
























Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity
Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium
Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity
Prepara tus exámenes con los documentos que comparten otros estudiantes como tú en Docsity
Encuentra los documentos específicos para los exámenes de tu universidad
Estudia con lecciones y exámenes resueltos basados en los programas académicos de las mejores universidades
Responde a preguntas de exámenes reales y pon a prueba tu preparación
Consigue puntos base para descargar
Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium
Comunidad
Pide ayuda a la comunidad y resuelve tus dudas de estudio
Ebooks gratuitos
Descarga nuestras guías gratuitas sobre técnicas de estudio, métodos para controlar la ansiedad y consejos para la tesis preparadas por los tutores de Docsity
El texto es la unidad comunicativa máxima y se compone de enunciados de diferente extensión, desde una frase hasta una novela. Las propiedades del texto, como adecuación, tema y cohesión, son importantes para la comunicación exitosa. La adecuación se refiere a la estructura comunicativa del texto y depende de la intención del emisor. El tema es el núcleo fundamental del texto y se manifiesta a través de la cohesión textual, que establece conexiones entre las diferentes partes del texto. La cohesión textual se manifiesta a través de mecanismos lingüísticos que revelan la relación entre las partes del texto.
Tipo: Apuntes
1 / 32
Esta página no es visible en la vista previa
¡No te pierdas las partes importantes!

























Un texto es una unidad de carácter lingüístico intencionadamente emitida por un hablante en situación comunicativa concreta y con finalidad determinada. Es la unidad comunicativa máxima y puede ser entendido como un conjunto estructurado de enunciados muy variables de extensión, desde una frase o enunciado hasta una novela. Debe recordarse que los enunciados son las unidades mínimas de comunicación. La gramática textual es la disciplina que estudia cómo se forman los textos a partir de varios niveles de organización. a. Estructura semántica: consta de una serie organizada de ideas que un emisor trata de hacer llegar a un receptor. b. Estructura sintáctica: los enunciados que lo forman mantienen entre sí relaciones formales y funcionales de diferente tipo. c. Estructura comunicativa o pragmática: en el sentido de que en él están implícitas las relaciones entre elementos que intervienen en el acto de la comunicación. Estos elementos (emisor, receptor, mensaje, canal, código y situación) determinan de diferentes maneras la forma y significado de los textos. Su rasgo determinante es que constituya un producto lingüístico unitario en el que los distintos elemento se interrelacionan en función del conjunto. Hay una serie de principios a tener en cuenta para que los discursos que emitimos permitan que la comunicación tenga éxito, son lo que se conoce como propiedades del texto: A. Adecuación: es la característica del texto que determina que está bien constituido desde el punto de vista comunicativo. Tiene que ver con la estructura comunicativa del texto. Es el resultado de una serie de elecciones que el emisor tiene que llevar a cabo teniendo en cuenta las características concretas de los diferentes elementos que intervienen en el proceso de comunicación: ¿quién es el emisor?, ¿cuál es su intención?, ¿quién es el receptor?, ¿cuál es la relación entre emisor y receptor?, ¿qué canal va a utilizar?, ¿qué aspectos de la situación condicionan la comunicación? Debe ceñirse a los siguientes principios:
14
En conclusión, la adecuación es una propiedad del texto que tiene que ver directamente con la situación comunicativa. En el nivel pragmático, la compresión del texto implica conocer cuáles son los elementos comunicativos que intervienen en él y de qué forma aparecen en el texto.
B. Coherencia: es la propiedad fundamental inherente a todo texto que hace que pueda ser percibido como una unidad comunicativa y no como una sucesión de enunciados inconexos. Esta propiedad es la que caracteriza la estructura semántica o de contenidos del texto bien construido. Se manifiesta en diferentes niveles, lo que permite distinguir entre coherencia global, lineal y local.
14
Para el análisis de contenido del texto, es decir, para analizar su estructura semántica, existen ciertas técnicas comúnmente utilizadas, permiten llegar más allá de una mera lectura superficial que hacen posible la verdadera compresión de su contenido. Son: lectura comprensiva, subrayado, esquema estructural de ideas, resumen y enunciación del tema. C. Cohesión: es la manifestación lingüística de la coherencia. Un texto estará bien cohesionado si hay mecanismos lingüísticos que revelan la relación entre sus partes. Se relaciona pues, con la estructura sintáctica del texto. La estructura semántica se manifiesta mediante elementos lingüísticos que constituyen la estructura sintáctica del texto. Las relaciones sintácticas que se establecen entre los distintos elementos lingüísticos se hacen patentes y perceptibles para el receptor porque se manifiestan mediante elemento lingüísticos que el lector u oyente capta y entiende. Técnicamente se denomina cohesión textual a la red de relaciones entre los distintos elementos y mecanismos formales que se manifiestan lingüísticamente para dotar de coherencia global y lineal a las ideas contenidas en un texto. Analizar y descubrir los mecanismos lingüísticos que proporcional al texto la necesaria cohesión nos permitirá percibir las relaciones entre ideas, la estructura y la unidad del texto.
14
B. Sustitución: para evitar la repetición constante en los textos de una determinada unidad léxica se recurre al empleo de proformas, palabras de significado ocasional o de significado léxico muy general especializadas en sustituir otros términos en el discurso. Estas proformas son elementos que conectan unos enunciados con otros y contribuyen así mismo a la cohesión textual.
14
A pesar de las diversidades de texto, es posible observar ciertas regularidades tanto en las técnicas expositivas y compositivas como en la forma lingüística, que nos permiten hablar de diferentes tipos generales de texto. Estos se pueden clasificar desde puntos de vista a criterios muy diversos y en cualquier caso nunca se trata de clasificaciones bien definidas. Tampoco hay una separación tajante entre unos tipos y otros, puesto que lo normal es que en los textos se mezclen características de varios diferentes. Los criterios más utilizados para esta clasificación son los siguientes:
A. Según el código:
B. Según la intención del emisor:
C. Según el ámbito temático:
14
D. Según la variedad o variedades del discurso:
La variedad del discurso se corresponde con las diferentes categorías de construcción del texto que tienen que ver con la intención del emisor y la perspectiva que adopta ante la información que se pretende transmitir.
14
Tema 2. Categorías y funciones gramaticales.
Se trata de ofrecer una visión clara y precisa sobre el tema de las categorías gramaticales en español. Se trata pues, de determinar las clases de palabras, categoría en que se tienen que considerar y las que no han de ser consideradas tales, indicando las funciones que son susceptibles de desempeñar. Existen en español cuatro tipos de sintagmas o grupos de sintagmas que desempeñan una función y por consecuencia cuatro categorías funcionales: verbo, adverbio, sustantivo y adjetivo. Los pronombres se inscriben en el grupo de función nominal puesto que equivalen a un sustantivo. La interjección consiste en un caso especial.
A. El verbo: es la categoría que funciona como núcleo oracional pudiendo constituir para sí mismo una oración plena, para la existencia de oración es absolutamente necesaria la presencia de un verbo. Consta de dos clases de signos: uno léxico y otro gramatical. Los morfemas verbales contienen el morfema de persona y número y de tiempo, modo y aspecto. Por tanto, la función de núcleo oracional es una función categorialmente ligada al verbo. Ej. cant-abais. __* lexema. *vocal temática. *tiempo, modo y aspecto. *persona y número.
B. El sustantivo : es la categoría que forma sintagmas nominales (SN) con la ayuda de sus morfemas de género y número y con el artículo. Puede desempeñar las siguientes funciones: sujeto léxico, implemento o CD, suplemento o C. Régimen, complemento o CI. Todas ellas son funciones categorialmente sustantivas. Ej. El perro ladra. (SN-Suj.). Ej. Controlaron la solución. (SN - CD o implemento). Ej. Hablará de deportes. (S. prep. - C. Rég.). Ej. Compró un cuento al niño. (S. prep. - CI o complemento).
14
Además puede desempeñar las funciones neutras de núcleo nominal, atributo y complemento predicativo. Ej. La encuadernación de este documento. (Núcleo nominal). Ej. Su abuelo fue alcalde. (Atributo). Por último puede desempeñar la función de aditamento o CC con función categorialmente adverbial o sustantiva. Ej. Juan llegó el jueves. (SN – CC Lugar). Ej. Cortar el pan con el cuchillo. (S. prep. – CC Instrumento).
C. El adjetivo: es la categoría de sintagma (S. Adj.) que desempeña la función de adyacente nominal o CN del sustantivo. Realiza una función categorialmente adjetiva. Ej. Una excursión agradable (S. Adj. – Adyacente). Además de esta función propia del adjetivo puede desempeñar las de: núcleo adjetival (con adyacente antepuesto si es adverbio o pospuesto si se trata de un elemento adjetivado) , atributo y complemento predicativo, todas ellas categorialmente neutras. Ej. Más listo. (Como adyacente adverbial). D. El adverbio: es la categoría del sintagma (S. Adv.) cuya principal misión es de funcionar automáticamente como núcleo del s. Adv. y como aditamento o CC. Ej. Nació allí. (S. Adv. – CC Lugar). Esta función puede ser categorialmente adverbial y sustantiva: Ej. Llego el jueves. Pueden realizar otras funciones como: adyacente de un adjetivo, adyacente de un adverbio. Y otras categorialmente neutras como: núcleo sintagmático o atributo.
A las cuatro categorías anteriores se puede añadir, según opiniones, una más: la interjección, pero en realidad, esta posee unas características muy peculiares que le distinguen de las anteriores. Es una clase de sintagma que aunque puede llevar adyacente sustantivos y oracionales, pero lo cierto es que carece de capacidad de relación con el exterior del grupo sintagmático que encabeza. A pesar de ser susceptible de llevar adyacentes sustantivos u oracionales, al no poder relacionarse con el exterior del grupo sintagmático se opta por no ser considerada función.
14
morfemas verbales que se unen íntimamente al sintagma verbal (tanto en forma
A. Tomando como base las relaciones de subordinación resultan cuatro categorías de sintagmas: verbos, sustantivos, adjetivos y adverbios. Los sintagmas verbales, los verbos, las oraciones mínimas, funcionan como núcleo del que son adyacentes los grupos sintagmáticos. Los sustantivos como núcleos del adjetivo y los adjetivos pueden llevar, a su vez, adverbios como adyacentes. B. Podemos decir que existe solidaridad entre ciertas funciones y categorías, por lo que se puede hablar de:
Tema 3. Construcción sintáctica, léxico y
partículas ortográficas.
14
a. Préstamos: Mecanismo léxico – semántico más productivo en la creación de palabras nuevas. Incorporación al vocabulario propio de la lengua receptora procedente de una lengua diferente. Se han producido siempre, desde el inicio de la historia de las lenguas. Del latín del griego, del celta, de las lenguas germanas, etc. el romance castellano , ya desde sus inicios incorporó préstamos de las antiguas lenguas primitivas prerromanas ( perro, pizarra, páramo ). En nuestra lengua, se calcula en un 40% del caudal léxico es de origen prestado de otras lenguas; lo mismo sucede en el inglés donde abundan palabras de origen latinas aunque las que han entrado más antiguamente, los hablantes han perdido la conciencia de su origen extranjero. Se nombran y clasifican atendiendo a la lengua de procedencia así distinguimos entre: cultismos grecolatinos ( democracia ), galicismos, alguno de los más recientes requieren adaptación ( paje, salvaje, jardín, gabinete, chalé, carné, cruasán ) catalanismos ( paella, nao, faena ) vasquismos ( izquierdo, boina, chabola, ascuas, etc .) arabismos, el árabe es la 2ª lengua que más préstamos nos proporciona del caudal léxico español ( aceite, algodón, noria, álgebra, acequia ) suele comenzar por –a/-al, ocupan todos los campos, son históricas desde la Edad Media. Italianismos ( piloto, novela, sonata, piano, embajada ) penetran con el Renacimiento, sobre todo referidos al arte y a la navegación. Los más nuevos suelen estar adaptados ( espagueti ). Anglicismos penetran tras la revolución industrial durante el s. XIX ( raíl, tren, cheque, fútbol, líder, túnel, yate, tenis, mitin …). Americanismos de lenguas precolombinas amerindias de tradición histórica. El primer vocablo en llegar fue canoa. Del nahualt ( chocolate, tomate ), del maya (tiza, caimán, tabaco ), en general estas los préstamos de estas lenguas han dado nombre a cosas que para nosotros no existían, es decir, designaron nuevas realidades. Otras lenguas precolombinas son: quechua, aymara, guaraní y araucano. Los gitanismos pueblan el habla coloquial y vulgar ( mangar, chalado, menda …). La introducción de préstamos se produce por necesidades internas de la lengua que debe adaptarse a la constante aparición de nuevas realidades y de nuevos referentes. Son consecuencia de los desarrollos técnicos, sociales y culturales que se han desarrollado en diferentes países, es lógica la entrada de galicismos en el mundo de la moda y de la gastronomía ( boutique, corsé, gabinete, cruasán… ), anglicismos en el mundo de los deportes o italianismos en el mundo del arte ( escorzo, fachada, cuarteto, soneto, novela… ).
14
iniciales ( aféresis ), el acortamiento suele suceder en palabras de tres sílabas que reducen su extensión. Ej. Kilo- kilogramo, tele- televisión, foto- fotografía. Es habitual también el acortamiento de los nombres propios en el ámbito familiar, Cristi, Dani, Tere, Manu, Rafa, etc. La aféresis es menos habitual en el español sincrónico y cuando aparece es en el habla familiar y afecta tanto al nombre común como al propio. Ej. Chiquillo- illo, muchacho- chacho, Chelo-Consuelo, Nacho-Ignacio, etc.
14
como se puede comprobar estos ejemplos se han formado en inglés y han penetrado en el castellano.
Las necesidades designarías de la lengua provocan no solo la aparición de nuevas palabras sino también cambios frecuentes en sus significados, es decir, provocan cambios semánticos. Lo cierto es que a lo largo de la historia, la lengua sufre transformaciones en sus distintos niveles motivadas por diversos factores y las más de las veces apenas perceptibles para el hablante. Hablamos, por tanto, de cambios semánticos, los cuales hay que distinguir con toda claridad de las transformaciones que se producen en otros niveles de la lengua. Distinguirlos de los cambios fonéticos: pescao, señal, estas, sería la desaparición de la
A. Tipos o procedimientos de cambio semántico:
Consiste en una ampliación de la designación de una palabra. Un término de significado concreto adquiere un significado más general.
14
B. Etimología popular : consiste en la creación de una palabra por errónea interpretación de su etimología es decir por falso análisis. Ejemplos: arabismo- La vía de la plata-Plata--arabismo –bahat- Camino. Es una redundancia “camino de camino”. Del griego- necromancia- necro- cadaver- mancia- augurio-adivinación-confundiendo Necros con nieros aprecio Nigromancia. C. Continuidad de significado : El hecho de que dos significantes se usan habitualmente juntos en un mismo contexto facilita el intercambio de significados. Este cambio se produce favor a) supresión y B) por contaminación sintáctica.
Dichos cambios semánticos están basados en la aplicación de un nuevo significado a un significante ya existente , en razón de la proximidad, continuidad, y analogía (semejanza). Según este criterio distinguimos entre lexicalizadas ya de uso figurado ( metáfora-metonimia-hipérbole ), eufemismos y disfemismos y calcos semánticos. El uso figurado de las palabras por rasgos semánticos comunes entre ambas o por cierta similitud de significado se produce de manera constante en el uso común de la lengua. Ejemplo: recibió una lluvia de críticas (Lluvia igual Cantidad). Tenía sobre la mesa un cerro de papeles. (Cerro-Cantidad, abundancia). Este uso figurado de las palabras puede servir para la creación léxica cuando tal uso se lexicaliza , es decir, cuando el objeto se denomina comúnmente con el vocablo figurado. Ej. Pluma, que originalmente designaba a las que poseen las aves y que solían utilizar desde tiempos antiguos para escribir, una vez que este uso se consolidó, se lexicalizó y ganó una nueva acepción, incluyendo la pluma estilográfica cargada con tinta. Solo se produce un verdadero cambio lingüístico cuando la novedad se generaliza y se adapta al sistema de la lengua.
14
Por el contrario, metáforas literarias, como las lorquianas (luna=caballo, estrellas=espuelas) no llegan a constituir, de ningún modo, cambios lingüísticos semánticos. Son varios los procedimientos lingüísticos concretos que basándose en el uso figurado del lenguaje, crean nuevos significados de las palabras. Los más importantes son: a. Metáfora: se produce por la semejanza o analogía (real o imaginaria) entre dos referentes distintos. Por ejemplo la base semántica por la que se formó el orónimo sierra. Entre los dientes de una sierra que sirve para cortar se realizó por analogía o semejanza una transferencia del significante que permitió que la palabra sierra adquiriera también el significado de “cordillera de poca extensión”. Son muchos los cambios semánticos creados mediante metáforas en la lengua común. Ej. brazo de gitano, brazo de sofá, pie de montaña, pie de página, falda de un monte, cabello de ángel, caballo (como aparato gimnástico), etc. b. Metonimia: por continuidad o proximidad de dos referentes. El hablante entiende que esa proximidad física o conceptual entre dos objetos o hecho es relacionable entre sí y la utiliza para denominar a uno de ellos con el nombre de otro. Ej. a la prenda de vestir que está siempre en contacto con nuestro cuerpo la denominamos metonímicamente cuello de la camisa, cuello del jersey. Otro ejemplo de metonimia sería pie de la cama. La contigüidad de los referentes puede deberse a relaciones distintas, no solo a contigüidad física, por ejemplo la relación entre el todo y la parte , tipo de metonimia conocida como sinécdoque ( ej. cabezas de ganado ), el continente por el contenido ( ej. comer un plato, tomar una copa… ) el objeto y el lugar de procedencia ( ej. un rioja, un jerez ) un objeto por el autor ( un Velázquez, un Goya ) el instrumento por el agente ( el espada (un torero), el trompeta (persona que toca la trompeta)… ) c. Hipérbole: uso generalizado de términos con valor exagerado que pueden llegar a cambiar su significado. Bárbaro en el sentido de “muy bueno o magnífico” alterando su sentido original del latín “barbaru” que significaba “fiero y cruel”. Tengo un hambre brutal no significa “semejante a la de los animales” sino simplemente “mucha hambre”. También sucede lo contrario, que palabras de significado hiperbólico llegue a desgastar este significado. Ej. tremendo significa “digno de ser temido” pero su constante uso provocó que se desgastase su significado y que ahora signifique “desproporcionadamente
14