Docsity
Docsity

Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes

Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity


Consigue puntos base para descargar
Consigue puntos base para descargar

Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium


Orientación Universidad
Orientación Universidad


Diversificación dialectal del español, Apuntes de Idioma Español

Asignatura: diversificacion dialectal en espanol, Profesor: Pilar Nuño Álvarez, Carrera: Español: Lengua y Literatura, Universidad: UCM

Tipo: Apuntes

2013/2014

Subido el 24/02/2014

leuchtete
leuchtete 🇪🇸

4.2

(135)

8 documentos

1 / 46

Toggle sidebar

Esta página no es visible en la vista previa

¡No te pierdas las partes importantes!

bg1
18/10/2013
Antonio Quilis
Definición de lengua
Alvar define la lengua como un sistema lingüístico que se caracteriza porque posee una fuerte
diferenciación con respecto a otras variedades, por poseer un alto grado de nivelación
(estructura coherente, prestigio: diccionarios, gramáticas, etc) por ser vehículo de una
importante tradición literaria (distinción entre dialectos de los cuales uno ha logrado sobresalir),
por haberse impuesto a otros sistemas lingüísticos de su mismo origen.
Definición de dialecto
Muy relacionada con esta definición estaba la definición que Alvar ha dado de Dialecto:
Sistema lingüístico desgajado de una lengua común, cica o desaparecida, con una concreta
limitación geográfica y sin estar grandemente diferenciados de otros sistemas del mismo origen.
También “estructuras lingüísticas simultáneas a otras que no alcanzaron la categoría de lengua”.
Habla regional: Peculiaridades expresivas propias de una región determinada cuando no
tiene la coherencia del dialecto.
Habla local: Estructuras lingüística de una comarca, localidad o colectividad, con rasgos
propios dentro de otro sistema más extenso.
Según Alvar el dialecto se caracteriza por su débil diferenciación respecto a otros del mismo
origen frente a la fuerte diferenciación e la lengua. Ejemplo: Formas del castellano con respecto
al leonés/aragonés: mulles (león, arag.)/mujer, yermano, chermán /hermano; formiga, formica/
hormiga; güeyo, güello/ojo; lleite, lleit/leche.
Al considerar el dialecto como fragmentación de una lengua viva o desaparecida se incluyen en
la definición las formas antiguas y las que se están formando en la actualidad.
Según la definición de Alavar, el dialecto se caracteriza por:
La concreta limitación geográfica es menos importante, eisten dialectos dispersos por diferentes
razones:
-Diáspora (judeoespañol)
-Enclaves aislados al romperse la unidad anterior: Ejemplo: Miranda do Douro se habla leonés
a pesar de ser enclave portugués.
Se ha discutido mucho, con esto de las autonomías, el apoyo más grande que encontraban era la
lengua, porque por ejemplo, en Cataluña tienen su propia lengua, Galicia etc y el resto de
pf3
pf4
pf5
pf8
pf9
pfa
pfd
pfe
pff
pf12
pf13
pf14
pf15
pf16
pf17
pf18
pf19
pf1a
pf1b
pf1c
pf1d
pf1e
pf1f
pf20
pf21
pf22
pf23
pf24
pf25
pf26
pf27
pf28
pf29
pf2a
pf2b
pf2c
pf2d
pf2e

Vista previa parcial del texto

¡Descarga Diversificación dialectal del español y más Apuntes en PDF de Idioma Español solo en Docsity!

♦ Antonio Quilis Definición de lengua

Alvar define la lengua como un sistema lingüístico que se caracteriza porque posee una fuerte diferenciación con respecto a otras variedades, por poseer un alto grado de nivelación (estructura coherente, prestigio: diccionarios, gramáticas, etc) por ser vehículo de una importante tradición literaria (distinción entre dialectos de los cuales uno ha logrado sobresalir), por haberse impuesto a otros sistemas lingüísticos de su mismo origen.

Definición de dialecto

Muy relacionada con esta definición estaba la definición que Alvar ha dado de Dialecto: Sistema lingüístico desgajado de una lengua común, cica o desaparecida, con una concreta limitación geográfica y sin estar grandemente diferenciados de otros sistemas del mismo origen. También “estructuras lingüísticas simultáneas a otras que no alcanzaron la categoría de lengua”.

  • (^) Habla regional: Peculiaridades expresivas propias de una región determinada cuando no tiene la coherencia del dialecto.
  • Habla local: Estructuras lingüística de una comarca, localidad o colectividad, con rasgos propios dentro de otro sistema más extenso.

Según Alvar el dialecto se caracteriza por su débil diferenciación respecto a otros del mismo origen frente a la fuerte diferenciación e la lengua. Ejemplo: Formas del castellano con respecto al leonés/aragonés: mulles (león, arag.)/mujer, yermano, chermán /hermano; formiga, formica/ hormiga; güeyo, güello/ojo; lleite, lleit/leche.

Al considerar el dialecto como fragmentación de una lengua viva o desaparecida se incluyen en la definición las formas antiguas y las que se están formando en la actualidad.

Según la definición de Alavar, el dialecto se caracteriza por:

La concreta limitación geográfica es menos importante, eisten dialectos dispersos por diferentes razones:

-Diáspora (judeoespañol)

-Enclaves aislados al romperse la unidad anterior: Ejemplo: Miranda do Douro se habla leonés a pesar de ser enclave portugués.

Se ha discutido mucho, con esto de las autonomías, el apoyo más grande que encontraban era la lengua, porque por ejemplo, en Cataluña tienen su propia lengua, Galicia etc y el resto de

lugares no tanto. Por ese motivo se discutía mucho que reclamaban para el andaluz la categoría de lengua. Por lo tanto se le sometió a los criterios de lengua y dialecto que se habían establecido. Cuando hablamos del andaluz vemos que es un sistema desgajado de signos de la lengua común como el seseo o el ceceo separados de la diferenciación. También la s en situación implosiva al final de palabra, pues puede hacerse como s, como h aspirada o desaparecer y la abertura vocálica que esto ha creado para los plurales. Además, esta aspiración actúa cuando es al final de palabra actúa sobre las consonantes precedentes cuando son b, d, g. Las consonantes líquidas se confunden con frecuencia dando casos como “murta” en lugar de multa y al revés, la vibrante simple como l “helmahtro”. O sin ir más lejos, el uso de ustedes en vez de “vosotros”. Hay diversas nasalizaciones que se producen de todo tipo, como “asín” en lugar de “así”. Además no está diferenciado de otros dialectos de un mismo origen, pro ejemplo, la neotralización de las consosnantes líquidas podemos encontrarlo también en las hablas extremeñas, o el yeísmo que aparece en otras hablas. Entonces coinciden ciertos rasgos con otros dailectos. Pero algún lingüística ha afirmado que por otro ado, el andaluz posee otro tipo de s. Alvar considera que no puede considerarse como una lengua, puesto que el andaluz tiene tal nivelación y diferenciación en su propio territorio que no puede considerarse una lengua. Variación lingüística Variación lingüística:¿Qué se entiende por variación lingüística? El uso de a lengua cuando está condicionado por circunstancias de tipo geográfico, sociocultara, contextual o histórico. También: Empleo de un elemento en lugar de otro que no supone ningún cambio semántico; ej: mosca/mohca; multa/murta; calle/cay; procesión/presisión/proceción; -ra/-se (imp.sbj) comiera/ comiese; laísmo: la dije/ le dije etc. Variable lingüística:¿Qué se entiende por variable lingüítisca? La variable lingüística es aquél elemento o aquél rasgo que puede manifestarse de modos diferentes. O, conjunto de manifestaciones de un mismo elemento.

Variante lingüítica; Cada una de las manifestaciones de una variable: Ej /-s/ (variable) –s (variante), -h (variante), -nada (variante)

¿Por qué se produce la variación?

Por causas externas en el lenguaje como: origen geográfico, características sociales del individuo y la situación comunicativa.

otros dailectos. Pero algún lingüística ha afirmado que por otro ado, el andaluz posee otro tipo de s. Alvar considera que no puede considerarse como una lengua, puesto que el andaluz tiene tal nivelación y diferenciación en su propio territorio que no puede considerarse una lengua. Variación lingüística Variación lingüística:¿Qué se entiende por variación lingüística? El uso de a lengua cuando está condicionado por circunstancias de tipo geográfico, sociocultara, contextual o histórico. También: Empleo de un elemento en lugar de otro que no supone ningún cambio semántico; ej: mosca/mohca; multa/murta; calle/cay; procesión/presisión/proceción; -ra/-se (imp.sbj) comiera/ comiese; laísmo: la dije/ le dije etc. Variable lingüística:¿Qué se entiende por variable lingüítisca? La variable lingüística es aquél elemento o aquél rasgo que puede manifestarse de modos diferentes. O, conjunto de manifestaciones de un mismo elemento.

Variante lingüítica; Cada una de las manifestaciones de una variable: Ej /-s/ (variable) –s (variante), -h (variante), -nada (variante)

¿Por qué se produce la variación?

Por causas externas en el lenguaje como: origen geográfico, características sociales del individuo y la situación comunicativa.

Surge así el término variedades para referirse a las diferencias lingüísticas entre los hablantes de una misma lengua (geográficas, sociales, profesionales, situacionales).

Coseriu distingue tres tipos fundamenales de cariación interna en una lengua:

-Diatópica (o geográfica) Dialectos (dialectología) hablas tipo andaluz, canario etc.

-Diastrática (o social) Niveles de lengua (sociolingüística), diferencias sociales. Estudia los niveles de lengua: Culto, medio, popular, vulgar etc.

-Diafásica (situacional) Estilos de lengua (estilística). Diferencias diafásicas o situacionales. La disciplina que lo estudia es la estilística, es decir los estudios de lenguas: formal, familiar, coloquial etc.

Clases de dialectos Alvar distingue entre: -Dialectos de carácter geográfico sincrónico: Diferencias de una lengua en tierras de una misma nación

-Dialectos históricos o diacrónicos: Diversidades cronológicas en el desarrollo de una lengua

- Dialectos verticales o sociales de grupo: En donde se sustituye la geografía por la estrategia social. Los dialectos verticales cobran especial significado en las grandes ciudades. Desaparición de las diferencias lingüísticas campo/ciudad que no es igual a la desaparición de diferencias internas (dialectos); las diferencias existen por -Herencia de una vida anterior -Resultado del enfrentamiento campo/ciudad -Choque entre el sistema de esa localidad y los que traen los emigrantes -Evolución interna de procesos más o menos desarrollados. Dialectología vertical (en sustitución de la tradicional) en la que permanece el principio lingüístico de la diferenciación. Conclusión Lengua: Sistema abstracto en el que aparecen todos los elementos propios de la lengua que se habla en todos los estratos sociales, etc, de manera que cada hablante puede identificarse rápidamente con todo ese sistema. Consideración del sistema en su abstracción; cntitne lo elementos identificables por cada hablante. Dialecto: Su actualización en una serie de realizaciones: Diferencias regionales (geográficos) o de clase (de grupo). Idiolecto: Imagen que el hablante tiene del código que utiliza diariamente (concepto individual de lengua). Estilística: Uso personal del lenguaje. En la base de todo: Polimorfismo como motor de la variación lingüística porque todo sistema es el resultado del mestizaje lingüístico. De ahí que en ua misma lengua puedan aparecer tantísimas diferencias y la diversidad sea tan grande, por eso el español puede tener lugar a distintas manifestaciones.

Se dio un paso más cuando a los lingüistas se les ocurrió que podría ser muy interesante presentar los resultados de estas investigaciones en forma de arlas, lo cual supuso un avance.

Se impuso esta idea cuand los especialistas sintieron la necesidad de estudiar un grupo de hablas a la vez.

-Ventajas del mapa : Permite ver al mismo tiempo en todas las hablas en una región una particularidad fonética, morfológica o léxica

  • Mapa lingüístico : Verdadero cuadro sinóptico de los hechos lingüísticos en su distribución geográfica. Son un auténtico resumen de los hechos de lengua en su distribución geográfica.
  • El atlas de Wenker:

El primer intento de atlas lingüístico se debe al alemán Wenker. Hizo una serie de encuestas para ver cuál era la realización de unos determinados hechos lingüísticos en Alemania. Se formó como gramático e intentó probar la existencia de los llamados límites dialectales debido a que era neogramático. Esto se debe a la creencia de los neogramáticos de la diferenciación a partir de los haces de isoglosas. Wenker para poder llevar a cabo su investigación hace un pequeño cuestionario con 40 frases cortas, mandando a 30.000 localidades donde los maestros de éstas tenían que traducir esas frases al habla local.

Cuando empezó a recibir las respuesta ñel comenzó a reflejar los resultados en los mapas. Sin embargo se llevó un gran disgusto al darse cuenta de que los límites dialectales, tal y como él los conocía, no existían, por lo tanto no salió más que un fascículo de este atlas porque con este sistema se vio rápidamente la inestabilidad de os límites dialectales.

En muchas ocasiones no se pueden trazar límites, casi todas las palabras tienen una difusión especial.

La conclusión de Wenker fue que las fronteras dialectales no existen y, por tanto, lo dialecto tampoco.

Sin embargo, esta obra de Wenker de la que sólo salió un fascículo, no se perdió y sirvió de base para la creación de un centro de geografía lingüística y para la elaboración de un Atlas Lingüístico Alemán.

Este Atlas sirvió un poco como punto de arranque de otras investigaciones. De alguna manera llamó la a tención de los lingüísticas y se vio que es esa obra podría dar bastantes frutos.

En lo que hoy sería Rumanía, Weigand, otro investigador, preparó un pequeño cuestionario también, pero con ciertas variaciones. Entre ello, fue que en lugar de enviar el cuestionario,

debía ser él mismo el que fuera a la localidad. Preparó un cuestionario que tenía 114 palabras. Las ventajas de este sistema es que los resultados son más fiables porque son más homogéneos, porque son siempre recogidos por la misma persona, de manera que siempre se recoge todo de la misma forma. También los resultados son más completos, se pregunta directamente sobre las cuestiones sustanciales y no quedan al arbitrio de los informantes.

Sin embargo también presentaba bastantes fallos, porque Weigand se sigue interesando por el estudio de los sonidos. Los sonidos interactúan unos con otros, de manera que pueden producir articulaciones muy diferentes. El atlas contiene sólo 67 mapas, de los cuales, 16 son un resumen de los otros y tres representan la extensión geográfica de los subdialectos dacorrumanos.

Pero por la época en que Weigand hace sus encuestas (1895) se estaba elaborando un cuestionario para explorar las hablas francesas.

-El arlas lingüístico de Francia (1902-1910)

Éste ya constituye el punto de arranque de la geografía lingüística. El autor fue J.Gilliéron, Investigador E. Edmont (quien era un vendedor de telas a quien Gillieron lo formó).

El arlas lingüístico de Francia prosiguió de las iguiente manera. En primer lugar preparó un cuestionario con más de 1900 palabras. Además de los sonidos, Gilliéron se interesa por la morfología, la sintaxis y el léxico con voces estrictamente populares a las que añade otras cultas.

Fija los puntos de encuesta: 639 excluyendo zonas donde no se habla francés (Bretaña; Nor Oeste de Francia,, flamenco; Sur Oeste, vasco); pero se exteniente a lugares donde se habla francés aunque no pertenezcan a Francia como el Sur de Bélgica (valón), Oeste de Suiza (franco-provenzal), frontera del Piamonte, Italia, (franco-provenzal en el Norte y provenzal en el Sur).

Las encuestas no las hizo el propio Gilléron sino Edmont Edmont, quien no era lingüística, de manera que después en las críticas que se le hizo a Gilleron sobre el atlas se le reprochó que Edmont no fuera lingüista. Sin embargo, Guilleron quería que no fuera lingüista para que no se dejase llevar por tópicos o ideas de lingüistas y fuera más objetivo.

Las encuestas se hicieron durante cuatro años (entre 1887 y 18801). Llevaba un cuadernillo con el cuestionario para cada localidad.

En cada localidad elegía a un infromante al que dejaba hablar con total libertad y él iba anotando la respuesta, lo llamado respuesta espontánea, no arrancada.

Edmont anotaba las respuestas anotadas en el cuaderno al lado de la pregunta correspondiente. Una vez concluida la encuesta, enviaba el cuaderno a al Guilliéron. Edmont no podía corregir

léxicas…. Ej: abeille (<apis, apem)< “e, ef” de poco cuerpo fónico sustitución “abeille, aveille” (<apicula, diminutivo) o por formas perifrásticas “mouche à miel” (mosca de la miel). Guilléron vio a través de la lectura de sus mapas que las palabras se desplazan, que a veces encuentran obstáculos que las detiene, que luchan por imponerse. Se comprobó que hay importantes núcleos de irradiación (capitales, centros de poder económico, cultural, etc.) que dotan de prestigio las formas que difunden. Que las ciudades son más receptivas a las novedades que las zonas rurales o regiones más aisladas, etc Es un error estudiar solamente la vida de las palabras sin tener en cuenta las vicisitudes que pasan, que son causa de que cada palabra tenga su propia historia. 31/10/ Atlas de grandes dominios

Primeros resultados del atlas lingüístico de Francia (ALF):

Vio a través de la lectura de los mapas que las palabras se desplazan, que a veces encuentran obstáculos que a las detienen, que luchan por imponerse. Se comprobó que hay importantes núcleo de irradiación (capitales, centros de poder económico, cultural, etc) que dotan de prestigio las formas. Mediante el estudio de os mapas, además se pueden observar distintas estratificaciones, capas lingüísticas de épocas diferentes: las más antiguas aparecen en las áreas laterales (_las aisladas o marginales respecto a los centros de irradiación cultura). Se observaron también innovaciones sin relación, como erupciones. Siguiendo el modelo del ALF fueron naciendo otros proyectos de atlas en diferentes países, de los cuales el AIS fue el más importante por las innovaciones que introdujo y por su metodología. El Atlas de Italia y Suiza meridional (1928-1940) Superó a todos los atlas realizados hasta ese momento. Los autores fueron K.Jaberg y J.Jud. Fueron exploradas 405 localidades de Suiza meridional y de Italia (incluso Cerdeña y Sicilia). En cuanto a las innovaciones con respecto al de Francia nos encontramos con que tiene 3 exploradores, además de por razones de tiempo, por la dificultad de encontrar a una sola persona que conociese bien el rético, el italiano y el sardo con todos sus dialectos: P.Scheuermeier (Suiza e Italia septentrional y central), G.Rohlfs (Italia meridional y Sivilia), M. L Wagner (Cerdeña). Tres cuestionarios: Normal de 2000 preguntas, basado en el ALF.

Uno reducido para investigar las ciudades y uno ampliado para obtener información lingüística de los dialectos más interesantes.

Se investigan las grandes ciudades, pues se consideran como centros de irradiación de innovaciones lingüísticas. Se le da una atención mayor al léxico sobre la fonética Por lo que en este Atlas se combinan así el estudio de la lengua con el de al vida material y espiritual ya que el conocimiento de las expresiones con las que el hombre designa los objetos supone el conocimiento de su cultura respectiva.

Para salvar de la desaparición a los objetos, dibujan y fotografían cosas, herramientas aparejos…para evitar la desaparición de los objetos, pero también de las hablas populares, álbum con 4300 fotos con la terminología, la descripción de las “cosas” y su distribución geográfica.

Novedades técnicas: Los mapas se ordenan por nociones, no por orden alfabético.

En los mapas además de las palabras anotadas aparecen en muchas ocasiones “leyendas” que complementan el material cartografiado. Es decir, están ordenadas por nociones.

Para facilitar la comparación entre la terminología italiano o rética y la francesa, se remite al ALF o a las obras publicadas de geografía lingüística, trabajos de botánica, de zoología popular.

Con estas aportaciones, Jaberg y Jud, sentaron las bases de una verdadera Geografía lingüísica comparada.

A este atlas sucedieron otros en Euopa: Nuevo atlas italiano (Bartoli, radactor; Pellis, explorador). Atlas Lingüñisico de Rumanía, Atlas Lingüístico de la Península Ibérica.

Estos atlas, de grandes dominios (ALF, AIS, ALR), surgieron por la necesidad de obtener una visión de conjunto, de conocer las hablas dialectales porque podían alterarse con el paso del tiempo.

Al investigar territorios amplios: red de encuestas forzosamente amplia; el cuestionario tenía que ser muy amplio para poder adaptarse a dialectos y culturas diferentes de territorios tan grandes.

Necesidad de conocer en profundidad territorios reducidos.

Surgen los nuevos atlas lingüísticos de la Romania por la necesidad de complementar y profundizar en los materiales que ofrecían las grandes obras existentes, tratando de buscar la riqueza local. Atlas de pequeños dominios que buscan las peculiaridades diferenciadoras de las diferentes regiones, salvando de la muerte a los dialectos. Nacen en Francia: NALF (A.Dauzat, permite ver la evolución de las hablas francesas en los últimos años). Ventajas: Trabajar sobre una red más densa y con un cuestionario muy adecuado a la realidad.

A pesar de todo, su importancia para la Dialectología española fue grande por los trabajos que publicaron con posterioridad sus propios exploradores: Estudios concretos sobre aspectos fonéticos áreas de conservación y aspiración de F; zonas de seseo y de ceceo; resultados de e (breve) y o (breve) latinas, etc., con establecimiento de algunas isoglosas.

La geografía lingüística española se ha visto marcada por al Guerra Civil, lo que ha provocado que los atlas regionales hayan surgido sin la referencia de uno nacional que sirviera de orientación.

Particularidad de los atlas lingüísticos regionales españoles:

-Tienen todos a un mismo directos: Manuel Alvar, por lo que todos ellos son muy homogéneos.

Esto les da una coherencia enorme y permite el estudio comparativo entre unos y otro y el estudio yuxtapuesto de sus mapas.

Atlas lingüístico-etnográfico de Antalucía (ALEA) (1952-1973)

Fue el primer atlas regional que se proyectó después de la guerra civil, para el que hubo que partir casi desde cero. Se planteó como un atlas regional semejante a los que se plateaban en Francia con el NALF (Dauzar): de pequeño dominio con un cuestionario diferente al de los atlas generales que permiten profundizar en los diferentes aspectos de la realidad. El directos fue Manuel Alvar. Se fue a Alemania a aprender cómo se hacía un atlas lingüístico para volver a España y aplicar sus conocimientos en Granada, donde le habían concedido a él una cátedra contando con poco más de veintitrés años.

El cuestionario tiene 2150 preguntas y está estructurado por campos ideológicos; incluye preguntas sobre el cultivo del cáñamo, del lino, de la obtención del corcho, del carbón; el pastoreo, los alfareros, cordeleros.., por primera vez se da entrada a lo relacionado con el mar.

Red de encuestas: Con 230 localidades diferentes de las del ALPI, exploradas en 6 años encuestas secundarias; encuestas múltiples en algunas localidades (hombre y mujer; cultos, ignorantes. Se da cuenta de que en algunas localidades hay diferencias en el habla del hombre y la mujer).

Recogida de textos (publicados más tarde) completar imagen lingüística de muchas localidades.

Seis volúmenes aparecidos entre 1961-

-Vol. I (1961): Agricultura e industrias relacionadas con ella.

-Vol. II (1963): Vegetales, animales silvestres, ganadería, animales domésticos, apicultura.

-Vol. III (1964): La casa: Faenas domésticas, alimentación.

-Vol. IV (1965): El tiempo Topografía y naturaleza del terreno. Oficios. -Vol. V (1967): El cuerpo humano. Enfermedades. El traje. Creencias. -Vol. VI (1973): Fonética y fonología: Morfología y sintaxis. Dialectología. 7/11/ La geografía Lingüística nace más tarde que en Europa. La geografía lingüística española se ha visto marcada por la Guerra Civil, lo que ha provocado que los arlas regionales hayan surgido si la referencia de uno nacional que sirviera de orientación. Particularidad de los arlas lingüísticos regionales esapñoles:

  • Tienen todos el mismo director M. Alvar
  • Lo que les da una gran coherencia y permite su comparación y el estudio yuxtapuesto de sus mapas. Atlas lingüístico-etnográfico de Andalucía (ALEA) (1952-1973) Fue el primer atlas regional que se poryectó después de la guerra civil, para el que hubo que partir casi desde cero. Se planteó como un atlas regional semejante a los que se planteaban en Francia con el NALF (Dauzat): de pequeño dominio con un cuestionario diferente al de los atlas anteriores. ¿Para qué ha servido el ALEA? Para dar a conocer una región con una variedad innovadora del castellano con fonética compleja. Del estudio de sus mapas > conclusiones foológicas que caracterizan a la Andalucía oriental / Andalucía occidental (pl. con vocal abierta <-h<-s).

Conocer zonas de seseo, de ceceo; diferentes articulaciones de /s/, de /θ /

Conocer la relajación articulatoria del consonantismo implosivo.

¿Para qué sirve el ALEA?

-Extensión del yeísmo y del yeísmo rehilado.

Tratamiento de /-n/ y las nasalizaciones, etc, etc.

Se han podido comprobar muchas de las afirmaciones de la Goegrafía Lingüística: zonas marginales, centros de irradiación, vías de expansión….

Se puede estudiar la consecuencia de las diferentes etapas de la Reconquista: influencia leonesa en el occidente (en el léxico y en la fonética), aragonesa a oriente.

-Poner de manifiesto la presencia portuguesa, muy abundante en el léxico.

-Desterrar el arcaísmo de las hablas canarias.

Conocer el habla de los campesinos o de los pastores frente a la de los marineros.

Saber qué islas son innovadoras y cuáles son conservadoras (las marginales) y cómo las innovaciones llegan a través del mar.

Alvar, en el prólogo, se felicita de que todavía, en aquellos años, las islas no estuvieran tan expuestas a influencias externas le permitió recoger y conocer sus tradiciones.

Atlas Lingüístico y Etnográfico de Aragón, Navarra y la Rioja (ALENR) (1979-1983).

-Se proyectó 1º el atlas de Aragón, pero con la intención de completar la imagen lingüístico- cultural del país:

Aragón+Navarra+Rioja han estado íntimamente relacionadas vinculación lingüística entre ellas.

En esta ocasión el territorio a explorar era bastante conocido desde el punto de vista lingüístico: en 1935 se iniciaron los estudios sobre él área pirenaica con un trabajo de Alwin Kuhn al que siguieron otros trabajos monográficos tanto de profesores extranjeros (Krüger, Schmitt, etc) como españoles (Alvar, Monje, Buesa, Lázaro, Sanchís Guarner etc).

La realidad lingüística de Aragón era muy compleja:

-Castellanización intensa desde el s. XV empobrecimiento dialectal

En los valles pirenaicos perviven restos del antiguo dialecto (<influencia del castellano) + presencia de otras hablas: catlán; también se habló vasco.

Los mapas muestran la vitalidad de las hablas de la frontera catalono-aragonesa, y la huella del dialecto en un castellano que conserva hábitos fonéticos, rasgos morfológicos y términos patrimoniales interesantes.

El autor era Alvar y colaboró con Tomás Bueas y A. Llorente Maldonado.

La metodología es la misma de los atlas anteriores así como la presentación de los mapas.

Cuestionario: Amplio (2558 preguntas) muy ceñido a un territorio bien conocido or Alvar: basado en el del ALEA pero con variaciones porque:

No es lo mismo Andalucía (dialecto innovador < castellano) que Aragón (dialecto histórico en retroceso desde el s. XII).

Se ajusta para conseguir información sobre la historia fonética de las hablas aragonesas (su castellanización, la presencia del catalán en el Este) y sobre su cultura popular.

La experiencia andaluza sirvió para la recogida de los materiales en Aragón se eliminaron del cuestionario preguntas poco concretas + otras referida a la madera, la caza, la pesca, los prados. Para Navarra y Rioja se utilizó el mismo cuestionario que en Aragón tres regiones relacionadas históricamente, con economías afines, con modalidades lingüísticas y culturales conexas.

-Mantiene vinculación con los atlas anteriores + nexos con el Atlas Linguistique de la Gascogne (J. Séguy) incorpora parte de su cuestionario.

En el ALEANR encontramos como innovaciones el trazado de sus mapas que rebasa los límites regionales incluyendo puntos de encuesta en Vitoria, Burgos, Soria, Guadalajara, Cuenca, Valencia y Castellón.

Alvar se lamentó de que en la parte etnográfica, a pesar de tener un cuestionario muy rico, no pudieron obtener información sobre realidades vivas unos años antes (ej: transporte maderero fluvial).

Este atlas ha servido para conocer en mucho detalle tierras que corresponden a dominios históricos diferentes (Aragón, Navarra y Rioja) que abarca espacios próximos pero variados desde el punto de vista lingüístico y cultural (Pirineo, Valle del Ebro, tierras bajas) con sustrtos diferentes + presencia de otras lenguas: catalán en el oriente aragonés, vasco en el norte de Navarra.

Atlas lingüístico-etnográfico de Cantabria (ALECant) 1995

Considerado un atlas de mínimo dominio porque el territorio investigado es menor que el del Alea, ALEANR…

Se justiguca por el interés de als teirras que estudia:

Tierras de sustrato prerromano (cuna del castellano), que limitan en su parte occidental con als hablas asturianas y en la oriental con el vasco.

Autor: Manuel Alvar: Colaboradoes Carlos Alvar, José Antonio Mayoral.

Cuestionario: Muy amplio (2407 preguntas)

Mantiene una parte común con los demás atlas lo que permite su comparación.

Incluye preguntas adaptadas a la realidad regional: sobre la nieve, los árboles que sólo se dan en el norte, la leña, la hierba, el ganado, el léxico relacionado con la leche y la elaboración del queso, los prados, las creencias…. Etc.

Se llevó a cabo con la ayuda de ordenadores conservando la disposición de los mapas utilizada en los demás atlas. Hay numerosos mapas adicionales que recogen las importantes diferencias que caracterizan al occidente del dominio, ocupado por variedades leonesas. Cuestionario: Contiene alrededor de 800 preguntas: Se utilizó el que se había preparado para el Atlas de España y Portugal (basado en el del AlEANR) suprimiéndolo aquellas cuestiones destinadas a investigar particularidades de otras regiones. ¿Qué utilidad tiene este ATLAS? A pesar de ser una empresa pensada para formar parte de un conjunto más amplio, a través de sus mapas se nos da a conocer una serie de fenómenos de carácter lingü´´istico (como relfjea su propio título): -Extenesión geográfica del uso diferenciado de las palatales lateral y central; -El fenómeno del yeísmo: su expansión geográfica y penetración social; -resultados de f- latina en la región: conservación, aspiración. -d>θ ; -kt> θ (actor-aztor); ado< -ao pescado-pescao

-imperativos en ai (llevai, llevad)

-Perfectos en-on (dijon ‘dijeron’; pudon ‘pudieron’);

-alteraciones profundas en morfología verbal;

-en sintaxis: leísmo, laísmo, loísmo….

  • en el léxico: conocer la distribución geográfica de términos: ver la penetración del castellano.

Dialectología. 8/11/

Atlas lingüístico etnográfico de Castilla La Mancha (ALECMan).

Este atlas sirve nexo entre el ALEANR y el ALEA, completando así el mapa lingüístico general, caracterizando un dominio considerado “meridional” sin más precisiones. Autor: F. Moreno Fernández y P. García Mouton. Metodológicamente se diferencia de los anteriores en que utiliza sistemáticamente dos informantes 8h.m-9 en cada lugar investigado; en las capitales de provincia las encuestas se hicieron con metodología sociolingüística seguimiento de las tendencias en los cambios. Las encuestas en las capitales son semidirigidas y libres conseguir materiales correspondientes a tres registros: Formalidad máxima, media y mínima Se trabajó con cuatro variables sociales: -Sexo, edad, nivel de instrucción, barrio.

Con la aparición de este atlas se puede conocer:

-Las zonas de distinción entre palatal lateral y central;

-La extensión del yeísmo y de sus realizaciones (prepalatal, rehiliada) no es igual a la castellana.

-Las realizaciones del /-s/ implosiva (aspiraciones, pérdida) y su distribución geogríafica;

-Rotacismo de –s > -r en los casos de s+d, s +θ

-neutralizaciones –r/-l y su extensión geográfica;

-los tratamientos diferentes de –d- > nada (-ado >-ao) y –d > θ, nada.;

-formas del diminutivo: -ico, -ito, -illo y su distribución geográfica;

-existencia del leísmo, laísmo y loísmo;

-en cuanto al léxico: penetración de occidentalismos y de orientalismos en la región + arabismos o mozarabismos.

No se ha publico pero sí está en internet.

Los atlas lingüísticos de América:

En la América hispana la GL se ha hecho tomando como modelo la europea: Navarro Tomás fe el primer investigador en preocuparse por el conocimiento de las hablas hispanoamericanas el primer en aplicar los métodos geolingüísticos:

-elaboró un Cuestionario Lingüístico Hispanoamericano base de muchos de los trabajos de dialectología americana; en 1948 publicó su Atlas Lingüístico de Puerto Rico.

En fecha más reciente se han ido publicando:

El Atlas Lingüístico y Etnográfico del Sur de Chile (ALESuCh) (1973), de Guillermo Araya.

El gran Atlas Lingüístico de Colombia (ALC), (1981-1983), dirigido por Luis Flórez;

El Atlas Lingüístico de México (ALM) (1990): metodología diferente a la habitual se graban las encuestas de varios informantes de la localidad y se cartografía la media de las tendencias dificultad de interpretación geolingüística de esta obra dialectológico..

Atlas Diatópico y Diastrático del Uruguay: (ADDU), de Adolfo Elizaincí y Harld Thun cartografía datos y geográficos y de nuvel en l misma red de ecuestas.

Pero la empresa más ambiciosa la constituye el Atlas Lingüístico de Hispanoamérica, proyecto de Alvar y Quilis atlas de gran dominio, de un macroatlas necesario como macro para cualquier estudio dialectológico. Se pensó para:

-Comocer la vitalidad y las características a grandes rasgos del EA sin pretender conocer con detalle la situación lingüística de cada región de continente americano.

Cubrirá los vacíos bibliográficos existentes sobre el español de grandes regiones americanas.