Docsity
Docsity

Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes

Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity


Consigue puntos base para descargar
Consigue puntos base para descargar

Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium


Orientación Universidad
Orientación Universidad


Tema 1 - Dialectología, Apuntes de Lengua Portuguesa

Dialectología hispánica y variedades del español.

Tipo: Apuntes

2019/2020

Subido el 09/11/2020

soniaescuderoga
soniaescuderoga 🇪🇸

4.8

(3)

7 documentos

1 / 36

Toggle sidebar

Esta página no es visible en la vista previa

¡No te pierdas las partes importantes!

bg1
Tema 1: dialectología: historia ytodos.
conceptos. la geografía lingüística. la
etnolingüística.
1. DIALECTOLOGÍA: historia y métodos
1.1 Precedentes de la dialectologia como ciencia.
1.1.1 Precedentes en europa
Hay precedentes muy remotos de interés dialectológico en la cultura europea:
Escuela de Alejandría: (escuela de gramática griega, S. II a.C.). Los alejandrinos se preocupaban
por devolver, por destruir la pureza lingüística a los antiguos textos arcaicos helénicos. Se da el
deseo de purificar los textos para recuperar el griego más puro, así como la toma de conciencia
acerca del envejecimiento de la lengua. En su labor hermenéutica, de crítica textual, tuvieron
que interesarse por aquellas variedades lingüísticas regionales diferentes de la koiné (el griego
estándar, común) que se había introduciendo en los textos a lo largo de los siglos.
Lo anterior coincide con la fundación en Occidente de la noción de Filología: la lingüística como
preocupación de carácter filológico: se pretende elaborar guía para la correcta interpretación de los
textos.
En la Edad Media se establecen nuevas consideraciones en torno a lo dialectal, tanto en el plano
práctico como en el de la abstracción teórica. Veámoslas:
-En el plano teórico : el mejor ejemplo de ello lo constituye sin duda la obra de Dante
Alighieri (principios s.XIV): De Vulgari Eloquentia
constituye un tratado de poética del
“vulgar” (en oposición al latín), concretamente de la lengua romance, el italiano, y más
específicamente del toscano, dialecto italiano que acabaría prevaleciendo sobre los demás
y convirtiéndose en el italiano culto, escrito.
En esta obra, Dante identifica y describe, además, los principales dialectos italianos (14
dialectos). Realiza, por otra parte, un estudio comparatístico, adelantándose a su época:
indica cómo a partir del latín surgen:
o“Romances de oc” (< lat. HOC) (Sur de Francia)
o“Romances de oïl” (<HOC ILLE; oïl > oui) (Norte de Francia)
o“Romances de sí” (<SIC) (Resto de la Romania)
Establece, pues, la conexión genealógica entre estos tres grupos de romances y con el latín
como lengua madre (algo totalmente encomiable y avanzado para su tiempo: se trata de
una relación comparatística de la Romanística más incipiente).
Ya se ve la importancia de las lenguas romances aprendidas desde la infancia, frente al
latín que se aprende en la escuela como segunda lengua (lengua de cultura).
RESUMEN
APORTACIONES DE DANTE:
1. Establece la conexión entre las lenguas romances y el latín.
pf3
pf4
pf5
pf8
pf9
pfa
pfd
pfe
pff
pf12
pf13
pf14
pf15
pf16
pf17
pf18
pf19
pf1a
pf1b
pf1c
pf1d
pf1e
pf1f
pf20
pf21
pf22
pf23
pf24

Vista previa parcial del texto

¡Descarga Tema 1 - Dialectología y más Apuntes en PDF de Lengua Portuguesa solo en Docsity!

Tema 1: dialectología: historia y métodos.

conceptos. la geografía lingüística. la

etnolingüística.

1. DIALECTOLOGÍA: historia y métodos

1.1 Precedentes de la dialectologia como ciencia.

1.1.1 Precedentes en europa

Hay precedentes muy remotos de interés dialectológico en la cultura europea:  Escuela de Alejandría: (escuela de gramática griega, S. II a.C.). Los alejandrinos se preocupaban por devolver, por destruir la pureza lingüística a los antiguos textos arcaicos helénicos. Se da el deseo de purificar los textos para recuperar el griego más puro, así como la toma de conciencia acerca del envejecimiento de la lengua. En su labor hermenéutica, de crítica textual, tuvieron que interesarse por aquellas variedades lingüísticas regionales diferentes de la koiné (el griego estándar, común) que se había introduciendo en los textos a lo largo de los siglos. Lo anterior coincide con la fundación en Occidente de la noción de Filología: la lingüística como preocupación de carácter filológico: se pretende elaborar guía para la correcta interpretación de los textos. En la Edad Media se establecen nuevas consideraciones en torno a lo dialectal, tanto en el plano práctico como en el de la abstracción teórica. Veámoslas:

- En el plano teórico : el mejor ejemplo de ello lo constituye sin duda la obra de Dante Alighieri (principios s.XIV): De Vulgari Eloquentia  constituye un tratado de poética del “vulgar” (en oposición al latín), concretamente de la lengua romance , el italiano, y más específicamente del toscano, dialecto italiano que acabaría prevaleciendo sobre los demás y convirtiéndose en el italiano culto, escrito. En esta obra, Dante identifica y describe, además, los principales dialectos italianos ( dialectos). Realiza, por otra parte, un estudio comparatístico, adelantándose a su época: indica cómo a partir del latín surgen: o “Romances de oc” (< lat. HOC) (Sur de Francia) o “Romances de oïl” (<HOC ILLE; oïl > oui) (Norte de Francia) o “Romances de sí” (<SIC) (Resto de la Romania) Establece, pues, la conexión genealógica entre estos tres grupos de romances y con el latín como lengua madre (algo totalmente encomiable y avanzado para su tiempo: se trata de una relación comparatística de la Romanística más incipiente ). Ya se ve la importancia de las lenguas romances aprendidas desde la infancia, frente al latín que se aprende en la escuela como segunda lengua (lengua de cultura). RESUMEN  APORTACIONES DE DANTE: 1. Establece la conexión entre las lenguas romances y el latín.

  1. Identifica y describe los principales dialectos italianos. En sumalas lenguas románicas se convierten aquí en objeto de estudio científico. (Aunque en el fondo lo que Dante pretende es sencillamente mostrar que ninguna merece el puesto del letín). - En el plano práctico: aparecen los primeros intentos de encuestas lingüísticas de carácter dialectal. Se vierte una oración religiosa (El Padrenuestro) a multitud de lenguas y dialectos. Descubrimiento de la lengua desconocida llamada Gótico de Crimea. Siglo XV: o Primera Gramática de la lengua española (Gramática de Nebrija). o También la primera italiana, la primera portuguesa… Las lenguas vernáculas se convierten en vehículos apropiados. o Nacimiento de las nacionalidades (de los estados nacionales). Sentimiento patriótico. Fortalecimiento del poder central. o Deber principal: cultivar con cariño la propia lengua. Carlos V se dirige al Papa en castellano. o Se colocan las lenguas romances a la altura de las lenguas clásicas (latín y griego) o Importancia de la imprenta para fijar una única variedad del lenguaje: la modalidad escrita va a reflejar la modalidad cortesana, la considerada modélica (norma lingüística prestigiosa). o Redescubrimiento de los antiguos (perspectiva histórica desconocida hasta entonces). Crítica a los textos medievales. Siglo XVI-XVIII: o Se realizan cuestionarios cada vez más extensos, que dan ligar a diccionarios monumentales, como el promovido por Catalina la Grande, de Rusia (muy interesada por cuestiones lingüísticas) o Lista de palabras comparadas en 200 lenguas: Vocabulario comparado de las lenguas de todo el mundo. Siglo XVIII o Aparecen los primeros cuestionarios del folklore europeo. En España, los ejemplos más representativos son: los del Padre Sarmiento (en Galicia y Gaspar Melchor de Jovellanos (en Asturias). Ambos realizan encuestas para recoger las tradiciones populares y las manifestaciones. o Para todo lo relacionado con la historia de los cuestionarios dialectales puede verse: Sever POP: Bibliographie des questionnaires linguistiques, Louvain, 1955. Manuel GONZÁLEZ GONZÁLEZ: Metodología de los atlas lingüísticos en España, en línea: http://www.euskaltzaindia.com/dok/ikerbilduma/51331.pdf Sin embargo, ya desde el Siglo XVI se empieza a tomar conciencia del hecho dialectal: se empieza a tomar conciencia de que las lenguas están fragmentadas dialectalmente, y de que,

 Las vidas de los Sanctos Padres Religiosos (Zaragoza, 1486-1491). Traducción al romance castellano de los Evangelios.  Elige el castellano "por ser la lengua de nuestros príncipes y también porque la lengua es la compañera del Imperio" (idea de Lorenzo Valla). Considera como lengua buena la lengua de la corte.  "Hay en la misma Castilla, como hay en algunos reinos ayuntados, palabras extrañas y groseras, como las de Galicia, Vizcaya, Asturias y Tierra de Campos... y también el andaluz, tan cerrado que solo allí se entiende" Juan de Barahona y Padilla  Ortólogo nacido en Jerez.  1577: Diferencia el andaluz culto y el andaluz popular.  Aconseja que las familias andaluzas de rango retiren a los niños de la tutela del ama cuando cumplan tres años.  "Porque no aprenda alguna costumbre (lingüística) servil (...) de suerte que su hablar sea limpio y dulce, y muy apartado del que usa el vulgo"  "Al hombre de su tierra (=Andalucía) en dos cosas le favoreció la fortuna: en darle una lengua pura, fácil y bien sonante": no critica al andaluz como dialecto, sino solo al andaluz vulgar.  Conciencia de diferencia intradialectal, sociolingüística, estratificacional. El Padre Juan Villar  Jesuita nacido en Jaén  Arte de la lengua española (1651)  Señala confusión fonética en Utrera y Osuna: [h] por [x] y [h] por [¢]menor que F-  "Es común vicio en el Andaluzía occidental cambiar h (letra) por x, g y j (letras) y a la inversa.  De [h] por [x]: [ího] por [íxo]  De [h] por [¢] < F-: [hémbra] por [émbra]  Conciencia de diferenciación intradialectal entre Andalucía Oriental y Occidental. Quevedo  El Buscón: "haga vucé como la germanía de Sevilla, y diga jumo por humo (...) y ponga j donde debe haber h" Siglos XVI – XVII

- Conciencia de fragmentación lingüística doble: o Geográfica: Habla de Toledo / Sevilla; Jaén / Sevilla o Social: Lengua culta (cortesana) / Lengua popular (plebeya): Distinción sociolingüística. - Traslados de la corte: Toledo, Madrid, Valladolid, Burgos. El uso culto variará a medida que lo haga el lugar de asiento de la corte (diferencia dialectal). o El habla norteña pasa a ser más prestigiada sociolingüísticamente: la lengua culta, estándar será la modalidad diatópica más septentrional (1ª norma lingüística de prestigio) / Sevilla: Foco económico y cultural (2ª norma lingüística de prestigio = el sevillano culto) o Ejemplo de cambio de consideración social de un fenómeno lingüístico por cambio de asiento de la corte: la aspiración de la F-

o En el siglo XVI la corte está en Toledo (zona en la que se mantiene la aspiración): la aspiración de la F (> h) es rasgo de lengua culta. Garcilaso, toledano culto, aspiraba. o En el XVII, tras traslado corte, la aspiración se convierte en rasgo vulgar. Diferenciación:  Diatópica o geográfica (Norte / Sur)  Diastrática o sociolingüística (Culto / Plebeyo) Siglos XVII- XVIII

- Vocabularios regionales incorporados al Diccionario de Autoridades (1726). Datos de localización geográfica. Desgraciadamente eliminados en sucesivas ediciones. - Primeros estudios dialectales en España: Jovellanos (bable/Asturias) y Sarmiento (Galicia).

1.2 El nacimiento de la dialectología moderna

S. XIX: Nacimiento de la Lingüística como ciencia  Descubrimiento del sánscrito  Comparatismo, Lingüística Comparada (Reconstrucción del tronco Indoeuropeo y de esta lengua madre hipotética, el Indoeuropeo, al. Indogermanisch) (Primera fase)  Escuela Neogramática (Junggrammatiker) (Segunda fase)  Romanística (Consecuencia directa del método histórico-comparado)

1ª Causa indirecta: Nacimiento de la Dialectología

  • Wilhelm Meyer Lübke  Grammatik der romanischen Sprachen (4 vols) (1890-1906): Fundamento de la Romanística.Describe lenguas pero también Dialectos Romanisches Etymologisches Wörterbuch (REW: 1911-1920): Diccionario con muchos materiales de dialectos. 2ª Causa indirecta: Rechazo de la teoría neogramática de la ley fonética (considerada como infalible, inexcusable y casi fisiológica)  H. Schuchardt (1885) § Rechaza la ley fonética como algo inexorable y la considera mera tendencia evolutiva de las lenguas. Con este rechazo nace el cultivo de la DIALECTOLOGÍA y la GEOGRAFÍA LINGÜÍSTICA.

 El comparatista compara elementos de dos o más lenguas emparentadas con el fin de establecer REGLAS DE CORRESPONDENCIA. Ejs.  Lat. COR-CORDIS /al. Herz  Lat. CANIS / al. Hund  Lat. CERVUS /al. Hirsch Regla: A una consonante /k/ en posición inicial de palabra en latín, griego y celta, corresponde [h] (aspiración) en las lenguas germánicas, y una [s] en sánscrito, eslavo, armenio y lituano  Cuanto más notables son las coincidencias entre dos lenguas, tanto mayor es su grado de parentesco.  Gracias a la comparación de todas las lenguas indoeuropeas se ha podido establecer el grado de parentesco, y ello ha permitido la elaboración de un árbol genealógico de las lenguas i.e. De la Ling. Comparada surgen la Germanística y la Romanística. GERMANÍSTICA : GRIMM: fundador de la ling. germánica. (Germanística)  Aplica ideas de Herder  Grimm y después de su separación de la familia indoeuropea. Bopp son productos de su tiempo. Se inspiran en el historicismo y en el nacionalismo del Romanticismo  Sus leyes marcan un hito en lo que sería la estructuración y el soporte del estudio del indoeuropeo y de las demás familias de lenguas  Descubrimientos de cambios fonéticos que padecieron las lenguas germánicas. Descubren textos hindúes escritos en sánscrito y, con ello, que esta lengua es muy similar a las lenguas europeas. Cambios formulados por reglas de correspondencia:  Germánico-> Otras lenguas i.e.  Father -/Pater (lat.) p ->f  Three-/ Tres (lat.) t ->θ  Horn -/Cornu (lat.) k-> x (h)  Slippery-/ Lubricus(lat.) b-> p  Ten-/Decem (lat.) d -> t  Knee-/ Genu (lat.) g-> k Otros paralelismos:  Brother-/ brathar(sánsc.)

 Bind-/ Bandh (sánsc.)  Guest-/ Hostis (lat.)

ROMANÍSTICA : Aplicación del comparatismo a las lenguas románicas Lat: FEMMINA / LUMINE / SEMINARE / NOMINARE Italiano femina - lumine Logudorés femina - lumine Retorrom. Femna - lumene Provenzal femna - lumene Cat. Ant. femna - Español hembra - lumbre –sembrar-nombrar Port. Fêmea - lume

Lat Seminare Seminare semner semenar sembrar semear

Lat Nominare lumenare nomner nomenar nombrar nomear

Lat Cast. Asturleon. Gallport. Fr. Cat. Navarroarag. Mozár NOCTEM Noche Nueite Noite Nuit Nit Nuet Nueite/Noite Regla de correspondencia: Lat -KT-, romances /ịt / (excepto cast /ĉ/ )  Como queda puesto de manifiesto, el acervo lingüístico se incrementa con datos de los dialectos (dialectos románicos arcaicos e innovadores ): NACE LA DIALECTOLOGÍA

  • Si la ley fonética se hubiese aplicado regular e inexorablemente, habrían confluido en el mismo resultado. Ej. de Schuchardt:
  • OC(U)LU > OC´LU > oįlo >oļo >ožo > oxo
  • OLEU > OLIU > oįlo >oļo >ožo > oxo Aquí se ve el problema de la HOMONIMIA MOLESTA, del que hablaba Jules Gilliéron. Esta homonimia se resuelve en la mayor parte de la Romania Occidental con alteraciones que son evoluciones asistemáticas:
  • OCULU: Derivado popular: Cast. ojo/ Port. olho/ It. occhio / Fr. oeil
  • OLEU: Cultismo o semicultismo (evolución frenada) = *óleo (cast)/ olio (it)/ olio (arag) / huile (fr). En castellano también olio ('óleo sagrado'), pero se tomó el arabismo alzait> azzait > azeite (reposición de -e final no etimológica, tras apócope general) Dado que las reglas evolutivas son flexibles, es posible que puedan interferir hechos extralingüísticos en la evolución de las palabras,y también otros hechos puramente estructurales como la homonimia"molesta" (Gilliéron)

G. I. ASCOLI (Saggi Ladini) (1873)

  • Pionero de la moderna dialectología. Aunque es seguidor de los Neogramáticos, a diferencia de ellos considera el factor individual humano como algo relevante
  • Inventor del concepto de sustrato. Cree que el dialecto es una entidad lingüística delimitable en sus fronteras. Se oponen a él Paul MEYER y Gaston PARIS. G. PARIS:
  • "las lenguas populares se entremezclan unas dentro de las otras en una serie de insensibles matices, a la manera como se entrecruzan los tejidos en un tapiz"(1888)
  • Era un revulsivo contra la doctrina de Ascoli y de los neogramáticos P.J. ROUSSELOT y L.GAUCHAT
  • Estudiosos de hablas populares de Francia
  • Ponen de relieve las diferencias entre hablantes por factores sociales (sexo, edad...) Oposición Lingüística Comparada-Neogramáticos
    • Más adelante se vio más objetivamente,y se demostró que ambas posturas tenían algo de razón:
  • Neogramáticos: las leyes fonéticas existen, aunque no son inexorables
  • Schuchardt: Existen reglas evolutivas, pero flexibles.

1.3. El método dialectológico

En Europa es preferentemente sincrónico (hermanado con el de la nueva Geografía lgca.): los dialectólogos describen preferentemente dialectos regionales y hablas locales contemporáneas a ellos. En España fue inicialmente preferentemente diacrónico por:

  1. la existencia previa de la Escuela Lingüística Española basada en el anterior Centro de Estudios Históricos;
  2. las especiales características dialectales de la Península Ibérica, donde las fronteras dialectales remontan a la EM. Hoy se defiende el método dialectológico que aúna sincronía y diacronía. A pesar de la orientación preferentemente sincrónica en Europa, los datos recogidos de dialectos modernos permiten cortes estratigráficos de carácter léxico (referencias de lexicología histórica), obtenidos a partir de la distribución geográfica de las palabras.
  • Se extrajo el principio metodológico
  • (Ideado por J. Gilliéron -fundador de la moderna Geografía lgca, y director del ALF (Atlas Linguistique de la France)
  • Y aplicado por neolingüistas italianos como Bartoli. Según este principio:
  • Las áreas marginales son de carácter arcaizante (o conservador): en la Romania = Rumano y español
  • Las áreas centrales son innovadoras (o progresistas). En la Romania = Francia e Italia (pero no el siciliano ni los dialectos de la Italia meridional) Ejemplo de estratigrafía lexical: en mapa del ALF  Áreas marginales: lat. Clás.APES, APEM > aps, a, es, e, ef (estrato más arcaico)  Áreas centrales: APICULAM > abeille, aveille, avette (estrato innovador) También: essette (más moderno) (también mouche á miel, mouchette) G. Rohlfs aplicó este principio recogiendo varias voces comunes al rumano, español y al italiano meridional. Paul Aebischer lo aplica igualmente al suizo-alemán.

Ciencia dialectológica: Rama especial de la ROMANÍSTICA de la que adopta el MÉTODO COMPARATIVO.

  1. Michelena: Defiende la independencia del método dialectológico respecto del Estructuralismo EUROPA: Varios estudios dialectales siguiendo el método estructural.
  2. A. Martinet: El habla de Hauteville. Aplica método estructural a la Fonética.
  3. J. Malkiel: EEUU. Estudios de morfología histórica del español y el portugués.
  4. R. Penny: Estudio estructural del habla de Tudanka (Tübingen 1978). Donde más y mejor se aplica el método estructural es en la fonética. Del mismo autor (R. Penny) es El habla pasiega. Ensayo de dialectología Montañesa (1970), que sigue el método tradicional.

RESUMEN:

DIALECTOLOGÍA: Es una disciplina con una larga tradición y una metodología claramente definida para establecer fronteras geográficas sobre los usos de ciertas formas lingüísticas. Entre los estudios de la dialectología tradicional están los trabajos sobre:

  • El origen de los rasgos diferenciadores
  • La dialectalización o fragmentación de la lengua como sistema lingüístico de comunicación
  • Los medios de extensión de fenómenos lingüísticos entre una sociedad o dentro de una zona geográfica
  • La estandarización de la lengua en zonas bilingües

CONCEPTOS BÁSICOS DE DIALECTOLOGÍA

1. INTRODUCCIÓN

En esta asignatura vamos a estudiar algunas de las variedades lingüísticas hispánicas, incluyendo algunas variedades derivadas directamente del latín (dialectos históricos) y las variedades del español (dialectos innovadores). Todas las modalidades dialectales históricas han surgido del latín, pero no han nacido siendo lenguas, sino que ha habido una configuración y una evolución lingüística, y han alcanzado el status de lengua por diversas razones (políticas, como el criterio de oficialidad, posesión de tradición literaria, principalmente). Las lenguas tienen un pasado y un proceso de formación. Las modalidades románicas son fruto de un proceso evolutivo de la lengua latina. Cuando una lengua es fruto de un proceso evolutivo hablamos de una lengua histórica o diasistema, que es una sucesión de sistemas que se van reajustando con la salida de elementos o la incorporación de nuevos elementos.

Por ejemplo, la incorporación de aceite cuando deja de usarse olio ‘aceite para cocinar’. El sistema está constantemente reajustándose. Es decir, la lengua histórica implica una serie de subsistemas que van evolucionando. La lengua histórica (el diasistema) es diatópica, diastrática, diafásica y diacrónica. Al concepto de lengua histórica se opone el de lengua funcional. Es cada subsistema. Cada lengua funcional es sintópica, sinstrática, sinfásica y sincrónica. Todos los subsistemas son válidos.

Así pues, una lengua cambia en distintas coordenadas: -En la coordenada temporal: La disciplina que estudia la evolución del sistema a lo largo del tiempo es la Historia de la Lengua.

  • En la coordenada espacial: la lengua tiene un origen y a medida que se va expandiendo geográficamente se va diferenciando. Esto pasa, por ejemplo, con la lengua latina, ya que el latín que se hablaba en Roma no es el mismo que se hablaba en la Península. La disciplina que estudia esta coordenada es la Dialectología, cuyo elemento básico es el dialecto.
  • En la coordenada social : en una sociedad hay:  Variaciones en el sexo: entre hombres y mujeres el tono de voz es distinto, por ejemplo. La pronunciación también es distinta.  Variaciones en la edad: no habla igual una persona de 20 años que una de 80. La edad afecta al vocabulario, a la pronunciación, al tono…  Variaciones en el nivel de instrucción: Nivel culto Nivel medio Nivel popular  Variaciones en el nivel socioeconómico 3 niveles, según profesión y nivel adquisitivo, y entre lo rural y lo urbano: se encuentran diferencias entre las personas de zonas rurales y las de zonas urbanas. La disciplina que estudia la variación de la lengua desde el punto de vista social es la Sociolingüística, cuyo elemento básico es el sociolecto.
  • En la coordenada situacional, que es característicamente individual: el propio individuo cambia, de hecho es el germen del cambio; las variantes individuales son los idiolectos. No hablamos igual si estamos con un amigo que si estamos ante un profesor. En función de la situación comunicativa y en función del interlocutor, hablamos de una forma u otra (registro). La disciplina que estudia esta coordenada es la Pragmática , la estilística, cuyo elemento básico es el registro o estilo.

Dentro de los fenómenos derivados del contacto de sistemas encontramos que cuando una lengua (A) comienza a mostrar signos (fónicos, gramaticales o léxicos) que se alejan de las estructuras propias de su norma para tomar o asimilar estructuras propias de la lengua en contacto (B), hablamos de interferencia-transferencia frente a convergencia:  En el caso de la interferencia-transferencia, el resultado es una estructura agramatical (no aceptada por la norma estándar o culta de la lengua receptora).  En el caso de la convergencia, también se produce el influjo de la lengua (B) sobre una lengua (A) pero, en este caso, los resultados no son agramaticales.

Dentro de las variedades derivadas del contacto de sistemas encontramos:  Lengua pidgin: cuando dos o más lenguas entran en contacto, pero en esta ocasión con fines comerciales o como consecuencias, por ejemplo de procesos coloniales, surge una solución de compromiso; lenguas necesarias para la intercomunicación.Estas comienzan siendo casi idiolectales o jergales, para ir poco a poco estabilizándose sobre la base de una gramática y una fonología de la lengua de menor consideración social y el léxico de la lengua dominante.  Si estas llegan a adquirir cierta consolidación lingüística y social, dan lugar a pidgin extendido.  Si, además, abandonan el estatus de segunda lengua (lengua aprendida) y se convierten en lengua materna (lengua adquirida) de una comunidad lingüística, darán origen a una lengua criolla.

2. La geografía lingüística.

1. Historia de la Geografía lingüística. Definición de GEOGRAFÍA LINGÜÍSTICA: estudio cartográfico de las hablas populares y rurales. 2. Precedentes:  G. Wenker , Atlas lingüístico de la Renania (1876-1881).  Envía por correspondencia cuestionarios a las escuelas rurales de esta zona e Alemania.  Son encuestados durante 10 años 50000 maestros.  Debían enviar equivalencias en dialecto local de 40 oraciones. G. Weigand : Atlas Dacorrumano (1895-1909). Reseñado por M. Alvar. 3. Modelo de atlas lingüístico: Atlas lingüístico de Francia (ALF) (1902) de Jules Gilliéron (dir.).  Con esta obra nace la Geografía lingüística.  Jules Gillieron (director y realizador) y Edmond Edmont (su ayudante).

Edmond Edmont (un tendero) ayudó a recopilar datos de dialectos franceses para el lingüista suizo Jules Gilliéron, recorriendo 639 localidades en Francia y las partes francófonas de Bélgica, Suiza e Italia. Recopiló datos fonéticos transcritos en un alfabeto fonético consistente y entrevistó a varones de entre 15 y 85 años (médicos, sacerdotes locales, considerados como "intelectuales locales" y "buenos oradores populares")

ALF:

Gran novedad e impacto.  Causas:  Experiencia previa de Gilliéron como dialectólogo  Precisión fonética de Edmont (tendero de profesión, pero con un oído muy fino; realizador de encuestas; viaja a zonas rurales en bicicleta)  Tipo de cuestionario: Muy completo: o 1920 preguntas o Mapas sobre fonética, léxico y morfosintaxis  Red de encuesta amplia: 639 localidades  Principales hallazgos de Gilliéron a través de análisis de mapas del ALF : Comprobación de que las palabras viajan con las cosas a que denominan.  Ej: cavala 'yegua' en francés dialectal  (cf. historia de la voz naranja).  Teoría de la terapéutica verbal. Teoría de la terapéutica verbal.  Se descubren casos de patologías verbales a causa de la evolución fonética. Las palabras caen enfermas: a) pierden cuerpo fónico, se desgastan y corren el riesgo de desaparecer (Ej.: en Francia: aps, a, e, ef...); b) Evolucionan y confluyen con otras palabras provocando homonimias insoportables, molestas.  Se solucionan con terapéutica verbal. Recursos de la terapéutica verbal.  Sustituciones léxicas por homonimia. OLEU/OCULU Ej.: arabismo aceite, que sustituye a olio. Homonimia parcial= homofonía, entre obeja ‘abeja’ y oveja ‘oveja’ ; se sustituye oveja por borrega (OVEM 'oveja' > OVICULAM > oveja)// APEM > APICULAM > abeja >obeja 'abeja‘, obejo ‘abejorro’ / borrega 'oveja‘  Adición de sufijos: APICULA 'abejita' sobre APEM 'abeja' > abeille (/aveille), apella, abeja.  Freno de la evolución fonét: (E)MERITA > Mérida (no *Mierda)

  1. Se critica el estudio monográfico aislado de cada palabra, sin incluirlo en el estudio de su campo semántico (=>Estructuralistas). Pero realmente es que hay dos tipos de léxico:  Vocabulario gramatical: Específico, fijo, más invariable, más cerrado = más sistemático  Vocabulario léxico: Amplio, variable, incrementable, abierto = menos sistemático Gilliéron tenía razón y su visión se continua hoy en el enfoque léxico-semántico histórico:  DECH de Corominas y Pascual y  Estudios de Lexicología Histórica del español Ejemplos: 1)JUMET Y CAVALA EN FRANCIA. Francés general: cheval 'caballo' y jument 'yegua'. Dialectalmente, cavala 'yegua' en pequeños enclaves de zona francoprovenzal, de la Francia central (Lyon), y Norte de Francia, Bélgica.

Primer estrato Ĕquum Ĕquam Latín clásico Segundo estrato Caballum Ĕquam Heteronimia tardía (lat. tardío) Tercer estrato Caballum Caballam Latín vulgar Cuarto estrato Jumentum 'animal de carga' Jumentam Latín vulgar EQUAM > Esp. yegua

Fr. ant. ive; ega (doc. literaria) CABALLUM > Esp. caballo Fr. cheval CABALLAM > It. Cavala JUMENTAM > Fr. jument 'yegua' Esp. Jumento 2) NARANJA sánsc. Narangáh persa Nârang Cast. Naranja

Port. Laranja (con disimilación) Fr. l´orange (Falso análisis por etimología popular. Se relaciona con l´or 'el oro' por el color) orange Oc. Aranjo It. Arancia (l’arancia: falso análisis) **_3) OLEUM 'aceite' ~ OCULUM 'ojo'

  1. GENUCULU ‘rodilla’~ FENUCULU ‘hinojo, planta’
  2. PUDŌREM ~ PUTŌREM._** En Berceo pudor 'vergüenza' ~ pudor 'olor malo' (Cfr. verbo pudrir 'oler mal'). (Cfr. RIVUS PUTIDUS >Repudio) Fenómeno de homónima molesta. Solución: -Se elimina Pudor 'olor malo' 'que hedía' (Berceo: "olor de santidad" (a cuerpo corrupto), y -Pudor 'vergüenza' se restringe a un uso culto. 6) DICERE ~ DESCENDERE dezir 'decir' 'hablar'~ deçir 'bajar' 'descender' Homonimia molesta Solución: Se elimina deçir 'bajar' y se toma una formación verbal bajar, sobre bajo < BASSUS. 7) ETIMOLOGÍA POPULAR Berrojo <* VERRUCULUM => Cerrojo, por cruce con cerrar Peluca (< fr. perruque) por cruce con pelo Tinieblas esp. med. tiniebras (por cruce con niebla) ILIPULA> Elebla> Lebla> Niebla (por cruce con niebla <NEBULA) Polgar >Pulgar (por cruce con pulga). 8) TABÚES MUSTELA 'comadreja' Términos propiciatorios: Derivados de DOMINA 'señora' (gall. domicela) Derivados de COMADRE 'vecina' (Cast., murc y andal. comadreja) 9) PÉRDIDA DE CUERPO FÓNICO APES > aps, a, ef, e