



Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity
Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium
Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity
Prepara tus exámenes con los documentos que comparten otros estudiantes como tú en Docsity
Encuentra los documentos específicos para los exámenes de tu universidad
Estudia con lecciones y exámenes resueltos basados en los programas académicos de las mejores universidades
Responde a preguntas de exámenes reales y pon a prueba tu preparación
Consigue puntos base para descargar
Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium
Comunidad
Pide ayuda a la comunidad y resuelve tus dudas de estudio
Ebooks gratuitos
Descarga nuestras guías gratuitas sobre técnicas de estudio, métodos para controlar la ansiedad y consejos para la tesis preparadas por los tutores de Docsity
Sociolingüística català, ben explicat
Tipo: Apuntes
1 / 6
Esta página no es visible en la vista previa
¡No te pierdas las partes importantes!




apunts català
Disciplina que estudia la relació que hi ha entre la llengua i el seu context social.
● La lingüística tradicional estudia la estructura de la llengua (fonètica, lèxic, gramàtica…). ● La sociolingüística estudia l’ús o el no ús de la llengua. ● Segons Lluís Vicent Aracil, una llengua no és només estructura lingüística, sinó també ús social.
Tenim en compte! → Les llengües depenen del context social i l’ús lingüístic reflecteix trets culturals i socials.
Que ho condiciona? → individu (edat, sexe, ocupació), tema, situació, intenció comunicativa…
Exemples: Parlar castellà amb castellanoparlants encara que sàpiguen català. Parlar castellà als estrangers encara que entenguin català.
● comparteixen una llengua o varietat lingüística, ● comparteixen normes d’ús.
No tenen perquè coincidir amb un mateix territori, religió o nació.
Elements que defineixen una comunitat lingüística:
a) Comunitat de llengua → Cal compartir la mateixa llengua.
b) Interrelació lingüística → És necessària una comunicació intensa entre els parlants.
c) Actituds lingüístiques → Les actituds i valoracions sobre la llengua poden cohesionar o dividir.
d) Integració simbòlica → Elements que reforcen la cohesió:
● normativa comuna ● registre estàndard ● nom global de la llengua
● resistir el canvi de funcions de la llengua ● evitar interferències lingüístiques
Exemples europeus: Català, suec o búlgar: entre 5 i 10 milions. Finès, eslovè o letó: menys de 5 milions.
● pateix la pressió d’una altra llengua ● perd àmbits d’ús ● obliga els parlants al bilingüisme
Exemples: català, basc, gallec, occità, bretó, etc.
Tenim en compte! → No és el mateix:
● minoritària = pocs parlants ● minoritzada = situació de subordinació
Monolingüisme → Situació en què només s’utilitza una llengua.
Monolingüisme estatal → És poc habitual. Molts estats tenen diverses llengües. Alguns estats imposen una sola llengua oficial per reforçar la unitat nacional.
Monolingüisme militant → Actitud de qui:
● en un mateix estat hi ha diverses zones ● cada territori té la seva llengua pròpia. Els parlants d’un territori no necessàriament són bilingües. Exemples: Bèlgica, Suïssa o Canadà
Característica principal: Cada llengua domina dins el seu territori. Característiques: ● La llengua dominant ocupa els àmbits formals ● Les normes d’ús determinen quina llengua s’utilitza
El concepte de diglòssia fou definit per A. Ferguson (1959). És una situació en què: ● hi ha una varietat de la llengua considerada alta i prestigiosa ● i una altra varietat de la llengua baixa per a usos informals
Tipus de diglòssia a) Diglòssia interna ● Afecta una mateixa llengua i les seves variants ● Una varietat s’utilitza en literatura, escola i àmbits formals, NO en converses normals
b) Diglòssia externa Concepte ampliat per Joshua Fishman. En una mateixa comunitat: ● llengua A (alta) = llengua de prestigi i usos formals ● llengua B (baixa) = llengua pròpia i usos informals
Conflicte lingüístic Existeix quan dues llengües competeixen dins una comunitat. La llengua dominant: ● ocupa àmbits d’ús de la llengua pròpia ● pot provocar la desaparició de l’altra llengua
Possibles resultats ● substitució lingüística ● normalització lingüística
Procés de substitució lingüística 1a etapa: bilingüització ● Les classes altes i els joves adopten primer la llengua dominant.
● La llengua dominant entra als àmbits formals.
2a etapa: monolingüització en la llengua dominant ● La llengua pròpia es va abandonant.
Problemes que apareixen a) Autoodi → Els parlants reneguen de la seva llengua i origen. b) Mitificació del bilingüisme → Es creu falsament que les dues llengües conviuen en igualtat. c)Prejudicis lingüístics → Són idees subjectives i sense base científica: llengües superiors/inferiors, fàcils/difícils, cultes/primitives. d) Bilingüisme unidireccional → Només els parlants de la llengua dominada aprenen l’altra.
3a etapa: Desaparició de la llengua dominada.
Són canvis provocats per la influència d’una altra llengua. La llengua dominant interfereix sobretot sobre la dominada. Els mitjans de comunicació i l’ensenyament tenen un paper important.
Tipus d’interferències a) Fòniques Introducció de nous sons o fonemes. Exemples: jefe, pijama, bandeja…
b) Lèxiques Entrada de barbarismes. És el tipus més freqüent.
c) Morfosintàctiques
Canvi de gènere d’alguns mots (sa costum, sa compta, sa senyal...); ús pronominal d’alguns verbs intransitius (callar-se, caure’s...); ús de la preposició A amb complement directe ("he vist a en Pere").
És una resposta al conflicte lingüístic. Procés per recuperar: ● àmbits d’ús ● nombre de parlants ● normalitat lingüística
Objectius de la normalització ● augmentar parlants, ● augmentar l’ús de la llengua, ● ocupar tots els àmbits, ● crear normes d’ús favorables.