Docsity
Docsity

Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes

Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity


Consigue puntos base para descargar
Consigue puntos base para descargar

Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium


Orientación Universidad
Orientación Universidad


ETIMOLOGÍA TEMA 0, Apuntes de Filología hispánica

Asignatura: etimologia, Profesor: Enrique Jimenez Rios, Carrera: Filología Hispánica, Universidad: USAL

Tipo: Apuntes

2016/2017

Subido el 21/01/2017

carlosps-1
carlosps-1 🇪🇸

4.3

(18)

3 documentos

1 / 47

Toggle sidebar

Esta página no es visible en la vista previa

¡No te pierdas las partes importantes!

bg1
ETIMOLOGÍA
TEMA 0: INTRODUCCIÓN: LA ETIMOLOGÍA COMO ESTUDIO CIENTÍFICO E
HISTÓRICO DEL LÉXICO.
La etimología es la rama lingüística que estudia el léxico desde el ámbito científico y, sobre
todo, el ámbito histórico.
CONCEPTOS BÁSICOS
EL LÉXICO:
¿Qué es el léxico español? Acerbo del cual un hablante, en este caso del español, tiene
conocimiento, ya sea activo o pasivo.
El léxico español se registra, sobre todo, en los diccionarios y, también, en textos y en el habla
real. El diccionario está considerado como corpus léxico y es la herramienta más importante a la
hora de informarse sobre el vocabulario.
La situación tradicional del léxico abandona los repertorios léxicos, ya sean glosarios o
diccionarios. Dependía de otras disciplinas, de manera que existía una falta de tratamiento como
una disciplina autónoma.
La lexicología: disciplina que estudia el léxico desde su perspectiva sincrónica. La lexicología
estudiada desde su punto diacrónico es lo denominado etimología.
LA HISTORIA:
La historia juega un papel importante en la lexicología, pues es lo que da lugar a la etimología.
Se basa en dos términos: la sincronía y la diacronía. La aplicación de la diacronía en el análisis
histórico de una palabra da lugar a la evolución de esa palabra. A su vez, la aplicación de la
sincronía se basa en la relación y la coexistencia y, a la par, lleva a cabo dos procesos de
análisis, uno paradigmático y otro sintagmático.
Latin patrem > español padre
Las relaciones paradigmáticas son aquellas que se establecen entre palabras que pueden tener la
misma función, por ejemplo, avión y aparato: “el avión aterrizó mal. El aparato se estrelló”.
Son relaciones en ausencia.
Hiperónimos hipónimos. RELACIÓN DE SINONIMIA.
Las relaciones sintagmáticas se dan en el eje horizontal, relacionan unos elementos con otros.
Por ejemplo, piedra filosofal ¿con qué se está relacionando filosofal? Con piedra. Otro ejemplo
sería el grupo campal, campero y campestre: entre ellos hay una relación sintagmática, pues
donde aparece uno no puede aparecer el otro.
La relación sintagmática lo que hace es restringir.
Falsos parentescos, por ejemplo:
Miniatura: objeto que está dibujado/pintado con minio, que es una especie de óleo.
El nombre del tinte ha extendido su significado, y no solamente se ha referido al
resultado de haber dibujado algo, sino también al objeto que ha sido pintado.
Ovillo: del lat. globellus, que significa globo. La G inicial latina desaparece,
quedando así lobiello; con el paso del tiempo la L también desaparece y queda
obiello.
ETIMOLOGÍA. CARLOS PÉREZ SÁNCHEZ. 3º FILOLOGÍA HISPÁNICA
1
1
pf3
pf4
pf5
pf8
pf9
pfa
pfd
pfe
pff
pf12
pf13
pf14
pf15
pf16
pf17
pf18
pf19
pf1a
pf1b
pf1c
pf1d
pf1e
pf1f
pf20
pf21
pf22
pf23
pf24
pf25
pf26
pf27
pf28
pf29
pf2a
pf2b
pf2c
pf2d
pf2e
pf2f

Vista previa parcial del texto

¡Descarga ETIMOLOGÍA TEMA 0 y más Apuntes en PDF de Filología hispánica solo en Docsity!

ETIMOLOGÍA

TEMA 0: INTRODUCCIÓN: LA ETIMOLOGÍA COMO ESTUDIO CIENTÍFICO E

HISTÓRICO DEL LÉXICO.

La etimología es la rama lingüística que estudia el léxico desde el ámbito científico y, sobre todo, el ámbito histórico.

  • CONCEPTOS BÁSICOS EL LÉXICO: ¿Qué es el léxico español? Acerbo del cual un hablante, en este caso del español, tiene conocimiento, ya sea activo o pasivo. El léxico español se registra, sobre todo, en los diccionarios y, también, en textos y en el habla real. El diccionario está considerado como corpus léxico y es la herramienta más importante a la hora de informarse sobre el vocabulario. La situación tradicional del léxico abandona los repertorios léxicos, ya sean glosarios o diccionarios. Dependía de otras disciplinas, de manera que existía una falta de tratamiento como una disciplina autónoma. La lexicología: disciplina que estudia el léxico desde su perspectiva sincrónica. La lexicología estudiada desde su punto diacrónico es lo denominado etimología. LA HISTORIA:

La historia juega un papel importante en la lexicología, pues es lo que da lugar a la etimología. Se basa en dos términos: la sincronía y la diacronía. La aplicación de la diacronía en el análisis histórico de una palabra da lugar a la evolución de esa palabra. A su vez, la aplicación de la sincronía se basa en la relación y la coexistencia y, a la par, lleva a cabo dos procesos de análisis, uno paradigmático y otro sintagmático.

Latin patrem > español padre Las relaciones paradigmáticas son aquellas que se establecen entre palabras que pueden tener la misma función, por ejemplo, avión y aparato : “el avión aterrizó mal. El aparato se estrelló”. Son relaciones en ausencia. Hiperónimos hipónimos. RELACIÓN DE SINONIMIA.

Las relaciones sintagmáticas se dan en el eje horizontal, relacionan unos elementos con otros. Por ejemplo, piedra filosofal ¿con qué se está relacionando filosofal? Con piedra. Otro ejemplo sería el grupo campal , campero y campestre : entre ellos hay una relación sintagmática, pues donde aparece uno no puede aparecer el otro. La relación sintagmática lo que hace es restringir.

Falsos parentescos, por ejemplo:

  • Miniatura: objeto que está dibujado/pintado con minio , que es una especie de óleo. El nombre del tinte ha extendido su significado, y no solamente se ha referido al resultado de haber dibujado algo, sino también al objeto que ha sido pintado.
  • Ovillo: del lat. globellus , que significa globo. La G inicial latina desaparece, quedando así lobiello ; con el paso del tiempo la L también desaparece y queda obiello.

1

Prestamos que pueden entrar en la lengua: Hotel vs. Posada, hostal, fronda.

Valoración de los arcaísmos (1) Inojos – hinojos – rodillas.

Yantar – comer. Luengo – luego. Valdés dice que prefiere rodillas y comer frente a Sazón – sazonar – a la sazón hinojos y yantar.

Lúdicro forma antigua de lúdico.

Lucubrar forma antigua de elucubrar.

FACTOR SOCIAL:

Influjo de lo social en la lengua:

  • Factor social.
  • Factor político.
  • Factor cultural. Determinación de la evolución y desarrollo del léxico. Un ejemplo:
  • Del latín miles (soldado); del latín paganus (aldeano, civil).
  • Miles Christi soldado de Cristo cristiano.
  • Pagano no adherido a la fe (cf. gentil) ROMÁNICO (1) Romania Occidental:
  • Provenzal (occitano).
  • Francés.
  • Catalán.
  • Español.
  • Gallego.
  • Asturleonés.
  • Aragonés.
  • Portugués. Romania Oriental:

1. PRÉSTAMO DE VOCABULARIO.

Consiste en tomar una palabra de otra lengua.

  • (^) Mantenimiento aproximado de la forma extranjera.
    • Adaptación de préstamos.
    • La peculiaridad de yin, gai y blu yin.
  • Análisis de la forma de la palabra para determinar su origen o procedencia.
    • Mercader vs. *mercadero.
  • Fusión con el léxico propio (autóctono y patrimonial).

2. PRÉSTAMO DE FORMACIÓN.

  • Influjo de una lengua extranjera para la recreación de una nueva palabra a partir del material léxico propio:
  • Calco de esquema.
  • Traducción exacta miembro a miembro de la palabra extranjera.
  • Ejemplos: ■ Gr. Etimología > lat. veriloquio. ■ Gr. Prosodia > lat. accentus ac-cent (de <ad-cantus, ac-cantus) y en griego, s - : literalmente o etimológicamente […].

3. PRÉSTAMO SEMÁNTICO.

  • Préstamo de significado.
  • Palabras existentes que adoptan un significado nuevo:
    • Informal.
    • Confrontación. FALSOS AMIGOS.
    • Severo.

NECESIDAD DEL ESTUDIO DEL LÉXICO.

  • Características del léxico:
    • Permeabilidad.
    • Variedad y diversidad.

1

  • Cambio.
  • Lo estudian:
  • Lexicología.
  • (^) Lexicografía.
  • Etimología.
  • Objeto del estudio de estas disciplinas:
  • Estudio científico del léxico.
  • Estudio histórico del léxico.
  • Metodología.
  • Convergencia de disciplinas. La palabra es el objeto del estudio de la etimología. Palabra: unidad transversal (la palabra es el punto de encuentro en el que convergen varias disciplinas para su estudio):
  • Palabra en fonología: valor distintivo.
  • Palabra en morfología: estructura y relación paradigmática.
  • Palabra en sintaxis: combinatoria y relación sintagmática.
  • Palabra en semántica: relación conceptual.
  • Palabra en pragmática: sentido.
  • Palabra en etimología: historia. UTILIDAD DEL ESTUDIO DEL LÉXICO. Lengua y cultura están relacionadas.

Reflejo de cómo ven el mundo los hablantes. Toponimia:

  • (^) Importante para conocer las lenguas peninsulares primitivas.
  • Únicos restos conservados de fenómenos lingüísticos antiguos:
    • Arrastran elementos fonéticos, morfológicos, sintácticos y/o semánticos de la Antigua Lengua.
    • Reflejan evoluciones fonéticas rechazadas por la reacción culta. ■ O > ua.
    • Reflejo de la realidad, de la vida y de la tradición. ■ Sequeros, Rioseco, Fonseca…
    • Complemento del estudio histórico de una lengua o dialecto.

En los comienzos, plantear el origen de una palabra es preguntar el porqué de ese origen de la palabra. La etimología, en su origen, se centra en el significado primitivo, verdadero, que es, a su vez, lo que significa la etimología (búsqueda de lo primitivo, del significado primero). A partir de aquí, se producirán relaciones de tipo semántico. La indagación etimológica se justifica por la pretensión de prestigiar la lengua, lo que conlleva el estudio de esta.

  • Concepto y definición:
    • Concepto de etimología. Por etimología tenemos que entender dos cosas, una la ciencia etimológica como área de investigación y dos, como étimo , es decir, origen y derivación de una palabra. La diferencia entre estas dos cosas, es que la etimología precientífica es una etimología interpretativa, es decir, se fija en el significado y entonces interpreta, trata de explicar el porqué de una determinada explicación, mientras que la etimología científica no es interpretativa, sino que es identificativa, es decir, trata de buscar el origen de la palabra de donde viene. La identificación es la forma y la interpretación es el significado.
    • Dos actitudes en busca del origen: ■ (^) Actitud filosófica: conocmiento del significado verdadero de la palabra. Se basa en una conexión nombre-cosa (significata- designata). ■ Actitud histórica: muestra la verdadera historia de la palabra: desde las formas originales hasta los resultados más recientes (ED). se presentan las etapas documentadas o documentables ( reconstrucción ): en las evoluciones morfofonológicas y semánticas.
    • Etimología como relación léxica:
      1. Lo formal: ligazón formal y semántica entre las palabras X e Y: ■ Y precede a X. ■ X deriva de Y.
      2. Objetivo: descubrir y reconstruir la relación entre X e Y (búsqueda del étimo) y relacionar los elementos (étimo y derivados): ■ Relación externa o de préstamo. ■ Relación interna o de filiación directa. ■ Relación onomatopéyica.
      3. Lo semántico: ■ Búsqueda del sentido originario. ■ Retorno a la idea de etimología como búsqueda del valor intrínseco de una palabra. ■ Objeto privilegiado de la investigación etimológica. ■ Investigación diacrónica de la semántica.
  • Ejemplos: calcáneo y calzoncillo: Los romanos llamaban al talón calcaneun , de calx, calcis (talón), a través del verbo calcare (pisar), por ser esta parte del pie la primera que se apoya al andar […] La misma raíz cale- está presente en calceus , nombre latino de la prenda de vestir que se ajustaba al pie y que, dado que los romanos no usaban calcetines, era el zapato; éste es el origen de palabras tan frecuentes como calzado, calzar, calzador y descalzar […] El verbo calcare tenía un segundo sentido, ‘apretar con el pie’, como se hacía para terraplenar las famosas vías romanas, que por ello recibieron el nombre de calce-ata ; de hecho, hoy seguimos llamando calzada […] En realidad, los derivados de calcar son mucho más numerosos, aunque no siempre su parentesco etimológico es fácil de reconocer. Es necesario, sin duda, afinar un poco la imaginación para adivinar que nuestros verbos ‘recalcar’, ‘conculcar’ e ‘inculcar’ están directamente emparentados con la forma calcare.
  • Tipos de etimología: ■ Pura: centrada en la formación de palabras, en su cronología, sus leyes y sus reglas. ■ Histórica: se basa en la realidad histórica subyacente a la lengua y la historia de las palabras. ■ Sociológica: se centra en la relación entre historia-palabra e historia- hombre. La etimología, como disciplina científica se centra en dos pilares fundamentales:
  1. Historia: estudio del origen de la palabra y su marco de actuación.
  2. Lingüística: estudio de las relaciones formales y semánticas y su método de investigación.

DESARROLLO INTERNO SIGNIFICADO.

  • De lo concreto a lo abstracto:
    • Lat. PENSARE ‘pesar’. < lat. pondus ‘peso’.
    • Lat. COGITARE ‘concentración’. < lat. co-agitare ‘llevar junto’, ‘reunir uno de sus ideas’.
    • Lat. PUTARE ‘pensar’ Sustituido por el latín pensare (en italiano potare , en español podar ).
    • Lat. CONSIDERARE, ‘considerar’ Formada por el latín sidus, seideris ‘astro’: ‘observar las estrellas’.
    • Lat. NIHIL. < Ni-hilum, ‘ni hilo’, hilum ‘pequeña pieza o filamento sujeto al haba’. Adnihilare ‘aniquilar’. Ad-nichilare. 1ª aparición DAut: 1255. Se empieza a usar a partir del siglo XVI. LA FORMA DE UNA PALABRA REVELA SU ORIGEN Y PROCEDENCIA, SU DEVENIR. FACTORES DE CAMBIO (I)
  1. Simplificación léxica: (economía). 1.a. Eliminación de palabras y ampliación del significado de otra palabra:
  • Urbs civitas.
  • Vir homo.
  • Equus caballus.

1.b. Eliminación de las formas irregulares:

  • Procul longue.
  1. Pérdida o sustitución léxica: desaparición y sustitución. Se pierden aquellas formas más débiles fonéticamente.
  • Fari fabulari.
  • Acus acucula.
  • Hiems hibernus (tempus)
  • Auris auricula.
  1. Búsqueda de expresividad y ampliación léxica:
  • Edere commedere manducare.

1

  • Flere plorare plangere.

FLERE PLORARE PLANGERE.

Portugués chorar. Español Llorar. Francés norte, pleurer / sur, pleura.

EVOLUCIÓN DEL LÉXICO LATINO.

  1. Clasificación sociolingüística:
    • Lengua elevada edere.
    • Lengua familiar commedere.
    • Lengua vulgar manducare.
  2. Léxico español:
    • Diversidad: léxico procedente de diversas lenguas.
      • Cantidad de léxico latino (más abundante).
    • Jerarquía
      • Importancia del léxico latino.
      • Comparación romance.
    • ¿Qué clase de latinidad caracteriza al castellano?
      • Lo podemos resolver atendiendo a los derivados romances, a la selección de las formas latinas. Nuestro léxico es de una índole más conservadora u aristocrática (de todas las posibilidades tomará la menos evolucionada). - Pulcher formus, -osus (esp. ‘hermoso’) más conservadora. Frente al francés beau y al italiano bello del lat. bellus ‘guapo’, ‘matón’. - Lid más selecto que battaille , formado a partir de battualia , del verbo battuere ‘dar golpes’. Batalla galicismo temprano, cargado de prestigio. COMPARACIÓN ROMÁNICA (II)
  3. Peculiaridad del castellano
  • Latinidad más firme.
  • Romance conservador (español-portugués).
  1. Conservadurismo:
  • Mantenimiento del léxico.

La zona occidental de la Romania es conservadora (español, portugués…) mientras que la zona oriental es más modernizadora. Que en italiano se utilizara la forma manducare implica que pudo ser posible tomar un préstamo del francés. Manjar ¿Por qué no se ha mantenido el verbo y si el sustantivo? Aparece en el siglo XIII en autores como Berceo, Juan Ruíz… ¿Por qué es un galicismo? Porque se documenta en el catalán arcaico y, sobretodo, porque no hay restos de manducare en castellano.

Papare aparece en Plauto. Aparece en el sur de Cerdeña, en el portugués después como voz popular infantil. Papeado no está relacionado con la forma papare. ¿Se puede pensar que manducare como etimo tiene restos en la península ibérica? SÍ. Hay muchas formas que tienen su étimo en manducare.

Tenemos también llantar.

  • Otro grupo de palabras que tienen que ver con la historia léxica de pierna, las distintas soluciones románicas. ¿Cuál es la historia de esta palabra? Surgen distintos étimos, y hay diferentes resultados según la lengua. La palabra en latín clásico para denominar pierna es crus ‘pierna’, este término desparece por su conflicto homonímico con crux ‘cruz’. En latín tardía la pronunciación vulgar de la x, hace que se pronuncie s. el termino crus confundido con crux hace que desaparezca la primera tempranamente y es sustituido por dos formas: Por una parte, tenemos un término que sería del griego o celta que es campe (seria con letras griegas) del griego o celta camba (que luego se sonorizaría en gamba). Estos darán lugar posteriormente a gamba/jamba. ¿Cuál es el origen de esta forma? Se plantea un origen celta o griego. En griego campe ‘curvatura del pie del caballo’. Si es celta seria sustrato y esta es la hipótesis más plausible, porque los términos que son préstamo, son términos que están rodeados de prestigio que se utilizan para diferenciar algo. ¿El griego no? No, porque significaría que es un préstamo y no entro en forma de sustrato, y porque en griego la sonorización mp/mb es tardía, por lo que si ya se documenta entonces una forma campa/gamba la sonorización no adopta el término griego. Resultados o presencia de esa forma campa/gamba están muy extendidos en la romania. Si hablamos de la extensión (la mayor o menos extensión tiene que ver con la antigüedad, si se difunde con mucha fuerza está muy extendido y además es indicativo de su antigüedad. Un término estará situado en un punto y luego se podrá ir extendiendo.), nos encontramos en provenzal y en catalán tenemos camba y la reducción de mb en m que da lugar a cama ‘pierna’ ( cama ‘lecho’ en castellano es una palabra prerromana, no llega a insertarse en catalán, probablemente por la antigüedad de cama en catalán y de ahí proviene lectu ‘lecho’, la cual es o una palabra culta o como termino literario). A propósito de esa etimología cama, tenemos jamón y jambas. ¿Qué pasa en castellano? ¿Hay alguna presencia cuyo étimo sea campe, campa, gamba? El Poema del Mío Cid revela que, si tenemos este étimo, que evidentemente luego no ha tenido predicamento ni éxito porque en el castellano como ya había la forma cama ‘lecho’, el conflicto homonímico hace que esta forma sea dejada y recurra a la forma perna. Esta última sería una innovación latina. Perna da pierna en español, también es étimo para el portugués. Efectivamente cama ‘pierna’ está en ese territorio romance de la península, Cataluña sobre todo, encontramos testimonios como en el Cid. Luego nos

encontramos algunos derivados como camada, camal, ligagamba (‘liga’ es el acortamiento de esta), camaliga … Una vez que aparece perna (forma latina) al final es la solución peninsular, no obstante, lo que es el latín hispánico esta en castellano desde el principio. También perna es un término originariamente aplicado a partes de animal, perna es el muslo y la pierna de un animal.

  • Otro grupo de palabras interesante es la de cabeza. La base latín es caput y testa. Caput da cabo (de cabo a rabo) caput es la forma más antigua, que da lugar capitia. Los resultados de caput : tenemos en rumano y caput en el sur de Italia. Testa tenemos en Sicilia e Italia. En español tenemos dos resultados caput , que daría cabo y capitia que daría ‘cabeza’ (cuya forma neutra es capitium > cabezón ‘abertura de una túnica para meter la cabeza’). Testa , es un término expresivo. Etimológicamente en el siglo IV significaba ‘vasija de barro’ y de ahí paso a significar ‘cráneo’ (chef, francés tiene el étimo capitia). En italiano hay un influjo del francés, testa termina dejando solo en la zona sur caput. Un ejemplo de derivado puede ser testaferro. ¿Hay otros restos de testa en castellano? En el Poema del Mío Cid , aparece el término testa , aparece en Berceo…esto nos sirve para saber que son palabras que han existido y que son patrimoniales, ya que lo tenemos documentado en fechas tempranas. Testo ‘de tierra’ también viene de aquí ya que significaba también’ vasija’ que es el significado principal.

PALABRAS AFFLARE, CAPTARE Y TOPARE:

  1. Afflare

Faflare: dará ‘hallar’. (Voz onomatopéyica).

Pertenece a la lengua común:

  • Español ‘hallar’ / ‘fallar’ (forma culta).
  • Portugués ‘hachar’.
  • Italiano meridional ‘acciare’.
  • Rumano (?). En las Glosas Emilianenses aparece como […].

En las Glosas Silenses […].

  1. Captare Aparece en el Cantar de Mio Cid con el significado de ‘mirar’. Significa ‘encontrar’ con el sentido de ‘coger’ (significado concreto ‘coger’ o abstracto ‘captar’).
  2. Topare

8. LATINISMOS Y CULTISMOS

  • Problemas para la distinción
    • Latinismo vs. Cultismo: ■ (^) Latinismo: 'Vocablo o giro que conserva su aspecto latino y ha sido introducido por influjo culto.' ■ Cultismo: 'Se designa a todas aquellas palabras que han entrado en el idioma en épocas diversas por exigencias de cultura..."
    • Dificultad para la determinación del latinismo: ■ Problemas para la distinción (en comparación con otros préstamos). ■ Primeras etapas del desarrollo de las lenguas neolatinas en un ambiente en que la lengua de cultura es el latín. - ¿Es conservación del latín o es préstamo latino? - Aparición de dobletes. LATINISMOS Y CULTISMOS (II)
  • Semicultismos
  • ¿Voces de uso culto?
  • Razones de la conservación: ■ Por presión de registro (religioso): siglo, virgen, Dios. ■ Por conflicto homonímico: Mérida (*Mierda), Córdoba (Cuerva). ■ Por reducción fonética: Medio -di- (vid. MP, Gram. Hist. 532, nota 1). LATINISMOS Y CULTISMOS (III)
  • Problemas para tratar los latinismos:
  • Latinismos, por vía de otra lengua neolatina: ■ Del fr. voces como trascendental, existencialismo
  • Latinismos, que son helenismos, germanismos: ■ Del gr. hemostático 'que detiene una hemorragia' ■ Del hebr. Mesías ■ Del germ. Robar (cf. ropa). LATINISMOS Y CULTISMOS (IV)
  • Por adstrato:
  • Religioso.
  • Escolástico.
  • Jurídico.
  • Por superestrato:

1

  • Prestigio de la cultura latina.
  • Modelo de imitación.
  • Fuente y adopción de voces en distintos momentos de la historia. LATINISMOS Y CULTISMOS (V)
  • Latinismo fonético-fonemático:
  • Mantenimiento y conservación formal.
  • Latinismo morfológico:
  • Escasez.
  • Formas en -ísimo, -mente.
  • Latinismo sintáctico:
  • Hipérbaton.
  • Participio de presente.
  • Latinismo semántico:
  • Cf. literatura clásica: Humanismo y Renacimiento.
  • Latinismo léxico…

LATINISMOS Y CULTISMOS (VI)

  • Híbridos:
    • Forma transmitida y forma latina. ■ Base popular y morfema latinizante: con-suegro, exmarido, ganan-cia. ■ Base latina y morfema popular: sobre-abundancia, en-fervorizar.
  • Latinismo póstumo:
    • (^) Combinación de elementos latinos: ■ Que no se dieron en la lengua latina: multitudinario ■ Uso de elementos latinos como instrumento de derivación: standard-ización, sub-jefe… Muy abundantes, por la cantidad de prefijos cultos del castellano. LATINISMOS Y CULTISMOS (VIII)
  • Glosarios de San Millán y Silos.
  • Bellum – Pugna.
  • Mester de Clerecía:
  • Berceo y la creación de la lengua poética sobre el latín. ■ Adaptación del castellano al latín.

• EL DICCIONARIO ETIMOLÓGICO (II)

  • Desde la época del Renacimiento, muchos autores españoles se han preocupado por el origen de las palabras, por su etimología, aunque en muchos casos con resultados muy pobres, con muchos errores e incluso con engaños (inventando palabras inexistentes para justificar una etimología dudosa).
  • Tampoco son muy satisfactorios los diccionarios etimológicos del Siglo XIX. G. Haensch. Los diccionarios en el umbral del siglo XXI.

• MATERIALES DE USO EN ETIMOLOGÍA.

  1. Diccionarios.
    • (^) Etimológicos necesidad, extensión, documentación.
    • Históricos.
  2. Vocabularios, glosarios.
    • Parcelación del léxico.
  3. Trabajos etimológicos: finalidad y utilidad:
    • Adiciones y monografías sobre historias de palabras.
  4. Otras herramientas:
    • Corpus léxicos:
      • CORDE.
      • ADMYTE.
      • CREA.
    • Otros materiales. El diccionario etimológico nos dice cuál es el origen (o el supuesto origen) de una palabra. Hay diccionarios etimológicos menos extensos que se contentan con dar sólo el étimo de las palabras. Como a veces hay varias teorías sobre el origen de una palabra, hay que exigirles a los diccionarios más extensos que expongan las distintas hipótesis etimológicas y mencionen quién las formuló. Algunos diccionarios etimológicos señalan también la fecha de la primera documentación. Desde la época del renacimiento, muchos autores españoles se han preocupado por el origen de las palabras, por su etimología, aunque en muchos casos con resultados muy pobres, con muchos errores e incluso con engaños (inventando palabras inexistentes para justificar una etimología dudosa). Tampoco son muy satisfactorios los diccionarios etimológicos del siglo XIX.
    • USO DE MATERIALES DE UTILIDAD PARA LA ETIMOLOGÍA:
    • Diccionarios:
      • Etimológico

1

■ Uso del diccionario

  • (^) Prólogo
  • Referencias bibliográficas
  • Abreviaturas
  • Estructura de los artículos
    • Información objetiva: los datos
    • (^) Información subjetiva: la crítica ■ Comparación
  • El DCELC y el DECH
  • El DEEH y el DECH ■ Diccionarios anteriores al XIX
  • (^) Histórico ■ Lo etimológico en estos diccionarios ■ Comparación entre los dos tipos de diccionarios ■ Diccionarios históricos específicos
  • Vocabularios y glosarios:
  • (^) Utilidad de este tipo de monografías
  • Necesaria parcelación para hacer la historia del léxico
  • Lo que vemos en estos repertorios
  • Trabajos etimológicos: finalidad y utilidad
  • Adiciones
  • (^) Monografías
  • Otras herramientas de utilidad para la etimología, como recursos que se dan en la actualidad:
  • CORDE
  • ADMYTE
  • (^) CREA
  • BIBLIOGRAFÍA DE UTILIDAD (I)
  1. Primeros diccionarios etimológicos científicos: 1.a. Díez, F. 1853 1.b. Meyer-Lübke, W. 1954 1.c.Waltburg?
  2. Diccionarios etimológicos del español: 1.d. (^) García de Diego, Vicente 1954 1.e. Corominas, Joan 1954. 1.f. Corominas, Joan 1980. 1.g. Corominas, Joan y Pascual, J.A..
  3. Diccionarios históricos: 1.h. Alonso, M. 1.i. Cejador, J. 1.j. Herrera, M. T. 1.k.Müller, B.

1