imposta come inevitabile La réforme a été menée sans vision à long terme: La riforma è stata condotta senza una visione a lungo termine La discussion a débouché sur un compromis fragile: La discussione è sfociata in un compromesso fragile La mesure n’a pas répondu aux attentes initiales: La misura non ha risposto alle aspettative iniziali

DOMANDE VARIE RIPASSO Différence entre indicatif et subjonctif après «après que»: Indicatif (usage normatif) Erreur fréquente avec «après que»: Usage du subjonctif Subjonctif après «bien que»: Obligatoire Indicatif après «bien que»: Erreur Subjonctif ou indicatif après «penser que »: Indicatif Subjonctif après «ne pas penser que»: Subjonctif Subjonctif après «il est probable que»: Indicatif Subjonctif après «il n’est pas certain que»: Subjonctif Différence entre «parce que» et «puisque»: Cause objective vs cause évidente Registre de «puisque»: Plus formel Subjonctif après «avant que»: Obligatoire Construction correcte: avant que + ne explétif + subjonctif Valeur du « ne explétif »: Aucune négation Contexte du « ne explétif »: Crainte, prévention, antériorité Différence entre «dont» et « duquel »: Reggenza vs structure lourde Usage typique de «dont»: Complément introduit par de Erreur fréquente avec «dont»: L’utiliser sans verbe régissant de Différence entre «lequel» et «qui»: Précision formelle vs neutre Registre de «lequel»: Formel / écrit Accord du participe passé avec «avoir»: Avec COD antéposé Accord avec «en»: Jamais Accord du participe passé avec infinitif: Selon agent réel Exemple piège: Les chansons que j’ai entendu chanter Différence entre «c’est» et «il est»: Identification vs caractérisation «Il est + adjectif»: Sujet abstrait Valeur du conditionnel journalistique: Information non confirmée Traduction correcte en italien: Condizionale Différence entre futur simple et futur proche: Projection neutre vs intention Registre du futur proche: Plus oral Subjonctif passé – valeur: Antériorité subjective Exemple: Bien qu’il ait compris