Docsity
Docsity

Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes

Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity


Consigue puntos base para descargar
Consigue puntos base para descargar

Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium


Orientación Universidad
Orientación Universidad


Cuadernillo de Griego, Ejercicios de Idioma Griego

Cuadernillo y manual con actividades de Griego-

Tipo: Ejercicios

2014/2015

A la venta desde 22/01/2024

SblueSilver
SblueSilver 🇪🇸

5

(1)

6 documentos

1 / 157

Toggle sidebar

Esta página no es visible en la vista previa

¡No te pierdas las partes importantes!

bg1
Cuaderno de Griego. Curso 2013-2014 Página 1
GRIEGO-1
CUADERNILLO DE EJERCICIOS
CURSO 2013-2014
ALUMNO / ALUMNA
CURSO Y GRUPO
C
CCcccccccccccccccccccu
pf3
pf4
pf5
pf8
pf9
pfa
pfd
pfe
pff
pf12
pf13
pf14
pf15
pf16
pf17
pf18
pf19
pf1a
pf1b
pf1c
pf1d
pf1e
pf1f
pf20
pf21
pf22
pf23
pf24
pf25
pf26
pf27
pf28
pf29
pf2a
pf2b
pf2c
pf2d
pf2e
pf2f
pf30
pf31
pf32
pf33
pf34
pf35
pf36
pf37
pf38
pf39
pf3a
pf3b
pf3c
pf3d
pf3e
pf3f
pf40
pf41
pf42
pf43
pf44
pf45
pf46
pf47
pf48
pf49
pf4a
pf4b
pf4c
pf4d
pf4e
pf4f
pf50
pf51
pf52
pf53
pf54
pf55
pf56
pf57
pf58
pf59
pf5a
pf5b
pf5c
pf5d
pf5e
pf5f
pf60
pf61
pf62
pf63
pf64

Vista previa parcial del texto

¡Descarga Cuadernillo de Griego y más Ejercicios en PDF de Idioma Griego solo en Docsity!

GRIEGO- 1

CUADERNILLO DE EJERCICIOS

CURSO 2013 - 2014

ALUMNO / ALUMNA

CURSO Y GRUPO

C

CCcccccccccccccccccccu

Introducción
Hemos diseñado este cuaderno de gramática y ejercicios para iniciarte con
calma (aunque con paso firme) en el estudio de una de las lenguas que más
transcendencia ha tenido en la forja de nuestra cultura occidental y la única,
junto al chino, de la que podemos seguir un rastro de más de tres mil años.
La lengua griega, además de ser el instrumento de expresión del sorprendente
“milagro griego” (la explosión de las artes y las ciencias, así como de la
democracia como sistema político, en la Antigüedad clásica), fue a lo largo de
los siglos, y lo sigue siendo, el principal referente, el gran almacén etimológico,
para el lenguaje de la cultura en general y, en particular, para la creación de
neologismos técnicos y científicos en todas las disciplinas. Si nuestra lengua no
es otra cosa que un latín evolucionado, hablado sin interrupción durante más de
dos mil años, el griego antiguo también vive en nuestro léxico diario, cuando
tomamos un analgésico , vamos al cine , o sentimos nostalgia. En realidad, la
cultura latina fue impregnada por la griega de tal manera, que lo justo sería
hablar de cultura grecolatina cuando nos referimos al fundamento sobre el que
se asienta nuestra civilización occidental.
Hemos programado un aprendizaje lo más claro y detallado posible,
acompañado de ejercicios sencillos que te ayuden comprender lo estudiado.
Este cuadernillo tiene como complemento unos temas de historia y cultura de la
antigua Grecia que te ayudarán a contextualizar los conocimientos puramente
lingüísticos, y a darles el sentido que a veces se pierde de vista entre las
nociones gramaticales. Y para acercar el griego a nosotros, también
estudiaremos la pervivencia en nuestra lengua de las raíces más significativas, el
apasionante estudio de la etimología.
Nos gustaría que todo el cariño y la dedicación que hemos puesto en su
elaboración se viera compensado con tu interés, que lo cuides y que realices con
el mayor esmero posible sus ejercicios (por cierto, debes hacerlos con lapicero ,
para facilitar su corrección). Por nuestra parte, te podemos garantizar que, si
los haces todos al ritmo que te va a ser encomendado, no tendrás ningún
problema para superar la asignatura.

El alfabeto griego consta de las veinticuatro letras siguientes:

Nombre en griego

Nombre en castellano Minúscula Mayúscula Sonido

ἄλφα alfa (^) α Α a

βῆτα beta (^) β Β b

γάμμα gamma^ γ Γ g (ga, gue, gui, go, gu)*

δέλτα delta^ δ Δ d

ἔ ψυλόν épsilon^ ε Ε e (breve)

ζῆτα dseta^ ζ Ζ ds

ἦτα eta^ η Η e (larga)

θῆτα zeta^ θ Θ z (za, ce, ci, zo, zu)

ἰῶτα iota^ ι Ι i (¡ojo! , la iota sin punto)

κάππα kappa (^) κ Κ k (ca, ke, ki, co, cu)

λάμβδα lambda (^) λ Λ l

μῦ mi (^) μ Μ m

νῦ ni^ ν Ν n

ξῖ xi^ ξ Ξ x (ks)

ὄ μικρόν ómicron^ ο Ο o^ (breve)

πῖ pi^ π Π p

ῥῶ rho^ ρ Ρ r

σῖγμα sigma (^) σ / - ς Σ s

ταῦ tau (^) τ Τ t

ὖ ψιλόν ípsilon (^) υ Υ u francesa / ü alemana*

φῖ fi (^) φ Φ f

χῖ ji^ χ Χ j

ψῖ psi^ ψ Ψ ps

ὦ μέγα omega^ ω Ω o (larga)

Algunas observaciones importantes:

1.- La pronunciación descrita en la tabla anterior es la convencionalmente establecida por el humanista holandés Erasmo de Rotterdam en el s. XVI (no coincide con la del griego moderno ni, probablemente, con la del griego clásico).

2.- En la pronunciación no hacemos diferencia entre las vocales largas y las vocales breves.

3.- La letra γ se pronuncia como nasal (n), ante las consonantes velares ( γ , κ , χ y ξ ).

p.e.- ἄ γ γελος se pronuncia [á n guelos].

4.- La letra υ se pronuncia de tres posibles maneras:

a) Como [u] si forma parte de los diptongos αυ / ευ / ηυ.

p.e.- τ αῦ ρος se pronuncia [tá u ros] b) El diptongo ου se pronuncia como una sola vocal [u]. p.e.- οὐ ρανός se pronuncia [ u ranós]

c) Como [ü] (según lo expuesto en la tabla) en los demás casos.

p.e.- τ χη se pronuncia [t ǘ je]

2.- Acentos y espíritus

a.- Espíritus

Los espíritus ( aspiración , en latín) son dos signos muy peculiares del griego. Todas las

palabras que empiezan por vocal y por rho ( ρ ) los llevan. El espíritu se coloca sobre la letra si ésta es minúscula, y a su derecha, si es mayúscula.

Espíritu suave Se escribe, pero no se pronuncia (como nuestra hache). Sólo puede ir delante de vocal.

Espíritu áspero

Se escribe y se pronuncia con una leve aspiración (como la [h] inglesa). Puede ir delante de vocal y va, siempre, sobre la rho cuando la palabra comienza por esa letra (en este caso, obviamente, no se pronuncia).

Ejemplos:

μαρτάνω / μαρτάνω se pronuncian [ h amartano], pronunciando la [h] aspirada.

ίς / ίς se pronuncia [ r is].

ράω / ράω se pronuncia [ e ráo].

Ejercicios

Vamos a exprimir este hermoso texto de Sófocles (famoso dramaturgo del s. V a.C.). En una de sus tragedias más conocidas ( Antígona ), el coro entona uno de los cantos de admiración más célebres dedicados al ser humano.

1.- Escribe el texto griego en letras mayúsculas.

Πολλὰ τὰ δεινὰ, κοὐδὲν ἀνθρώπου

δεινότερον πέλει.

τοῦτο καὶ πολιοῦ πέραν

πόντου χειμερίῳ νότῳ

χωρεῖ, περιβρυχίοισιν

περῶν ὑπ᾿ οἴδμασιν.

θεῶν τε τὰν ὑπερτάταν, Γᾶν

ἄφθιτον, ἀκαμάταν, ἀποτρύεται

ἰλλομένων ἀρότρων ἔτος εἰς ἔτος

ἱππείῳ γένει πολεύων.

Sófocles, Antígona (vv. 332-341).

Traducción:

Muchas cosas hay admirables, pero nada existe más admirable que el ser humano. El espumoso mar cruza empujado por el invernal Noto, surcándolo bajo las olas que braman a su alrededor. A la Tierra, la más excelsa de las deidades, imperecedera, infatigable, agobia con el ir y venir de los arados de año en año, labrándola con los caballos.

2.- Transcribe el texto al alfabeto latino.

3.- Trata de leerlo varias veces, y de memorizar los dos primeros versos.

4.- Completa la tabla con lo que se requiere.

Palabras con espíritu suave Palabras con espíritu áspero

Palabras con acento agudo Palabras con acento grave

Palabras con acento circunflejo Otros signos de los que no hemos hablado

6.- Vamos a encontrar cinco palabras españolas derivadas de algunas de las palabras del texto.

flexivas, el latín y el griego se llamen sintéticas , y el español se considere una lengua analítica. Compara la versión de esta misma frase:

(Yo) había dado el libro de Pedro a

Marco

Ded era m Petr i libru m Marc o

Ἐδε δώ κειν τὸ τ οῦ Πέτρ ου βιβλίον τ Μάρκ .

La declinación

Según lo que hemos dicho, los sustantivos y adjetivos (principalmente, aunque también otras clases de palabras), ofrecen una terminación distinta según la función sintáctica que desempeña la palabra en la frase. Es decir, si es sujeto, tendrá una terminación determinada, si es objeto directo, otra, si es complemento circunstancial, otra distinta. Veamos un ejemplo en latín:

Marc us est altus Marco es alto (sujeto, terminación – us ) Video Marc um Veo a Marco (objeto directo, terminación – um ) Do librum Marc o Doy un libro a Marco (objeto indirecto, terminación - o )

Hay lenguas modernas, como el alemán o el ruso, que siguen parcialmente este modelo. Incluso en español, si nos fijamos bien, aún podemos percibir algún resto heredado del latín en que una palabra cambia su forma según la función sintáctica que desempeña. Y no nos produce la menor extrañeza.

Yo vengo Yo (sujeto) (^) El pronombre personal de primera persona cambia según su función sintáctica.

Me quieres Me (objeto directo) Dímelo a Mí (objeto indirecto)

A las distintas variantes que puede ofrecer una palabra las vamos a llamar CASOS. Y a los morfemas ( -us, -um, -o, etc.) los vamos a llamar DESINENCIAS.

Todos los sustantivos encajan en alguno de los modelos de declinación que existen. En griego existen tres , mientras que en latín son cinco. A estos modelos se les da el nombre de declinaciones ( primera declinación , segunda declinación , tercera declinación ).

Los casos del indoeuropeo al griego

Los estudiosos consideran que el indoeuropeo, en la etapa inmediatamente anterior a su disgregación en diversas lenguas, tenía ocho casos. Ya desde el momento de esa segregación se observa una tendencia en las lenguas derivadas al sincretismo, es decir, a la progresiva reducción de los casos. Esa tendencia está consumada en buena parte de las lenguas modernas descendientes del indoeuropeo (inglés, francés, español, etc.), en las que los casos han desaparecido.

Función sintáctica Latín Indoeuropeo Griego

Sujeto (SUJ) Nominativo Nominativo Nominativo

Apelación (APEL) Vocativo Vocativo Vocativo

Objeto directo (O.D.) Acusativo Acusativo Acusativo

Complemento del nombre (C.N.) Genitivo Genitivo Genitivo C.C. (lugar de donde )

Ablativo

Ablativo

C.C. (lugar en donde ) Locativo

C.C. (instrumento) Instrumental Dativo

Objeto indirecto (O.I.) Dativo Dativo

Grosso modo , esta fue la evolución de los casos que existían en indoeuropeo (8) a los que presentan el latín (6) y el griego (5). Cuando vayamos estudiando sus particularidades y valores, este esquema nos ayudará a entenderlos mejor.

Hasta ahora hemos visto cuestiones gramaticales muy abstractas. Será bueno que empecemos a tocar la lengua. Para ello vamos a ver cómo se declina una palabra concreta en griego y cómo se adapta a las distintas funciones que puede cumplir: σοφία (sabiduría).

Singular Plural Nom. (^) σοφί-α σοφί-αι Voc. (^) σοφί-α σοφί-αι Ac. (^) σοφί-αν σοφί-ας Gen. (^) σοφί-ας σοφι-ῶν Dat. (^) σοφί-ᾳ σοφί-αις

Ejercicio: Escribe la palabra en griego en el caso y número que consideres correcto. Para ello medita antes qué función sintáctica desempeña en la frase y, después, le atribuyes el caso adecuado.

(La sabiduría) ______________ es lo más valioso que puede tener una persona.

El valor (de la sabiduría) ____________ es infinito.

Dale una oportunidad (a la sabiduría) ______________.

Conozco las falsas (sabidurías) _____________.

Veo (la sabiduría) _____________ en sus ojos.

(¡Sabiduría!) _____________, acude en mi auxilio.

Le estimo mucho (por su sabiduría) ________________.

Te doy el libro (de las sabidurías) _________________.

Ejercicios

a) Responde a las siguientes cuestiones:

1.- ¿Es lo mismo una desinencia que un caso?

2.- ¿Qué tipo de noción es objeto directo? ¿Una función sintáctica, una clase de palabras, un caso o un accidente gramatical?

3.- ¿Cuántos (y cuáles) accidentes gramaticales puede expresar una forma verbal?

4.- ¿Qué función sintáctica desempeña el vocativo?

5.- ¿Cuántas declinaciones hay en griego?

b) Traduce estas frases griegas al español:

1.- Θαυμάζομεν τὴν* ἡσυχίαν, τὴν φιλίαν καὶ τὴν εὐδαιμονίαν.

2.- Ἔχετε σκιῶν στρατιάν.

3.- Τὰς τῶν οἰκιῶν θύρας φυλάττουσιν.

4.- Θαυμάζουσι τήν ἡσυχίαν, τὴν εὐδαιμονίαν καὶ τὴν φιλίαν.

c) Traduce estas frases españolas al griego:

1.- Admiráis la sombra de un ejército.

2.- Tienen la tranquilidad de la casa.

3.- Guardan la amistad del ejército.

4.- La tranquilidad de la casa es la felicidad. ( es = ἐστὶ)

Observación: * τὴν, tὰς y τῶν son formas del artículo determinado.

Vocabulario

θαυμάζω.- Admirar.

θύρα, - ας (ἡ).- Puerta.

ἔχω.- Tener.

ἐστί (ν).- Es / está (3ª pª de sg.).

εὐδαιμονία, - ας (ἡ).- Felicidad.

ἡσυχία, - ας (ἡ).- Tranquilidad.

καί.- (conj copulativa) y.

οἰκία, - ας (ἡ).- Casa.

σκιά, - ᾶς (ἡ).- Sombra.

στρατιά, - ᾶς (ἡ).- Ejército.

φιλία, - ας (ἡ).- Amistad.

φυλάττω.- Guardar.

Inventa tú mismo cinco oraciones simples con este vocabulario.

Temas en - α pura femeninos (δειλία, δειλίας)

S P

N δειλί- α δειλί- αι

V δειλί- α δειλί- αι

A δειλί- αν δειλί- ας

G δειλί- ας δειλι- ῶν D (^) δειλί- δειλί- αις

En el dialecto jónico, la alfa (α) larga (las vocales, tanto en latín como en griego pueden

ser largas o breves) pasó a eta (η). El genitivo y el dativo singulares de la primera

declinación tenían una alfa (α) larga en singular frente a los demás casos. Pero es muy

característico de la variante ática del dialecto jonio el que la alfa (α) larga no se

convierta en eta (η) cuando va delante de las letras

En la primera declinación (en todas sus variantes), el genitivo plural siempre lleva

acento circunflejo sobre la omega (ω) de la desinencia.

Temas en - α mixta femeninos (δόξα, δόξης)

S P

N (^) δόξ- α δόξ- αι

V (^) δόξ- α δόξ- αι

A (^) δόξ- αν δόξ- ας

G δόξ- ης δοξ- ῶν D (^) δόξ- δόξ- αις

Temas en – η femeninos (μάχη, μάχης)

S P

N μάχ- η μάχ- αι

V (^) μάχ- η μάχ- αι

A (^) μάχ- ην μάχ- ας

G (^) μάχ- ης μαχ- ῶν D (^) μάχ- μάχ- αις

El último de los paradigmas estudiados es muy importante, porque siguendo su modelo se declica la forma femenina del artículo determinado. Te aconsejo encarecidamente que te aprendas cuanto antes esta forma, pues el artículo determinado suele acompañar al sustantivo, y si conoces la declinación del artículo, te será fácil adivinar el caso y el número en que está el sustantivo (en cualquiera de las tres declinaciones).

El artículo determinado (forma para el femenino)

S P

N (^) ἡ αἱ

V (^) El artículo no tiene vocativo

A (^) τ ήν τ άς

G τ ῆς τ ῶν D (^) τ τ αῖς

Temas en - α pura masculinos (νεανίας, νεανίου)

S P

N (^) νεανί- ας νεανί- αι

V (^) νεανί- α νεανί- αι

A (^) νεανί- αν νεανί- ας

G (^) νεανί- ου νεανι- ῶν D (^) νεανί- νεανί- αις

Las dos únicas formas que no coinciden con el modelo correspondiente de la primera declinación son el nominativo y el genitivo singular (precisamente las dos del enunciado). Estas formas son analógicas (es decir, imitan ) a sus correspondientes formas de la segunda declinación (que es mayoritariamente masculina y que estudiaremos más tarde).

Temas en - η masculinos (πολίτης, πολίτου)

S P

N πολίτ- ης πολῖτ- αι

V πολῖτ- α πολῖτ- αι

A πολίτ- ην πολίτ- ας

G πολίτ- ου πολιτ- ῶν D (^) πολίτ- πολίτ- αις

Las formas sin τ- del artículo son átonas. El artículo también sirve para reconocer el género de los sustantivos en los enunciados. Cuando detrás del enunciado aparece (ἡ), eso quiere decir que el sustantivo es femenino:

μάχη , μάχης ( ).- lucha.

3.- ῏Ω δέσποτα, αἱ θεράπαιναι ἤδη ἄγουσι σπουδαίαι τὰς τραπέζας εἰς τὰς

Ἀθήνας.

4.- Ἕρμης τὰς τάλαινας ψυχὰς ἄγει.

5.- Τὴν τῆς θαλάττης εἰρήνην βλέπουσιν.

4.- Escribe en griego las siguientes frases:

1.- Sacrifican su amistad a las Musas.

2.- La justicia produce paz y honra.

3.- El poeta contempla la cabellera de las muchachas.

4.- Las bellas artes producen placer.

5.- Ya vemos el mar griego.

5.- Ordena el vocabulario en la siguiente tabla:

Temas en – α, - ας Temas en – α, - ης Temas en η, - ης Palabras invariables

Temas en – ας, - ου Temas en – ης, - ου Verbos Adjetivos

Lectura

ἀλλ᾿ ὅτε δὴ πολύμητις ἀναΐξειεν Ὀδυσσεύς,

στάσκεν, ὑπαὶ δὲ ἴδεσκε, κατὰ χθονὸς ὄμματα πήξας,

σκῆπτρον δ᾿ οὔτ᾿ ὀπίσω οὔτε προπρηνὲς ἐνώμα,

ἀλλ᾿ ἀστεμφὲς ἔχεσκεν, αἴδρεϊ φωτὶ ἐωικώς·

φαίης κεν ζάκοτόν τέ τιν᾿ ἔμμεναι ἄφρονά τ᾿ αὔτος.

ἀλλ᾿ ὅτε δὴ ὄπα τε μεγάλην ἐκ στήθεος εἵη

καὶ ἔπεα νιφάδεσσιν ἐιοκότα χειμερίῃσιν,

οὐκ ἂν ἔπειτ᾿ Ὀδυσῆι γ᾿ ἐρίσσειε βροτὸς ἄλλος·

οὐ τότε γ᾿ ὧδ᾿ Ὀδυσῆος ἀγασσάμεθ᾿ εἶδος ἰδόντες.

Ilíada , canto II, versos del 214 al

Cuando Helena identifica desde la muralla a los combatientes griegos, Anténor recuerda cómo se comportaba Ulises en la embajada ante Príamo.

Vocabulario

ἄγω.- Llevar, conducir. Ἀθηναῖ, - ῶν (αἱ).- Atenas (sólo tiene pl). αἰτία, - ας (ἡ).- Causa. βλέπω.- Mirar, contemplar, ver. δεσπότης, - ου (ὁ).- Dueño, señor. δικαιοσύνη, - ης (ἡ).- Justicia. Ἑλληνική.- Griega. (adj. en – η) εἰρήνη, - ης (ἡ).- Paz. εἰς.- (preposición de acusativo) A, hacia. Ἕρμης, - ου (ὁ).- Hermes. ἤδη.- (adv.) Ya. ἡδονή, - ῆς (ἡ).- Placer. θάλαττα, - ης (ἡ).- Mar. θεά, - ας (ἡ).- Diosa. θεράπαινα, - ης (ἡ).- Sirvienta. θύω.- Sacrificar.

καλή.- Hermosa. (adj. en – η) κόμη, - ης (ἡ).- Cabellera. κόρη, - ης (ἡ).- Muchacha. Μοῦσα, - ης (ἡ).- Musa. πηγή, - ῆς (ἡ).- Fuente. ποιητής, - ου (ὁ).- Poeta. πολλάκις.- (adv.) Muchas veces. σπουδαία.- Diligente. (adj. en – α pura) τάλαινα.- Desdichada. (adj. en – α mixta) τράπεζα, - ης (ἡ).- Mesa. τέχνη, - ης (ἡ).- Técnica, arte. τιμή, - ῆς (ἡ).- Honra, honor. τίκτω.- Producir. φιλία, - ας (ἡ).- Amistad. ψυχή, - ῆς (ἡ).- Alma. Ὦ (interjección) Oh.