Topic, Exams of Learning processes

linguistica applicata

Typology: Exams

2014/2015

Uploaded on 11/14/2015

sarita1990
sarita1990 🇩🇿

9 documents

1 / 7

Toggle sidebar

This page cannot be seen from the preview

Don't miss anything!

bg1
1
Cecilia Andorno. Linguistica applicata (a.a. 2014-2015) - Corso di Laurea Magistrale in Scienze Linguistiche, Università di Torino
4. Topic
Definizioni sul piano pragmatico-informativo
Aboutness
«The topic of a sentence is the thing which the proposition expressed by the sentence
is about» (Lambrecht 1994:118) «A referent is interpreted as the topic of a proposition
if in a given discourse the proposition is construed as being about this referent» (127)
«a spatial, temporal or individual framework within which the main predication holds»
(Chafe 1976)
Principle of relevance (Strawson, 1964:97): «Statements, or the pieces of discourse to
which they belong, have subjects, not only in the relatively precise sense of logic and
grammar, but in a vaguer sense with which I shall associate the words “topic” and
“about” […] We do not […] direct isolated and unconnected pieces of information at
each other, but on the contrary intend in general to give or add information about
what is a matter of standing current interest or concern»
(1) Per quanto riguarda i finanziamenti, non ci sono problemi
(2) Parlando di vacanze, dove andate quest'anno?
Enunciati tetici vs. categorici
Kuroda (1972); Sasse (1987); dalla nozione aristotelica di soggetto (cfr. Brentano,
Mathesius, Marty):
- Giudizi categorici: attribuiscono una proprietà a un’entità
- Giudizi tetici: affermano la validità di un fatto
Topic comment vs. Comment only. Soggetto e predicato «are seen not as logical
properties of the proposition expressed in the sentence but as pragmatic properties
of the sentence used in the discourse» (Lambrecht 1994:121)
Enunciati tetici: Enunciati categorici:
(3) (Che cosa succede?)
(4) (Come va il collo?)
a. Mi fa male il collo
a. Il collo mi fa male
b. My NECKS hurts
b. My neck HURTS
c. J'ai mon cou qui me fait mal
c. Mon cou il me fait mal
d. Kubi ga itai
d. Kubi wa itai
cfr. “soggetto psicologico”.
Il test della domanda come verifica di ordine informativamente non marcato:
"Che succede?"
(5) i. Gianni ha dato uno schiaffo a Rita
ii. ??A Rita ha dato uno schiaffo Gianni
(6) i. E’ arrivato un poliziotto
ii. ?Un poliziotto è arrivato
(7) i. Un poliziotto bussa alla porta
ii. ??Bussa alla porta un poliziotto
Correlati espressivi del topic nella struttura di frase
Morfologia dedicata
Giapponese (Kuroda 1972) [SOV]: wa
(8) Sakana-wa tai-ga oishi-i desu
pesce-TOP orata-SOGG delizioso-NONPASS è
“Per quanto riguarda il pesce, l'orata è deliziosa
Usan (Papua Nuova Guinea, austronesiano; Reesink 1983) [SOV]: eng
(9) Munon eng, wonou bur um-orei
uomo TOP POSS.3 maiale morire-3SG.PST
Quest'uomo, il suo maiale è morto
Ordine delle parole
Cinese mandarino (ess. in Lambrecht 1994):
(10) Zhāng Sān wǒ yǐjīng jiàn-guò le
Zhang San io già vedere-EXP NEWSTATE
“Zhang San l’ho già visto”
(11) Zhè-kè shù yèzi hěn dà
questo-MEASURE albero foglie molto grande
“Questo albero, le foglie sono molto grandi”
Ceco (ess. in Lambrecht 1994: 86)
(12) a. Kniha je na stole “Il libro è sul tavolo”
b. Na stole je kniha “Sul tavolo c’è un libro”
pf3
pf4
pf5

Partial preview of the text

Download Topic and more Exams Learning processes in PDF only on Docsity!

4. Topic

 Definizioni sul piano pragmatico-informativo

Aboutness

«The topic of a sentence is the thing which the proposition expressed by the sentence is about» (Lambrecht 1994:118) «A referent is interpreted as the topic of a proposition if in a given discourse the proposition is construed as being about this referent» (127)

«a spatial, temporal or individual framework within which the main predication holds» (Chafe 1976)

Principle of relevance (Strawson, 1964:97): «Statements, or the pieces of discourse to which they belong, have subjects, not only in the relatively precise sense of logic and grammar, but in a vaguer sense with which I shall associate the words “topic” and “about” […] We do not […] direct isolated and unconnected pieces of information at each other, but on the contrary intend in general to give or add information about what is a matter of standing current interest or concern»

(1) Per quanto riguarda i finanziamenti, non ci sono problemi

(2) Parlando di vacanze, dove andate quest'anno?

Enunciati tetici vs. categorici

Kuroda (1972); Sasse (1987); dalla nozione aristotelica di soggetto (cfr. Brentano, Mathesius, Marty):

  • Giudizi categorici: attribuiscono una proprietà a un’entità
  • Giudizi tetici: affermano la validità di un fatto

Topiccomment vs. Comment only. Soggetto e predicato «are seen not as logical properties of the proposition expressed in the sentence but as pragmatic properties of the sentence used in the discourse» (Lambrecht 1994:121)

Enunciati tetici: Enunciati categorici:

(3) (Che cosa succede?) (4) (Come va il collo?) a. Mi fa male il collo a. Il collo mi fa male b. My NECKS hurts b. My neck HURTS c. J'ai mon cou qui me fait mal c. Mon cou il me fait mal d. Kubi ga itai d. Kubi wa itai

cfr. “soggetto psicologico”. Il test della domanda come verifica di ordine informativamente non marcato: "Che succede?" (5) i. Gianni ha dato uno schiaffo a Rita ii. ??A Rita ha dato uno schiaffo Gianni (6) i. E’ arrivato un poliziotto ii. ?Un poliziotto è arrivato (7) i. Un poliziotto bussa alla porta ii. ??Bussa alla porta un poliziotto

 Correlati espressivi del topic nella struttura di frase

Morfologia dedicata

Giapponese (Kuroda 1972) [SOV]: wa (8) Sakana-wa tai-ga oishi-i desu pesce-TOP orata-SOGG delizioso-NONPASS è “Per quanto riguarda il pesce, l'orata è deliziosa” Usan (Papua Nuova Guinea, austronesiano; Reesink 1983) [SOV]: eng (9) Munon eng, wonou bur um-orei uomo TOP POSS.3 maiale morire-3SG.PST “Quest'uomo, il suo maiale è morto”

Ordine delle parole

Cinese mandarino (ess. in Lambrecht 1994): (10) Zhāng Sān wǒ yǐjīng jiàn-guò le Zhang San io già vedere-EXP NEWSTATE “Zhang San l’ho già visto” (11) Zhè-kè shù yèzi hěn dà questo-MEASURE albero foglie molto grande “Questo albero, le foglie sono molto grandi” Ceco (ess. in Lambrecht 1994: 86) (12) a. Kniha je na stole “Il libro è sul tavolo” b. Na stole je kniha “Sul tavolo c’è un libro”

(13) a. Venku je Pavel “Fuori c’è Pavel”

b. Pavel je venku “Pavel è fuori”

Ebraico (Dik 1989):

(14) Ha-iš ha-ze anaxnu natannu lo et ha-sefer DET.NOM-uomo DET-DIM noi dare.PST 3SG.DAT GOAL det-libro "Quest'uomo, gli abbiamo dato un libro ieri"

(15) *La-iš ha-ze anaxnu natannu lo et ha-sefer DET.DAT-uomo DET-DIM noi dare.PST 3SG.DAT GOAL det-libro

Zulgo (Camerun, afro-asiatico; Haller-Watters 1984):

(16) Hanáwà á-vəl síngwè á ɔbay áta Hanawa 3SG-dare.PST denaro a capo DIM "Hanawa ha dato del denaro al capo"

(17) ɔbay áta ká, hanáwà á-vəl-ár síngwè capo DIM TOP Hanawa 3SG-dare.PST-3SG.DAT denaro "Il capo, Hanawa gli ha dato del denaro"

(18) *á ɔbay áta ká, hanáwà á-vəl-ár síngwè a capo DIM TOP Hanawa 3SG-dare.PST-3SG.DAT denaro

Topic e struttura argomentale

Chafe (1976): Chinese-style topics ; Dik (1980): theme vs. topic.

Lingue a topic vs. lingue a soggetto (Li 1976)

Strategie di accomodamento fra ordine sintattico e ordine informativo:

Posposizione del soggetto

(19) a. Die Müllers wohnen im dritten Stock b. Im dritten Stock wohnen die Müllers

(20) (Ci sono novità?) a. L’Apollo 11 è atterrato b. Sono atterrati i marziani

(21) (Ci sono novità sull'Apollo 11?) a. (L'Apollo 11) è atterrato b.???E' atterrato l'Apollo 11

Passivo

(22) a. John gave the book to Ruth b. The book was given to Ruth

c. Ruth was given the book Dislocazione (23) a. Prendi il caffè? b. Il caffè lo prendi? c. Lo prendi il caffè? (24) a. Je regle toujours mes dettes b. Mes dettes, je les regle toujours c. Moi, je regle toujours mes dettes

Intonazione

(25) a. Truman DIED b. JOHNSON died (26) a. The SUN is shining b. ??The sun is SHINING (27) a. Rita hat GEHEIRATET b. RITA hat geheiratet Cresti & Moneglia (2005): repertorio di unità prosodico/informative che strutturano gli enunciati nel parlato: profilo melodico funzione semantico- pragmatica

ruolo e posizione nell’enunciato

root diverse realizzazioni a seconda del valore illocutivo

comment : unità fondamentale, realizza l’illocuzione

sola unità necessaria e sufficiente dell’enunciato; ogni enunciato ne ha solo una (prefix) spesso ascendente- discendente (“a cappello”)

topic : in relazione semantica (=di predicazione?) con il comment

precede root ; possibile più d’una per enunciato

(suffix) piatto- discendente, bassa velocità

appendice : relazione anaforica rispetto a unità topic o comment

segue root o prefix ; possibile più d’una per enunciato

Topic promotion

Costrutti presentativi: brand-new > accessible/active

(49) a. E’ arrivato un ragazzo

b. Llegò un chico c. Il est arrivé un garçon d. There arrived a boy

(50) a. Il est entré un roi

b. *Il est entré le roi

(51) a. E’ entrato un re

b. E’ entrato il re

(52) a. J’ai mon cou qui me fait mail

b. Ho il collo che mi fa male

(53) a. Il y a le téléphone qui sonne

b. C’è il telefono che suona

Dislocazioni: inactive / active; topic di contrasto; mutamento di orientamento del testo

(54) Once there was a wizard. He was very wise, rich and was married to a beautiful witch. He lived in a magnificent mansion by the lake. Now, the wizard, he was very ambitous. He had been planning for years to conquer the world and finally he was ready. (Enç 1986)

Antitopic

Topic vs. antitopic, cfr. Dik 1980: topic vs. tail ; Berruto 1986: Topic di ripensamento ( afterthought )

(55) Ils sont fous / ces Romains

(56) Ogni bagnante che a quest’ora nuota verso ponente vede la striscia di luce che si dirige verso di lui per spegnersi poco più in là del punto dove la sua bracciata si spinge: ognuno ha un suo riflesso, che solo per lui ha quella direzione e si sposta con lui. Ai due lati del riflesso, l’azzurro dell’acqua è più cupo. E’ quello il solo dato non illusorio, comune a tutti, il buio? (Calvino, Palomar )

Cresti (2000): topic vs. appendice. (57) TAM: ce l' ho io / la ricetta // ( Festa Simone ) (Comment / Appendice) (58) TIZ : sì sì sì / dell’anno scorso // ( Veglia ) (Comment / Appendice) (59) CAR : invece manca Schwarz / manca // ( Stadio ) (Comment / Appendice) (60) SAN : e qui indicate il vostro codice contribuente / che è lo stesso // ( Esattoria ) (Comment / Appendice)

Comment – appendice (ess. reali): (61) a PAVIA / C l’ho visto/ A (focalizzazione contrastiva) (62) ma sì / C lo prendo / C il caffè / A (dislocazione a destra) (63) no no / C ARRIVA / C Daniele / A idem (64) basta / C con queste critiche/ A

Topic - comment – appendice : (65) tu /T gliel’hai detto /C all’infermiere?/A (dislocazione a destra) (66) lui /T collaborazione zero /C ovviamente/A

Crocco (2014): “ dislocazione a destra con clitico ” vs. “ emarginazione a destra ”, due costrutti con caratteri prosodici e morfosintattici parzialmente diversi: (67) Dopo che abbiamo invitato Gianni… a. eh no! Abbiamo invitato NOI gianni b. eh no! L’abbiamo invitato NOI / GIAnni (68) (Chi ha nascosto il libro sotto il letto?) a. Ce l’ha nascosto il bambino / sotto il letto / il libro b. ??Ha nascosto il bambino / sotto il letto / il libro (69) a. L’abbiamo invitato NOI / (a) GIAnni b. Abbiamo invitato NOI gianni

Proprietà collegate al topic nei diversi autori:

Relazione di aboutness

Posizione Gruppo tonale dedicato

Referenzialità Integrazione sintattica

Lambrecht x emarginata - x - Dik (vs. tema, vs. tail )

x iniziale? - x

Chafe x iniziale? - - Cresti (vs. appendice)

x iniziale x - -

Halliday? iniziale? x x Givòn? - - x -

 Prospettive comparative

Gestione della struttura informativa in lingue diverse

Uso di espressioni referenziali / selezione di topic nella narrazione di Modern Times, Frog Story, Quest (storia ad episodi di un individuo travolto da vari eventi naturali: scollamento fra agente / protagonista): Carroll & Lambert (2003), Murcia-Serra (2003), Chini (1999, 2005).

(Re)introduzione di referente

Chini (1999, 2005), Italiano L1 (cfr. anche Turco 2008)

Costrutto esistenziale:

(70) alla porta c’è un poliziotto

Costrutto percettivo:

(71) nel frattempo si vede alle loro spalle un signore ben vestito

(72) nello stesso tempo compare una folla di manifestanti

cfr. Principio di separazione del riferimento e del ruolo: «Do not introduce a referent and talk about it in the same clause» (Lambrecht 1994:185)

Strategie ricorrenti in spagnolo, cfr. Murcia Serra (2003): en la calle ay un policía ; se ve un torbellino formado por papeles ; Sebastián / Slobin (1994): estaba el perro con una rana; y luego salió el pàjaro ; presenti ma meno frequenti in francese (Hendricks 2000); scarsamente presenti in tedesco (Chini; Murcia Serra 2003) In italiano e spagnolo, anche VS: (73) a un certo punto si ferma la camionetta + e sale la famosa ragazza (74) all'improvviso passa un camioncino con un carico molto sporgente (75) però poi interviene di nuovo la donna

Carroll / Lambert (2003), Narrazione Quest : tedesco L1 inglese L1 francese L1 spagnolo L % introd. ‘prominent’ di entità inanimate 59 83 55 71

Prominent : in costrutti esistenziali e percettivi (76) There are sheets of paper swirling around (77) You can see a chain in the background Embedded : all’interno di una frase con altro elemento topicale (78) The figure lands in a world with lots of paper all over the place (79) He jumps onto a chain

Topic shift (ev. avvio di sequenza secondaria, non concernente il protagonista) Ruolo della frase relativa: (80) nel frattempo si vede alle loro spalle un signore ben vestito + che esce di casa con una valigetta (81) poi arriva la polizia + che disperde i manifestanti (82) alla porta c’è un poliziotto 1 + che 1 cerca un uomo 2 + che 2 ha trasportato delle droghe (83) e c'è la sorella più grande 1 + che 1 è su una barca + per 0 1 prendere delle banane

  • e poi 0 1 le porta a casa dal padre 2 + che 2 era disoccupato (84) il bambino 1 va avanti a scappare dalla civetta 2 + che 2 lo 1 stava inseguendo

Topic maintenance / shift

(97) \IT\ ma quando nasce un bambino di solito non c’è festa? \CH\ in Cina è m/ mio paese c-era eh + nasce eh un bambino eh mas/ maschio eh sì [RIDE] bambina no [CH.17] SETTING TOPIC COMMENT In Cina mio paese c’era nasce un bambino maschio sì bambina no

(98) \IT\ anche il tempo, non è freddo? \WZ\ mmh sentito fredo ++ perché + fuoli fleddo + in casa no fleddo SETTING COMMENT fuoli fleddo in casa no fleddo

(99) \IT\ lavori o no? \CH\ (la)vori eh s/ eh s/ \IT\ sì? \CH\ sì \IT\ aiuti la famiglia? \CH\ sì \IT\ mhm che cosa fa il tuo: \CH\ s/ s/ fa sarto \IT\ mhm mhm fa il sarto + e anche la mamma + fa la sarta? \CH\ sì \IT\ mhm \CH\ (e) papà sì \IT\ mamma e papà i sarti \CH\ sì \IT\ e anche tu? \CH\ (yes) (io sì) [Chu01] (INTERVIST.) TOPIC COMMENT (che cosa fa il tuo...) fa sarto (e anche la mamma fa la sarta?) sì e papa sì (e anche tu?) yes io sì

(100) \IT\ e poi - cioè Kasala è in - è ancora in Eritrea o è già in Sudan? \MK\ Kasala? + Kasala ah +++ eh +++ non - Eritrea - non Sudan \IT\ è in mezzo \MK\ sì - eh ++ la + geography - geography eh ++ venti anni quindici anni fa - la *geo/ la geographic map - eh + Kasala Eritrea + adesso - la + geography - adesso Kasala non Sudan + non Eritrea \IT\ ah - ho capito \MK\ sì – centro SETTING TOPIC COMMENT venti anni quindici anni fa la geographic map Kasala Eritrea adesso la geography adesso Kasala non Sudan non Eritrea sì centro

(Tutti gli esempi di italiano L2 dal Corpus di Pavia)