Docsity
Docsity

Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes

Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity


Consigue puntos base para descargar
Consigue puntos base para descargar

Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium


Orientación Universidad
Orientación Universidad


Gramática Francesa, Apuntes de Idioma Francés

Asignatura: Frances, Profesor: , Carrera: Dret, Universidad: URL

Tipo: Apuntes

2012/2013
En oferta
30 Puntos
Discount

Oferta a tiempo limitado


Subido el 14/11/2013

puaggg
puaggg 🇪🇸

3.9

(92)

10 documentos

1 / 60

Toggle sidebar

Esta página no es visible en la vista previa

¡No te pierdas las partes importantes!

bg1
GRAMÁTICA
DE LA
LENGUA
FRANCESA
Juan Antonio Mora Leitão
pf3
pf4
pf5
pf8
pf9
pfa
pfd
pfe
pff
pf12
pf13
pf14
pf15
pf16
pf17
pf18
pf19
pf1a
pf1b
pf1c
pf1d
pf1e
pf1f
pf20
pf21
pf22
pf23
pf24
pf25
pf26
pf27
pf28
pf29
pf2a
pf2b
pf2c
pf2d
pf2e
pf2f
pf30
pf31
pf32
pf33
pf34
pf35
pf36
pf37
pf38
pf39
pf3a
pf3b
pf3c
Discount

En oferta

Vista previa parcial del texto

¡Descarga Gramática Francesa y más Apuntes en PDF de Idioma Francés solo en Docsity!

GRAMÁTICA

DE LA

LENGUA

FRANCESA

Juan Antonio Mora Leitão

ÍNDICE DE MATERIAS

GRAMÁTICA

01.- Lista de verbos

01.- Los pronombres 02.- El acento 03.- Los partitivos

05.- El género y el número 21.- La expresión de la consecuencia 22.- La expresión de la finalidad

09.- Adjetivos indefinidos 10.- Adj. demostrativos

06.- Adjetivos posesivos 07.- Pronombres posesivos 08.- Expr. de la posesión

17.- Los relativos 18.- La expresión del tiempo 19.- La expresión de la condición 20.- La expresión de la causa

25.- El pronombre complemento 26.- El discurso directo e indirecto

13.- La negación 14.- Y / EN

11.- Pron. Demostrativos 12.- La interrogación

16.- El superlativo

04.- Los artículos

15.- El comparativo

VERBOS

27.- La fecha y la hora 28.- Gens / tout / quelque / quoique 29.- Palabras con «h» aspirada

23.- Las conjunciones 24.- Las preposiciones

02.- El indicativo A) El presente B) El Presente continuo C) El imperfecto D) El pretérito perfecto E) El pluscuamperfecto F) El pasado simple G) El pasado reciente

C) El pretérito perfecto

H) El pretérito anterior I) El futuro simple J) El futuro continuo K) El futuro anterior

10.- Verbos con sustantivo en -issement

03.- El subjuntivo A) El presente B) El imperfecto

06.- El participio 07.- El gerundio 08.- La voz pasiva 09.- El régimen verbal

04.- El Condicional A) El presente B) El pasado 05.- El imperativo

11.- Verbos con sustantivo en -issage 12.- Otros

VOCABULARIO

01.- Las profesiones 12.- La política

D) El pluscuamperfecto

02.- Adj. forma y color 13.- Los estudios 03.- Las nacionalidades 14.- Los medios de comunicación 04.- Los números 15.- Los animales 05.- Describir a una 16.- Los materiales 06.- Gustos y preferencias 17.- La comida 07.- Los transportes 18.- La casa 08.- La edad 19.- La familia 09.- Los días y meses 20 Las vestimentas 10.- La meteorología 21.- El cuerpo 11.- La ciudad

Je Tu Il / Elle / On Nous Vous Ils / Elles Après les prépositions et l'impératif positif

Personnes Moi Toi Lui / Elle Nous Vous Eux / Elles

Me Te Se Nous Vous Se

Nom introduit sans préposition

Personnes et choses Me^ Te^ Le / L' / La^ Nous^ Vous^ Les

Nom introduit par à

Personnes Me Te Lui Nous Vous Leur

y

en

En francés hay tres tipos de acento:

1.- Acento grave ( ):

Este acento indica una e abierta, cuando la siguiente vocal que nos encontramos es otra e muda, como por ejemplo: sorci è re. En este ejemplo vemos como a la è de sorcière le sigue otra vocal que resulta ser una e , que en este caso es muda, es por esto por lo que la primera e es abierta y es necesario indicarlo con este acento. Otro ejemplo: év è n e ment , la e subrayada es muda y la e que le precede va abierta con este acento.

Este acento no se usa cuando la consonante que sigue a la e es doble (brou e tte), o cuando la consonan- te que sigue a la e va formando sílaba con ella y además se pronuncia (m e r). También sirve para distinguir ciertas palabras:

à (preposición) de a (del verbo avoir) çà (adverbio) de ça (pronombre) dès (preposición) de des (artículo indefido / partitivo) (adverbio) de la (artículo) (adverbio o pronombre) de (conjunción) Este acento también lo lleva la palabra déj à ( ya en español).

2.- Acento agudo ( ):

Indica una e abierta, sin que importe la vocal que siga, como ocurría con el acento grave. Se usa, en gene- ral, sobre la e abierta que no esté seguida de una d, r, f, y z finales, como por ejemplo en v é rit é , coup é s... No se usa cuando la consonante que le sigue no se pronuncia ( pied, voler...).

Este acento lo lleva siempre la e a principio de palabra y formando ella sola una sílaba como en é cole.

3.- Acento circunflejo ( ^ ):

Indica una vocal larga o el lugar de una letra desaparecida, generalmente una s de latín (gr â ce, h ô pital...). No se puede dar reglas para su empleo.

Sirve para distinguir: (participio del verbo devoir ) de du (de + le, partitivo) crû (participio del verbo croître ) de cru (participio del verbo croire )

Los pronombres (Les pronoms)

Sujet

Pronominaux et impératif négatif

Nom introduit par un indéfini ou partitif du, de la, des... (indiquant lieux ou choses) [devant du verbe]

Nom introduit par à, vers, sur... (indiquant lieux ou choses) [devant du verbe]

El acento (L'accent)

Esta función no existe en español, mientras que en francés se usa para expresar que se toma una parte del todo. Ejemplo: Je mange de la tarte (como tarta) Je mange tarte (como tarta: todas las del mundo) Como se ve en este ejemplo, es necesario y obligatorio el partitivo para indicar que tomamos una parte de algo y no todo.

Los partitivos no tienen traducción en español, ya que en español no existe esta función al sobreenten- derse lo que se quiere expresar.

Los partitivos son:

Du De la De l' (+ vocal o h) PLURAL Des Si la frase es negativa, el partitivo se sustituye por la preposición de : Je bois du vin > Je ne bois pas de vin Je bois de l' eau > Je ne bois pas d' eau

  • Excepción - Esta regla no se cumple cuando nos encontramos con el verbo être (única excepción): Nous sommes des étudiants > Nous ne sommes pas des étudiants.

4

(*) Cuando al artículo le o la les sigue una palabra que empieza por vocal o h aspirada, se apostrofa ( l' ).

A)

B)

C)

D)

Je mange des œufs (como huevos)

Je mange de la viande (como carne) Je bois de l' eau (bebo agua)

Los partitivos (Les partitifs)

EJEMPLOS

Je bois du vin (bebo vino) SINGULAR

Los artículos (Les articles)

MASCULINO SINGULAR FEMENINO SINGULAR MASC. Y FEM. PLURAL

ARTÍCULOS DEFINIDOS le (el) * la (la) * les (los, las) ARTÍCULOS INDEFINIDOS un (un) une (una) des (unos, unas)

USOS DEL ARTÍCULO

>> OMISIÓN DEL ARTÍCULO INDETERMINADO EN ESPAÑOL Y PRESENCIA EN FRANCÉS:

Delante de autre (otro/a), certain(e) (cierto/a), demi (medio), égal(e) (igual), quelconque (cualquier), semblable (semejante), si/aussi (tan), tel(le) (tal, tanto/a). Ej.: Lo haré otro día = je le ferai un autre jour.

Con + adjetivo + nombre = avec + art. indeterminado + adjet. + nombre (nombre + adj.) Ej.: La han tratado con verdadera equidad = on l’a traitée avec une véritable équité

Otros casos (I):

Tener coche = avoir une voiture. Tener enfermedad = Tengo catarro (j’ai un rhume) Caminar con paso lento = marcher d’un pas lent. Con aspecto serio = d’un air sérieux. De tamaño = d’une grandeur. De belleza = d’une beauté. De interés = d’un intérêt. Fulano de tal = Monsieur Un tel. Fulana de tal = Madame Une telle.

Otros casos (II):

F)

G)

H)

I)

J)

A)

B)

C) Exclamaciones:

D)

· ¡Qué bonito coche! = La jolie voiture! · ¡Qué cara tan dura! = Le toupet! / Quel toupet! · ¡Pobre hombre! = Le pauvre homme!

Vocativos como «¡Venid niños!» (venez, les enfants!)

· Porcentajes: El veinte por ciento = Vingt pour cent. · Dos veces al día/a la semana/al mes/al año = Deux fois par jour/semaine... · Tengo que traducir este texto al inglés = Je dois traduire ce texte en anglais. · En el tomo I / en la página 15 / en la línea 17 = Tome I / Page 15 / ligne 17. · En el armario 3 / en la sección 5 / en el estante 2 = Armoire 3 / rayon 5 / rayon 2. · Llegaron el pícaro del barbero, el bueno de don Justo y el bribón de mi primo = Ce coquin de barbier, ce brave monsieur Justo et mon fripon de cousin sont arrivés. · ¡A la mesa! = À table! · Lo han llevado a la cárcel = On l’a conduit en prison (au bagne) · No decida nada antes de la recepción de mi carta = Ne décidez rien avant réception de ma lettre. · Yo, el abajo firmante = Je, soussigné. · El difunto señor / la difunta señora = Feu Monsieur / Madame. Sin embargo, la difunta madre de la señora = Feu la mère de Madame. · Frases hechas como blanco como la nieve (blanc comme neige).

Presencia en francés y omisión en español:

Ante nombres de continentes, países, regiones y grandes islas: la France, l’Espagne. Sin embargo, hay una excepción, Israël, que no lleva artículo.

Superlativo relativo: Es el libro más importante de todos = C’est le livre le plus important de tous.

Quiero el de la izquierda = Je veux celui de gauche

Verbo reflexivo + artículo = verbe transitif + adjectif possessif (sólo se cumple en algunos casos):

· Ganarse la vida = gagner sa vie · Parecerse al ...= ressembler à son/sa ... · Ponerse la ropa = mettre ses vêtements · Quitarse la ropa = ôter / enlever ses vêtements · Comerse el/la/los/las = manger son/sa/ses ... · Hacerse el héroe = faire son héros. · Harcerse el tonto = faire son sot

Otros casos con ejemplo:

Vivo en la calle Larios número 5, segundo izquierda = J’habite rue Larios, au numéro 5, au deuxième étage à gauche

Vive en la plaza Central = Il habite place Central

En la sala 23 = Salle 23

Artículo + pronombre relativo = pronom démonstratif + relatif: Las que vienen son mis sobrinas = Celles qui viennent sont mes nièces

Artículo + de = pronom démonstratif + de:

Expresión de la dirección:

E)

F)

G)

H)

I)

EL FEMENINO

REGLA GENERAL : El femenino se forma añadiendo una - e al masculino: un ami > un e ami e.

Excepciones :

1.- Los nombres y adjetivos terminados en - e muda no varían: Un Belge > Une Belge, salvo las si- guientes palabras: masculino femenino masculino femenino masculino femenino abbé abbesse pape papesse favori favorite âne ânesse pauvre pauvresse fou folle chanoine chanoinesse poète poétesse garçon fille comte comtesse prince pricesse gouverneur gouvernante diable diablesse prophète prophétesse le héros l'heroïne druide druidesse Suisse Suissesse ** homme femme

Otros casos: · A casa = à la maison · Yo duermo de día y estudio de noche = Moi, je dors le jour et j’étude la nuit. · Son y media = Il et la demie · A principios = au debut · A mediados = au milieu · A finales de año = à la fin de l’année · En primavera = au printemps · Al final de la semana = en fin de semaine / à la fin de la semaine · Cada tres días/dos semanas... = Tous les trois jours... · Unos 23 € = dans les 23 €. · Estar sin un duro = Être sans le sou

· Todos los Santos = La Toussaint · Pentecostés = La Pentecôte · San Juan = La Saint-Jean · Nochebuena = La nuit de Noël · Nochevieja = La Saint-Sylvestre · El día de Reyes = le jour des rois · De Pascuas a Ramos = de Pâques aux Rameaux, sin embargo, en las próximas pascuas (à Pâques prochain)

· Helado de vainilla = glace à la vanille · Tarta de frambuesa = tarte à la framboise · Pierna de cordero con judías pochas = gigot aux flageolets

Comidas:

· De carácter dócil = au caractère docile · Un chaval de tez pálida, cabellos largos y cargado de espaldas = Un garçon au teint pâle, aux cheveux longs et au dos voûté. · Una niña de ojos azules, nariz aguileña y cabellos rubios = Une fille aux yeux bleus, au nez aquilin et aux cheveux blonds · Alta la cabeza y altiva la mirada = la tête haute et le regard hautain.

Caracterización:

Expresión de la fecha (véase los días y meses del año)

Fiestas y días festivos:

El género y el número (Le genre et le numéro)

Salvo: chat (chatte), linot (linotte) y sot (sotte) 13.- Casos excepcionales: Gre c > Gre cque Tur c > Tur que Fran c > Fran que Frédéri c > Frédéri que

14.- Existen palabras que cambian de significado según sean masculinas o femeninas: le mouse (grumete) la mousse (espuma, musgo) le poêle (estufa) la poêle (sartén) le vase (jarrón) la vase (cieno)

15.- Amour, délice, orgue... Son masculinos en singular y femeninos en plural.

16.- Hay palabras que son totalmente diferentes tanto en masculino como en femenino: père mère (padre, madre) néveu nièce (sobrino, sobrina) frère sœur (hermano, hermana) fils fille (hijo, hija) oncle tante (tío, tía) ... ...

EL PLURAL

REGLA GENERAL : El plural se forma en francés añadiendo una -s al singular: enfant > enfant s. Esta - s es muda, excepto en la liaison.

Excepciones :

1.- Los nombres y adjetivos terminados en - s , - x o - z , no varían para formar el plural: un ne z > des ne z une croi x > des croi x

2.- Los que terminan en - al , forman el plural en - aux : anim al > anim aux chev al > chev aux

Sin embargo, aval, bal, cal, carnaval, cérémonial, chacal, choral, copal, festival, mistral narval, nopal, pal, récital, régal, rorqual, serval y sisal añaden una - s.

3.- Los terminados en - ail siguen la regla general, es decir, añaden una - s , excepto bail, corail, émail, fermail, soupirail, travail, vantail y vitrail que lo hacen en - aux.

4.- Los terminados en - eau , - au y - eu forman el plural añadiendo una - x : chap eau > chapeau x Sin embargo, landau, sarrau, bleu y pneu siguen la regla general, pues añaden una - s.

5.- Los terminados en - ou siguen la regla general (añaden una - s ), excepto bijou, caillou, genou, hibou, joujou y pou que lo forman añadiendo una - x.

6.- Las palabras ciel (con el significado del paraíso, no de cielo), aïleul (con el significado de an- tepasado) y œil (con el significado de ojo), tienen como plural cieux, aïeux y yeux respecti- vamente.

Se permite que los nombre propios usados en plural tomen la - s , pero cuando se usan como nombres comunes: il possède deux Titien s > posee dos Ticianos. Sin embargo, NO se añade esa - s a los nombres que van precedidos por un artículo o si com- prende un nombre y un apellido: Les La Bruyère; les Victor Hugo.

Nombres compuestos:

Los sustantivos compuestos, cuyos elementos aparecen soldados, toman la desinencia del plural (- s ) al final: portefeuille s , gendarme s.

Se exceptúan bonhomme y gentilhomme , que lo hacen en bon s homme s y gentil s homme s , así como las fórmulas de tratamiento monsiegneur, monsieur, madame y mademoiselle que lo hacen en messei- gneurs, messieurs, mesdames y mesdemoiselles respectivamente.

Para los compuestos, cuyos elementos están separados, no es fácil dar reglas que comprendan todos los casos. Algunas son:

1.- Los compuestos formados por dos nombres en aposición o por un nombre y un epíteto, ambos toman la desinencia del plural: oiseau x -mouche s rouge s -gorge s NO lo forman así la terminación culta anglo-saxons y électro-aimants. Tampoco toma la - s el adjetivo grand en femenino plural: des grand -mère, des grand -messes.

2.- Los compuestos formados por un nombre y un complemento: sólo el primero toma la desinen- cia del plural: des chef s -d'œuvre.

3.- Compuestos formados por un nombre y una forma verbal o elemento invariable: si es un verbo, éste permanece en la 3ª persona del singular, si se trata de un elemento invariable, no varía. En cambio el sustantivo toma la - s si lo pide el sentido: des tire-bouchon s , des contre-amirau x , des haut-parleur s , des non-lieu x.

4.- Los compuestos por una oración elíptica son invariables: les va-et-vient , les on-dit ...

6

MASCULINO

FEMENINO

ante vocal o h aspirada

Ejs.: C'est mon livre C'est ta voiture C'est son armoire Notre livre est rouge Vos cahiers sont bleus Leurs voitures sont tombées en panne ... ... ...

7

MASCULINO

Je le mien (mío) Tu le tien (tuyo) Il / Elle le sien (suyo)

Nous Vous

les nôtres (nuestros/as) les vôtres (vuestros/as)

le nôtre (nuestro) le vôtre (vuestro)

la nôtre (nuestra) la vôtre (vuestra)

VARIOS POSEEDORES

MASCULINO FEMENINO MASCULINO O FEMENINO

SINGULAR PLURAL

la sienne (suya)

MASCULINO FEMENINO

les miens (míos) les miennes (mías) les tiens (tuyos) les tiennes (tuyas) les siens (suyos) les siennes (suyas)

UN POSEEDOR

FEMENINO

la mienne (mía) la tienne (tuya)

SINGULAR PLURAL

Singular (masc. o fem) Plural (masc. o fem.)

Los pronombres posesivos (Les pronoms possessifs)

UN POSEEDOR

VARIOS POSEEDORES

nos (nuestros/as) vos (vuestros/as) leurs (sus)

Ils / Elles notre (nuestro/a) votre (vuestro/a) leur (su)

SINGULAR

PLURAL

Nous Vous

mon (mí) ton (tu) son (su) mes (mis) tes (tus) ses (sus)

mon (mí) ton (tu) son (su) ma (mí) ta (tu) sa (su)

Los adjetivos posesivos (Les adjectifs possessifs)

Je Tu Il / Elle

¡¡¡ATENCIÓN!!!

No se debe confundir estos pronombres con celui de, celle de, ceux de, celles de , que se traducirían por el de, la de, los de, las de respectivamente. Ej.:

Je peux porter la valise de Pauline, mais celle de Séverine est trop lourde Puedo llevar la maleta de Pauline, pero la de Séverine es demasiado pesada.

12 En francés hay tres maneras de realizar una pregunta: la normal (como en español), mediante la inversión del sujeto y el verbo y mediante la fórmula estándar « est-ce que ». Veámos cada una de ellas:

Tipo 1.- Normal: Consiste en añadir el signo de interrogación al final de la frase (igual que en español): Vous êtes chanteur? > ¿usted es cantante? Tipo 2.- Estándar: Consiste en preguntar con la fórmula estándar est-ce que (sin traducción al español): Est-ce que vous êtes chanteur? > ¿usted es cantante?

Si el sujeto empieza por vocal, el que irá apostrofado: Est-ce qu' il va a la campagne? > ¿va al campo? Tipo 3.- Inversión del verbo y el sujeto: Êtes - vous chanteur? > ¿Es usted cantante? Como se puede observar, cuando se produce la inversión del verbo y el sujeto, se debe colocar siempre un guión entre ambos. Nota.- Si al producir la inversión entre el verbo y el sujeto, el verbo acaba por vocal y el sujeto empieza por vocal, se debe intercalar una t entre guiones para evitar la cacofonía: Va -t- on à la campagne? > ¿vamos al campo?

Pronombres interrogativos:

FRANCÉS ESPAÑOL FRANCÉS ESPAÑOL FRANCÉS ESPAÑOL qui? ¿quién? quand? ¿cuándo? d'où? ¿de donde? que? ¿qué? comment? ¿cómo? quel, quels? ¿cuál(es)? m. quoi? ¿qué? (cosa) où? ¿dónde? quelle(s)? ¿cuál(es)? f. **pourquoi? *** ¿por qué? combien de?^ ¿cuánto?

Cuando se pregunta con pourquoi (¿por qué?) se responde con parce que [ parce qu' ] (porque...).

13

La negación en francés se forma con las partículas ne...pas (no). La partícula ne va delante del verbo, y la partícula pas detrás. Si el verbo empieza por vocal, la partícula ne se apostrofa ( n' ). Ejs.:

Si detrás del verbo hay un artículo indefinido ( un, une, des ), al producirse la negación, estos artículos cam- bian a de , excepto con el verbo être (es la única excepción a esta regla). Ejs.:

Excepción verbo être > Nous sommes des étudiants > nous ne sommes pas des étudiants

Si el verbo resulta ser compuesto (passé composé, futuro continuo...), el segúndo término de la negación va detrás del auxiliar, en el caso del passé composé, o entre los dos verbos, en el caso del futuro compuesto:

Existen otras construcciones negativas:

La interrogación (l'interrogation)

La negación (la négation)

Je ne vais pas aller chez le médecin > no voy a ir al médico.

Elle ne travaille pas les dimanches > (Ella) no trabaja los domingos. Il n' écoute pas les disques > (Él) no escucha los discos.

Il connaît un bon médecin > Il ne connaît pas de bon médecin

Je ne suis pas allé au cinéma > no he ido al cine.

apenas, no mucho

En francés no se puede negar dos veces, por lo que si el segundo término de la negación se adelanta para ser el sujeto, no podrá haber tres partículas interrogativas. Ejs.:

Y:

El pronombre y sustituye a cualquier complemento introducido por la preposición à , así como otras prepo- siciones que indican lugar como chez, vers, sur... Ejs.:

Se podría haber dicho: oui, je vais à la montagne,non, il n'est pas sur la table o oui, nous pensons à nos parents , pero con la utilización de este pronombre nos ahorramos el decirlo. El futuro y condicional del verbo aller (irai, iras...) no permite el pronombre y para evitar la cacofonía.

EN:

El pronombre en sustituye a cualquier complemento introducido por la preposición de (aunque indique lu- gar), así como a otros complementos introducidos por partitivo ( du, de la, des, de l' ).

Al igual que la anterior podríamos haber dicho: oui, j'suis sorti de la maison, non, il ne mangent pas de poison o oui, nous venons de Paris , pero este pronombre nos evita el tener que decirlo.

Ambos pronombres se colocan siempre delante del primer verbo (ya sea verbo o auxiliar) como se ha po- dido ver en los ejemplos.

El pronombre de sujeto je y la partícula ne siempre se apostrofan cuando les siguen estos pronombres: j' y, j' en, n' y...pas, n' en...pas.

Si la comparación se establece entre sustantivos o verbos, en lugar de aussi...que se sustituiría por autant...que.

16

1.- El superlativo se puede formar anteponiendo el adjetivo très, bien o fort : Ej.: très ennuyeux (muy fastidioso), fort belle (bellísima)

2.- El superlativo relativo también se puede formar anteponiendo el artículo determinado delante de

aussi...que tan...que si...que (frase negativa) tan...que

El superlativo (Le superlatif)

ESPAÑOL

plus...que más...que moins...que menos...que

ne...jamais ne...rien

FRANCÉS ESPAÑOL FRANCÉS

ne...ni...ni... ne...nulle part

ne...guère ne...aucun

no...ni

nada

nunca

nadie

en ninguna parte

ne...personne

ESPAÑOL

Personne ne vient > nadie viene (correcto); Personne ne vient pas (incorrecto, hay tres partículas netativas)

Los pronombres «y» y «en» (Les pronoms «y» et «en»)

Est-ce que tu va à la campagne? Oui, j' y vais ( y = à la campagne)

ne...plus ne...que

ninguno ya no más que, sólo, únicamente

Le livre est sur la table? Non, il n' y est pas ( y = sur la table) Est-ce que vouz pensez à vos parents? Oui, nous y pensons ( y = à vos parents)

Tu es sorti de la maison? Oui, j' en suis sorti ( en = de la maison) Ils mangent du poison? Non, ils n' en mangent pas ( en = du poison) Vouz venez de Paris? Oui, nous en venons ( en = de Paris)

El comparativo (Le comparatif)

FRANCÉS

Tipo 1.- Si ocurre la primera parte de la condición, ocurrirá también la segunda:

Si vous êtes à Paris en octobre prochain, vous pourrez assister au Festival d'automne (Si estás/estáis en París el próximo octubre, podrás/podréis asistir al Festival de Otoño)

Tipo 2.- Es una condición que es más dificil que se realice:

Este tipo de condicional también tiene una forma culta de expresión:

Pero con la forma culta para expresar este tipo de condicional, evitamos el decir dos si. El uso de esta forma culta es opcional.

Tipo 3.-

La conjunción si siempre se apostrofa ante el pronombre il ( s'il ), pero no ante el pronombre elle ( si elle ).

CON INDICATIVO.- parce que (porque), puisque (puesto que, ya que), comme (como), étant donné que (dado que), du fait que (del hecho que), vu que (visto que), sous prétexte que (con el pretexto de que: imperfecto), du moment que (= puisque) d'autant que (otro tanto), d'autant plus (precisamente por eso), surtout que (sobre todo).

CON SUBJUNTIVO.- soit que...soit que... (sea que... sea que...), ce n'est pas que (no es que...) non que (no es que...), non pas que (no es que).

OTROS.- à cause de, en raison de, par suite de + nom (a causa de, a razón de, en conse- cuencia de + nombre) grâce à + nom ou pronom (gracias a + nombre o pronombre) faute de + nom ou infinitif (a falta de + nombre o infinitivo) étant donné, vu, du fait de, compte tenu de + nom

S'il y avait du soleil demain, nous irions nous promener en fôret (Si hubiera sol mañana, iríamos a dar un paseo por el bosque)

SI + IMPERFECTO DEL INDICATIVO + QUE + PRESENTE SUBJUNTIVO o IMPERFECTO SUBJUNTIVO

Si tu venais et que tu me dises la vérité, je te croirais Si tu venais et que tu me disses la vérité, je te croirais

La expresión de la condición (L'expression de la condition)

SI + PRESENTE + FUTURO DE LA PRINCIPAL

SI + IMPERFECTO DEL INDICATIVO + CONDICIONAL EN PRESENTE DE LA PRINCIPAL

(Si vinieras y (si) me dijeras la verdad, te creería)

También sería correcto decir: Si tu venais et si tu me disais la vérité, je te croirais

SI + PLUS-QUE-PARFAIT + CONDICIONAL PASADO DE LA PRINCIPAL

La condición es imposible de realizar, ya que ha pasado la primera parte de la condición:

S'il y avait eu moins de monde, nous serions allés visiter cette exposition (Si hubiera habido menos gente, habríamos ido a visitar esta exposición)

La expresión de la causa (L'expression de la cause)

sous prétexte de + infinitif pour + nom ou infinitif passé par + nom

21

CON INDICATIVO.- tant que / tellement que (tanto que) si tellement + adjectif ou adverbe + que (tan...que) tellement de / tant de + nom + que (tanto, a, os, as... Que) un(e) tel(le) / des tel(le)s + nom + que (un(a)(s)... tal(es) que) si bien que / de sorte que (si bien que / de modo que) de [telle] manière que / de [telle] façon que (de manera que) au point que / à tel point que (hasta tal punto que)

CON SUBJUNTIVO.- assez...pour que (bastante... para que) trop...pour que (demasiado...para que) au point que (hasta tal punto que) si...que / tellement...que, tant...que, tel(le)s que

OTROS.- au point de + infinitif donc (luego, pues) c'est pourquoi (es porque...) c'est pour ça que (es por esto que...[lenguaje oral]) par conséquent, en conséquent (en consecuencia [lenguaje administrativo[) ainsi (así) comme ça (así) d'où, de la + nom aussi (por lo que)

22

CON SUBJUNTIVO.- pour que (para que), afin que (con el fin de que, a fin de que), de peur que [ne], de crainte que [ne] (por miedo de que), que (= pour que), de sorte que / de façon [à ce] que / de manière [à ce] que (de manera que)

OTROS.- en vue de / dans le but de / dans l'intention de + infinitif pour / en vue de / de peur de / de crainte de + nom

23

La expresión de la consecuencia (L'expression de la conséquence)

La expresión de la finalidad (L'expression du but)

SUBORDINADA (sujetos diferentes) INFINITIVO (mismos sujetos) pour que pour afin que afin de de peur que de peur de de crainte que de crainte de de façon que de façon à de manière que de manière à

Las conjunciones (Les conjonctions)

FRANCÉS ESPAÑOL FRANCÉS ESPAÑOL et y pour que para que ni ni quand cuando tantôt...tantôt ya...ya lorsque cuando ou o pourvu que con tal que mais pero si...que por...que car pues sans que sin que parce que porque quoique / bien que + subj. aunque si si de sorte que doc pues / por lo tanto de manière de modo / de manera que or ahora bien / luego de façon que que comme como

Nota.- le lui (se lo), la lui (se la), le leur (se lo = a ellos), la leur (se la = a ellos), les leur (se los, se las = a ellos). Ej.: Ne le lui donne pas > no se lo des...

26

Cambios del estilo directo al estilo indirecto :

La fecha :

Las formas de preguntar la fecha en francés son: quel jour est-ce aujourd'hui? quel jour est-il aujourd'hui? quel jour sommes-nous (nous sommes) aujourd'hui? quel jour c'est aujourd'hui?

A lo que se responde: Aujourd'hui c'est le premier mars Aujourd'hui c'est le deux octobre Aujourd'hui c'est le quinze juillet ... Sin embargo: Aujourd'hui c'est le huit ... (NO > l'huit )

futur simple

passé composé

La fecha y la hora (La date et l'heure)

ici là

après demain le surlendemain dans trois jours trois jours plus tard

il y a trois jours trois jours plus tôt demain le lendemain

dimanche prochain le dimanche suivant dimanche dernier le dimanche précédent

hier la veille avant-hier l'avant-veille

en ce moment à ce moment-là ce mois-ci ce mois-là

ce matin ce matin-là ce soir ce soir-là

passé récent imparfait de venir + infinitif aujourd'hui ce jour-là

futur antérieur conditionnel passé futur proche imparfait d'aller + infinitif

imparfait plus-que-parfait conditionnel présent

El discurso directo e indirecto (Le discours direct et indirect)

FRANCÉS ESPAÑOL

«le ciel est bleu» elle dit que le ciel est bleu «el cielo es azul» ella dice que el cielo es...

Elle dit: Qu'est-ce qu'elle dit? Ella dice: ¿Qué dice ella?

«faites du thé !» elle dit de faire du thé «¡haced té!» ella dice que hagas té «ne faites pas de café !» elle dit de ne pas faire... «¡no hagáis café!» ella dice que no hagas... «voulez-vous du thé ?» elle demande si ... «¿Quiere usted té?» ella pregunta si ... «qui êtes-vous ?» elle demande qui ... «¿Quién es usted? ella pregunta quien ... «où allez-vous ?» elle demande ce que ... «¿Dónde va usted?» ella pregunta donde ... «quand partez-vous? elle demande quand ... «¿Cuándo parte usted?» ella pregunta cuando ... «comment partez-vous ?» elle demande comment ... «¿Cómo parte usted?» ella pregunta como ...

ESTILO DIRECTO ESTILO INDIRECTO

présent

Aujourd'hui c'est le onze ... (NO > l'onze)

Es decir ante el número ocho (huit) y once (onze) no se apostrofa con el artículo que le precede si se trata de decir la fecha.

Los días de la semana son: FRANCÉS lundi mardi mercredi jeudi vendredi samedi dimanche ESPAÑOL lunes martes miércoles jueves viernes sábado domingo Los meses del año son: FRANCÉS janvier février mars avril mai juin juillet ESPAÑOL enero febrero marzo abril mayo junio julio FRANCÉS août septembre octobre novembre décembre ESPAÑOL agosto septiembre octubre noviembre diciembre

La hora :

La forma típica de preguntar la hora en francés es con: quelle heure il est (est-il)? y la respuesta se intro- duce con il est...

Ejemplos de horas: neuf heures (précises/pile/juste) (nueve [en punto]) neuf heures cinq (nueve y cinco) neuf heures dix (nueve y diez) neuf heures et quart (nueve y cuarto) neuf heures et demie (nueve y media) Dix heures moins le quart (nueve menos cuarto) Dix heures moins dix (diez menos diez) midi (précis/juste/pile) (doce del mediodía [en punto]) midi et demi (doce y media del mediodía) minuit (précis/juste/pile) (medianoche [en punto]) minuit et demi (doce y media de la noche)

28

GENS :

Por regla general, gens es masculino y plural, de hecho todo lo que sigue a la palabra gens concuerda SIEMPRE con gens en masculino plural. Sin embargo, si la palabra que precede a gens tiene una palabra para el masculino y otra para el femenino, entonces toma la forma femenina y todo lo que precede irá en fe- menino, pero si la palabra que precede inmediatamente es invariable para masculino y femenino, entonces todo lo que precede a gens irá en masculino. Ej.:

Toutes les honnêtes et bonnes gens que j'ai connus... ( bonnes = femenino plural, por tanto, todo lo que precede a gens va en femenino)

Tous les bons et honnêtes gens que j'ai connus... (honnêtes = masculino y femenino plural. Al ser la misma forma para el masculino y el femenino, todo lo que precede toma la forma masculina, de ahí que se diga tous les bons... y no toutes les bons...)

Es decir, el genero de todo lo que precede a gens lo va a determinar el adjetivo que preceda inmediatamen- te a esta palabra. Todo lo que sigue a gens es invariable (masculino plural = connus y NO connues)

Son siempre masculinos y, por tanto, NO siguen esta regla:

gens d'épée

gens d'Église

gens de cour gente de corte, cortesanos gente de iglesia, clérigos

Gens, tout, quel...que, quelque, quoi...que, quoique

gens d'affaire

gente de mundo gente de toga jóvenes gens d'honneur gente de honor raza

jeunes gens gent

militares, soldados

gens du monde gens de robe

gens de bien

gente de letras, literatos gente de la mar, marinos

gente de negocios gente de bien

gens de lettre gens de mers