Docsity
Docsity

Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes

Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity


Consigue puntos base para descargar
Consigue puntos base para descargar

Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium


Orientación Universidad
Orientación Universidad


Escuela de Traductores de Toledo: Centro cultural de traducción árabe a latín y castellano, Apuntes de Historia de España

La escuela de traductores de Toledo fue un centro cultural europeo en los siglos XI y XII. Tradujeron obras del árabe y del judío al latín y luego al castellano. No era una escuela, sino un grupo de estudiosos cristianos, judíos y musulmanes que investigaban y traducían juntos. Los sabios venían a Toledo para aprender de libros árabes en medicina, astronomía, matemáticas y ciencias naturales. Fue impulsado por el arzobispo don Raimundo y apoyado por Alfonso X 'el sabio'. Las traducciones permitieron la difusión de textos filosóficos y religiosos en toda Europa. También se introdujo la ciencia oriental a través de las traducciones que fueron manuales universitarios hasta el siglo XVI. La astrología, astronomía y aritmética se enriquecieron con estas traducciones al latín.

Tipo: Apuntes

2012/2013

Subido el 27/06/2013

cgcontioso
cgcontioso 🇪🇸

3.8

(16)

13 documentos

1 / 1

Toggle sidebar

Esta página no es visible en la vista previa

¡No te pierdas las partes importantes!

bg1
INTRODUCCION
La Escuela de Traductores de Toledo es un centro en el cual se traducían al
latín las obras procedentes del árabe y el judío para posteriormente ser
traducidas al castellano, permitiendo la divulgación de estos textos en toda
Europa. No se trataba de un centro educativo, a pesar de su nombre, sino de
un grupo de estudiosos cristianos, judíos y musulmanes que trabajaron
conjuntamente en la investigación y traducción. Llegaron así sabios deseosos
de aprender in situ de todos estos libros árabes de medicina, astronomía,
matemáticas o ciencias naturales que para ellos, eran totalmente
desconocidos.
SURGIMIENTO
En el siglo XI, Toledo empezó a ser un centro cultural. Fue entonces, hacia el
siglo XII cuando nació la “Escuela de Traductores de Toledo”, protegida por el
Arzobispo don Raimundo y apoyada por Alfonso X “el sabio”. La escuela tuvo
dos periodos con cada uno de ellos.
PERIODOS
El primero fue en el siglo XII con el arzobispo don Raimundo, que impulsó la
traducción de obras de filosofía y religión del árabe al latín. Se tradujeron libros
de Aristóteles, así como el Corán y los Salmos del Antiguo Testamento. Por otra
parte, en esta fase se empieza a recibir la ciencia oriental en Europa, a través
de las traducciones de obras que sirvieron de manuales para los universitarios
hasta el siglo XVI. La astrología, astronomía, y la aritmética se enriquecen
igualmente al ser vertidas al latín las obras de gran importancia.

Vista previa parcial del texto

¡Descarga Escuela de Traductores de Toledo: Centro cultural de traducción árabe a latín y castellano y más Apuntes en PDF de Historia de España solo en Docsity!

INTRODUCCION

La Escuela de Traductores de Toledo es un centro en el cual se traducían al latín las obras procedentes del árabe y el judío para posteriormente ser traducidas al castellano, permitiendo la divulgación de estos textos en toda Europa. No se trataba de un centro educativo, a pesar de su nombre, sino de un grupo de estudiosos cristianos, judíos y musulmanes que trabajaron conjuntamente en la investigación y traducción. Llegaron así sabios deseosos de aprender in situ de todos estos libros árabes de medicina, astronomía, matemáticas o ciencias naturales que para ellos, eran totalmente desconocidos.

SURGIMIENTO

En el siglo XI, Toledo empezó a ser un centro cultural. Fue entonces, hacia el siglo XII cuando nació la “Escuela de Traductores de Toledo”, protegida por el Arzobispo don Raimundo y apoyada por Alfonso X “el sabio”. La escuela tuvo dos periodos con cada uno de ellos.

PERIODOS

El primero fue en el siglo XII con el arzobispo don Raimundo, que impulsó la traducción de obras de filosofía y religión del árabe al latín. Se tradujeron libros de Aristóteles, así como el Corán y los Salmos del Antiguo Testamento. Por otra parte, en esta fase se empieza a recibir la ciencia oriental en Europa, a través de las traducciones de obras que sirvieron de manuales para los universitarios hasta el siglo XVI. La astrología, astronomía, y la aritmética se enriquecen igualmente al ser vertidas al latín las obras de gran importancia.