Docsity
Docsity

Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes

Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity


Consigue puntos base para descargar
Consigue puntos base para descargar

Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium


Orientación Universidad
Orientación Universidad


Traducción extracto Platón, Traducciones de Griego

Deberes hacia la patria texto Platón

Tipo: Traducciones

2019/2020

Subido el 29/09/2020

Fernandojordan1998
Fernandojordan1998 🇪🇸

1

(1)

5 documentos

1 / 1

Toggle sidebar

Esta página no es visible en la vista previa

¡No te pierdas las partes importantes!

bg1
“Deberes hacia la patria” (Platón: Critón)
Μητρός τε κα πατρὸς κα τῶν ἄλλων προγόνων ἁπάντων τιμιώτερόν ἐστιν πατρὶς κα
GEN. PLUR. NOM. SG. N. 3ª SG. PRES. NM. SG. F. COP.
2º TÉRMINO DEL COMPARATIVO ATRIB SUJ
ἁγιώτερον τοῖς νοῦν ἔχουσι· κα σέβεσθαι δε κα μᾶλλον ὑπείκειν
NOM. SG. N. AC. G. M. D. PL. CI / RELAC. COP. INF. PRES. MED. 3ª SG. PRES. COP. ADV. COMP. INF. PRES. ACT.
ATRIB CD PAR. PRES. ATRI B SUJ de δε IMPERS. SUJ. de δεῖ
κα θωπεύειν πατρίδα χαλεπαίνουσαν πατέρα, κα πείθειν ποιεῖν
COP. INF. PRES. ACT. AC.SG. FEM. AC.S G. FEM. COMP. AC. SG. M. CON. DIS. INF. PRES. ACT DIS. INF. PRES. ACT
SUJ. de δε CD PART. PRES. ACT. APOS. CD SUJ. de δε SUJ. de δε
ORAC. RELAT. SUST. CD de ποιεῖν ORAC. CONDIC.
[ ἂν κελεύῃ], κα πάσχειν, [άν τι προστάττῃ παθεῖν], ἡσυχίαν
AC.N.PL PART. 3ª SG. PRES. COP. INF. PRES. ACT. CON. AC.SG.NEU. 3ª SG. PRES. INF. AOR. ACT. AC. SG. FEM.
CD SUBJ. ACT. SUJ de δε CD de παθεῖν SUBJ. ACT. CD de προστάττῃ CD
ORAC. CONDIC.
ἄγοντα· κα [άν εἰς πόλεμον ἄγῃ τρωθησόμενον ἀποθανούμενον,] ποιητέον
AC. SG. MASC. COP. CON. AC. SG. MASC. 3ª SG. PRES. AC. SG. MASC. DIS. AC. SG. MASC. (N. SG. NEU.
PART. APOS. CCL SUBJ. ACT PART. FUT. PAS. APOS. PART. FUT. MED. APOS. ADJ. VB. IMP.)/VT
τατα, κα τὸ δίκαιον οὕτως χει, κα οὐχὶ ὑπεικτέον οὐδὲ ἀναχωρητέον οὐδὲ
AC. PL. NEU. COP. NOM. SG. NEU. ADV.MO. 3ª SG. PRES. COP. ADV. (NOM. SG. NEU. COP. (NOM. SG. NEU. COP.
CD SUJ IND. ACT ADJ. VB. IMPERS.)/VT ADJ. VB. IMPERS.)/VT
λειπτέον τὴν τάξιν, λλ κα ἐν πολέμῳ κα ἐν δικαστηρίῳ κα πανταχοῦ ποιητέον
NOM. SG. NEU. AC. SG. FEM. ADVERS. COP. DAT. SG. MAS. COP. DAT. SG. NEU. COP. ADV. LUG. (NOM. SG. NE.
ADJ. VB. IMPERS./VT CD CCL CCL ADJ. VB. IMPERS)./VT
ORAC. RELAT. SUST. CD de ποιητέον
[ ἂν κελεύῃ πόλις κα πατρίς].
AC.N.PL PART. 3ª SG. PRES. NOM. SG. FEM. COP. NOM. SG. FEM.
CD SUBJ. ACT. SUJ SUJ
La patria es algo más honroso y más sagrado que la madre, que el padre y que todos los
demás antepasados para los que tienen entendimiento. Es necesario tanto respetar la patria
como cuando está irritada obedecerla y halagarla más que a un padre, y asimismo o bien
convencerla o bien hacer las cosas que mande, y padecer, si manda padecer algo,
manteniendo la calma. Y si (a ti te / a alguien lo) llevara a la guerra para ser herido o para
morir, hay que hacer esas cosas, y/ pues así es lo justo, y no hay que ser débil ni retroceder
ni abandonar el puesto, sino que tanto en la guerra como en el tribunal y en todas partes
hay que hacer las cosas que ordene la ciudad y la patria.

Vista previa parcial del texto

¡Descarga Traducción extracto Platón y más Traducciones en PDF de Griego solo en Docsity!

“Deberes hacia la patria” (Platón: Critón )

GEN. PLUR. NOM. SG. N. 3ª SG. PRES. NM. SG. F. COP.

2º TÉRMINO DEL COMPARATIVO ATRIB SUJ

NOM. SG. N. AC. G. M. D. PL. CI / RELAC. COP. INF. PRES. MED. 3ª SG. PRES. COP. ADV. COMP. INF. PRES. ACT.

ATRIB CD PAR. PRES. ATRIB SUJ de δεῖ IMPERS. SUJ. de δεῖ

COP. INF. PRES. ACT. AC.SG. FEM. AC.SG. FEM. COMP. AC. SG. M. CON. DIS. INF. PRES. ACT DIS. INF. PRES. ACT

SUJ. de δεῖ CD PART. PRES. ACT. APOS. CD SUJ. de δεῖ SUJ. de δεῖ ORAC. RELAT. SUST. CD de ποιεῖν ORAC. CONDIC.

[ ἃ ἂν κελεύῃ], καὶ πάσχειν, [ἐάν τι προστάττῃ παθεῖν], ἡσυχίαν

AC.N.PL PART. 3ª SG. PRES. COP. INF. PRES. ACT. CON. AC.SG.NEU. 3ª SG. PRES. INF. AOR. ACT. AC. SG. FEM.

CD SUBJ. ACT. SUJ de δεῖ CD de παθεῖν SUBJ. ACT. CD de προστάττῃ CD ORAC. CONDIC.

ἄγοντα· καὶ [ἐάν εἰς πόλεμον ἄγῃ τρωθησόμενον ἢ ἀποθανούμενον,] ποιητέον

AC. SG. MASC. COP. CON. AC. SG. MASC. 3ª SG. PRES. AC. SG. MASC. DIS. AC. SG. MASC. (N. SG. NEU.

PART. APOS. CCL SUBJ. ACT PART. FUT. PAS. APOS. PART. FUT. MED. APOS. ADJ. VB. IMP.)/VT

AC. PL. NEU. COP. NOM. SG. NEU. ADV.MO. 3ª SG. PRES. COP. ADV. (NOM. SG. NEU. COP. (NOM. SG. NEU. COP.

CD SUJ IND. ACT ADJ. VB. IMPERS.)/VT ADJ. VB. IMPERS.)/VT

NOM. SG. NEU. AC. SG. FEM. ADVERS. COP. DAT. SG. MAS. COP. DAT. SG. NEU. COP. ADV. LUG. (NOM. SG. NE.

ADJ. VB. IMPERS./VT CD CCL CCL ADJ. VB. IMPERS)./VT

ORAC. RELAT. SUST. CD de ποιητέον

[ἃ ἂν κελεύῃ ἡ πόλις καὶ ἡ πατρίς].

AC.N.PL PART. 3ª SG. PRES. NOM. SG. FEM. COP. NOM. SG. FEM.

CD SUBJ. ACT. SUJ SUJ

La patria es algo más honroso y más sagrado que la madre, que el padre y que todos los

demás antepasados para los que tienen entendimiento. Es necesario tanto respetar la patria

como cuando está irritada obedecerla y halagarla más que a un padre, y asimismo o bien

convencerla o bien hacer las cosas que mande, y padecer, si manda padecer algo,

manteniendo la calma. Y si (a ti te / a alguien lo) llevara a la guerra para ser herido o para

morir, hay que hacer esas cosas, y/ pues así es lo justo, y no hay que ser débil ni retroceder

ni abandonar el puesto, sino que tanto en la guerra como en el tribunal y en todas partes

hay que hacer las cosas que ordene la ciudad y la patria.