



Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity
Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium
Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity
Prepara tus exámenes con los documentos que comparten otros estudiantes como tú en Docsity
Encuentra los documentos específicos para los exámenes de tu universidad
Estudia con lecciones y exámenes resueltos basados en los programas académicos de las mejores universidades
Responde a preguntas de exámenes reales y pon a prueba tu preparación
Consigue puntos base para descargar
Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium
Comunidad
Pide ayuda a la comunidad y resuelve tus dudas de estudio
Ebooks gratuitos
Descarga nuestras guías gratuitas sobre técnicas de estudio, métodos para controlar la ansiedad y consejos para la tesis preparadas por los tutores de Docsity
Asignatura: Lengua francesa 4, Profesor: Laura Pino Serrano, Carrera: Lenguas y Literaturas Modernas, Universidad: USC
Tipo: Apuntes
1 / 6
Esta página no es visible en la vista previa
¡No te pierdas las partes importantes!




INTRODUCTION: définitions et classements
Elles indiquent le moment où a lieu une action (principale) par rapport à une autre action exprimée dans la subordonnée.
Rapports: antériorité, simultanéité, postériorité (explication)
Classement conjonctions: p.v. forme
1 conjonctions simples: quand, comme, que 2 locutions conjonctives: avant que, après que, alors que, pendant que, dès que, depuis que, jusqu’à ce que etc. p.v. sens:
Emploi des modes:
-Simultanéité et postériorité: indicatif, et si elles marquent un fait éventuel: conditionnel.
-Antériorité: subjonctif (fait futur par rapport au verbe principal)
a) AVANT QUE (antes de que): indique l’antériorité sans plus: Toujours subjonctif. EX: Va-t-en avant que je me fâche
-Cette locution est construite très fréquemment avec ne explétif: ''ne'' facultatif et non négatif. Ex : Avant que je ne me fache.
EX: Avant que je ne parte, dis-moi ce que tu vas faire
-On peut intercaler seulement ou même entre avant et que : EX: L’oiseau est parti avant même qu’il ne le voie
b) JUSQU’À CE QUE (hasta que): marque que l’action principale dure jusqu’au moment du commencement de celle de la subordonnée:
EX: Je resterai jusqu’à ce que tu me mettes à la porte
c) JUSQU’AU MOMENT OÙ (hasta el momento en que): synonyme de jusqu’à ce que mais construite avec l’INDICATIF:
A cause du ''oú'' il faut la faire en indicatif. Qand au sens c'est la seul exception. Le reste se forme toujours avec le subjonctif. EX: La jeune fille se mit à danser jusqu’au moment où elle tomba.
d) D’ICI QUE/ D’ICI À CE QUE (hasta que): marquent qu’il y a 2 limites à une action: le moment indiqué par la subordonnée temporelle et le moment où se trouve le sujet parlant:
EX: D’ici (à ce) que les secours arrivent, ces malheureux ont le temps de mourir
e) EN ATTENDANT QUE (hasta que, mientras): indique, comme jusqu’à ce que ou d’ici (à ce) que , que le procès subordonné se produira au terme de la durée de l’action principale:
EX: En attendant qu’il vienne, je resterai à la maison
On parle dans les grammaires d'une simultanéité total ou partiel. La coïncidence dans le temps de deux faits se produit de plusieurs façons: 2 actions peuvent être complètement ou partiellement simultanées:
a) L’emploi de QUAND et LORSQUE ( plus littéraire) (cuando, en el momento en que) suffit à marquer ce rapport. Si le verbe de la subordonnée est au même temps que celui de la principale, il y a une simple et complète simultanéité:
EX: Quand elle m’interroge, je me sens toujours un peu coupable Lorsqu’il lisait le journal, il n’entendait rien Lá, on peux parler d'une simultaéanité complète. Mais si les verbes sont à des temps différents, il n’y a pas une simultanéité complète, mais une antériorité de la subordonnée ou une postériorité de la principale.
EX: Quand il a fait son travail, il se promène dans le parc. Lá, on supose qu'il a fait son travail et ensuite il s'est promené. Il y a aussi une simultanéité partielle si l’une des sous-phrases est à l’imparfait:
EX: Quand je suis arrivée, il faisait nuit
b) AU MOMENT OÙ (en el momento en que): souligne l’idée de coïncidence et se prête moins que quand et lorsque à une lecture itérative:
EX: Il est arrivé au moment où tout le monde est parti
c) COMME (cuando): synonyme de quand et de lorsque , on peut l’employer pour insister sur la simultanéité; le verbe doit être alors à l’imparfait dans les 2 propositions (sous-phrases): Comme est une conjonction polivalente. Mais lá on parle du temporelle, c'est à dire → Cuando. EX: Comme elle descendait de la voiture, je rentrais Deux imparfaits. On supose qu'il y a une simutanéité complète. ''Cuando íbamos a salir, llegó''.
EX : Après que vous aurez parlé, il parlera
Pour marquer la postériorité immédiate de l’action de la principale, on emploie :
b) DÈS QUE (en cuanto) : indique proprement le point de départ. Parfois nuance de cause et/ou de condition.
EX : Dès qu’il fut parti, la famille parla de se coucher Elle souffrait réellement dès qu’elle habitait une semaine en dehors de Paris
c) AUSSITÔT QUE (tan pronto como) : marque que l’action principale s’accomplit presque au même instant que celle de la subordonnée.
EX : Aussitôt que l’un est parti, l’autre est arrivé
d) UNE FOIS QUE : synonyme de dès que , mais elle précise qu’une action est conditionnée par l’accomplissement de ce qui est dit dans l’autre.
EX : Une fois qu’il s’est mis quelque chose en tête, il ne veut plus rien entendre
e) DEPUIS QUE (desde que) : marque l’instant à partir duquel une action se produit ; cette locution marque le point de départ en même temps qu’elle indique la durée de cette action.
EX : Depuis qu’elle était entrée, quatre personnes ne la quittaient pas des yeux.
f) À PEINE …QUE/ NE…PAS PLUS TÔT QUE (litt.) (no bien, apenas…cuando) : servent à exprimer la postériorité immédiate du fait principal. Formellement, elles présentent une sous-phrase (subordonnée ?) introduite par QUE qui répond à À PEINE/ NE…PAS PLUS TÔT QUE de l’autre sous-phrase (principale ?). En fait la principale serait la subordonné, si on employait DÈS QUE (de là la dénomination courante de subordination inverse ).
EX : Elle était à peine sortie de la chambre que la porte s’ouvrit Elle n’eut pas plus tôt repoussé draps et couvertures qu’elle se laissa retomber en arrière sur le lit À peine était-il sorti que le professeur est arrivé/arriva F 0E 0le professeur est arrivé/ arriva dès qu’il était sorti.
PROBLÈME : Est- ce que ces cas doit-on pas parler de principale et de subordonnée? Quel est le rapport existant entre les 2 sous-phrases ou propositions? D’après Denis et Sancier-Château (1994 : 514), « il s’agit de propositions formellement juxtaposées (aucun lien conjonctif), mais syntaxiquement hiérarchisées : l’une est subordonnée, ce que révèle son incapacité à pouvoir fonctionner seule. Cf. pp. 499-500) : structures corrélatives : il était à peine entré que le spectacle commença.