Docsity
Docsity

Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes

Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity


Consigue puntos base para descargar
Consigue puntos base para descargar

Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium


Orientación Universidad
Orientación Universidad


Variedades del español., Apuntes de Historia

Profesora Consuelo Garcia Gallarín.

Tipo: Apuntes

2018/2019

Subido el 29/10/2019

iruna24
iruna24 🇪🇸

2 documentos

1 / 9

Toggle sidebar

Esta página no es visible en la vista previa

¡No te pierdas las partes importantes!

bg1
VARIEDADES DEL ESPAÑOL.
TEMA 1: Policentrismo y monocentrismo en el español americano
.
NIVELES DE ANÁLISIS DE LA VARIACIÓN Y DEL CAMBIO LINGÜÍSTICO.
El español es una lengua hablada por 572 millones de personas. El español es una lengua pluricéntrica, es decir aquella
que no posee una única norma sino dos o más equiparables en prestigio y uso. Es por tanto plurinormativa.
El pluricentrismo del español lo podemos ver en que es la lengua común de veinte países distintos.
Oesterreicher
, 2002:
Idea del espacio comunicativo: permite el reconocimiento de numerosos idiomas en contacto con el español.
Idea del espacio variacional: se refiere sólo al español. Interesa la distribución y el estatus empírico y teórico de
las variedades del español.
Cadena variacional: el hablante culto puede emplear en un contexto familiar una forma diastráticamente marcada
como inculta. (Ej: patata, batata, papa).
Centrándonos en la idea del espacio comunicativo podemos hablar de la distinción que hace Rosenblat. Parte de una
teoría indigenista en la que distingue entre la pronunciación de las tierras altas y de las tierras bajas de América.
TIERRAS BAJAS O COSTERAS: estaban pobladas por muchos pueblos indígenas, con bajo grado de desarrollo en
relación con las tierras altas, fragmentados, sin cohesión cultural, política ni lingüística. Fueron primeramente pobladas y
donde el peso de los pueblos sometidos fue menor al desaparecer gran parte de la población nativa durante los
primeros años de la conquista. Tendencias: debilitamiento consonántico y articulación clara de las vocales.
TIERRAS ALTAS O REGIONES DEL INTERIOR: fueron la cuna de las grandes civilizaciones como la azteca y la inca.
Presentan una dualidad política, cultural y lingüística. En periodo prehispánico la población indígena tuvo un gran peso
demográfico en la colonia pues aunque estos vivieron política y socialmente apartados, el mestizaje fue intenso.
El fonetismo del español hablado allí es el proceso en general al debilitamiento vocálico y al reforzamiento
consonántico. Esto se aleja de la tendencia genera, hispánica, por lo que habría que suponer que se trata del influjo
fonético del sustrato.
El plurilingüismo explica las diferencias entre las etapas de configuración cuando se pone en contacto con otras
lenguas. La representación del plurilingüismo podemos verlo en la palabra patata
. Un mismo significado, en este caso el
de la palabra patata se dice de manera distinta en diferentes zonas de habla hispana; papa
, proviene del Quechua;
batata
, proviene del taíno; patata
, generalmente se atribuye a españa; camote
, proviene del náhuatl.
CARACTERÍSTICAS DEL ESPACIO VARIACIONAL. (Fenómenos
).
1. Seseo (urbano), ceceo (rural).
2. Distinción entre /s/ y /Ө/, (Jaén, América y parte de Granada).
3. Pronunciación predorsal de s.
4. Pronunciación fricativa de che.
5. Aspiración de /x/, excepto en zonas orientales de Andalucía.
No es lo mismo el rasgo diferenciador en América que en España; en el caso de España pensamos en varias normas.
En la península, dentro de la zona del seseo nos encontramos zonas más prestigiosas que otras (entorno rural en el que
encontramos el ceceo y el entorno urbano en el que encontramos el seseo).
EL ANDALUZ: SESEO/CECEO.
Ustedeo: tratamiento de las formas de usted para personas.
Voseo: espacios vacacionales. En Sevilla capital encontramos seseo que, se considera más prestigioso.
POSTURAS ANTAGÓNICAS.
Tradición española.
Sarmiento rompe con esa tradición: intelectual gallego que estudió el espacio variacional. Cuestionó el prestigio
de españa ante la norma lingüística.
Bello: defiende el mantenimiento de la unidad de la lengua con los patrones académicos.
Rufino José Cuervo: fue uno de los primeros intelectuales que cuestionó el privilegio del español de España,
afirma que el español de América es una variedad.
El español americano es una variedad diferente del español europeo.
Describió la formación del español de América.
Siglo XX. Se condena el imperialismo lingüístico.
pf3
pf4
pf5
pf8
pf9

Vista previa parcial del texto

¡Descarga Variedades del español. y más Apuntes en PDF de Historia solo en Docsity!

VARIEDADES DEL ESPAÑOL.

TEMA 1: Policentrismo y monocentrismo en el español americano. NIVELES DE ANÁLISIS DE LA VARIACIÓN Y DEL CAMBIO LINGÜÍSTICO. El español es una lengua hablada por 572 millones de personas. El español es una lengua pluricéntrica, es decir aquella que no posee una única norma sino dos o más equiparables en prestigio y uso. Es por tanto plurinormativa. El pluricentrismo del español lo podemos ver en que es la lengua común de veinte países distintos. Oesterreicher , 2002:Idea del espacio comunicativo: permite el reconocimiento de numerosos idiomas en contacto con el español. ● Idea del espacio variacional: se refiere sólo al español. Interesa la distribución y el estatus empírico y teórico de las variedades del español. ● Cadena variacional: el hablante culto puede emplear en un contexto familiar una forma diastráticamente marcada como inculta. (Ej: patata, batata, papa). Centrándonos en la idea del espacio comunicativo podemos hablar de la distinción que hace Rosenblat. Parte de una teoría indigenista en la que distingue entre la pronunciación de las tierras altas y de las tierras bajas de América. TIERRAS BAJAS O COSTERAS: estaban pobladas por muchos pueblos indígenas, con bajo grado de desarrollo en relación con las tierras altas, fragmentados, sin cohesión cultural, política ni lingüística. Fueron primeramente pobladas y donde el peso de los pueblos sometidos fue menor al desaparecer gran parte de la población nativa durante los primeros años de la conquista. Tendencias: debilitamiento consonántico y articulación clara de las vocales. TIERRAS ALTAS O REGIONES DEL INTERIOR: fueron la cuna de las grandes civilizaciones como la azteca y la inca. Presentan una dualidad política, cultural y lingüística. En periodo prehispánico la población indígena tuvo un gran peso demográfico en la colonia pues aunque estos vivieron política y socialmente apartados, el mestizaje fue intenso. El fonetismo del español hablado allí es el proceso en general al debilitamiento vocálico y al reforzamiento consonántico. Esto se aleja de la tendencia genera, hispánica, por lo que habría que suponer que se trata del influjo fonético del sustrato. El plurilingüismo explica las diferencias entre las etapas de configuración cuando se pone en contacto con otras lenguas. La representación del plurilingüismo podemos verlo en la palabra patata. Un mismo significado, en este caso el de la palabra patata se dice de manera distinta en diferentes zonas de habla hispana; papa , proviene del Quechua; batata , proviene del taíno; patata , generalmente se atribuye a españa; camote , proviene del náhuatl. CARACTERÍSTICAS DEL ESPACIO VARIACIONAL. ( Fenómenos ).

  1. Seseo (urbano), ceceo (rural).
  2. Distinción entre /s/ y /Ө/, (Jaén, América y parte de Granada).
  3. Pronunciación predorsal de s.
  4. Pronunciación fricativa de che.
  5. Aspiración de /x/, excepto en zonas orientales de Andalucía. No es lo mismo el rasgo diferenciador en América que en España; en el caso de España pensamos en varias normas. En la península, dentro de la zona del seseo nos encontramos zonas más prestigiosas que otras (entorno rural en el que encontramos el ceceo y el entorno urbano en el que encontramos el seseo). EL ANDALUZ: SESEO/CECEO. ● Ustedeo: tratamiento de las formas de usted para personas. ● Voseo: espacios vacacionales. En Sevilla capital encontramos seseo que, se considera más prestigioso. POSTURAS ANTAGÓNICAS. ● Tradición española.Sarmiento rompe con esa tradición: intelectual gallego que estudió el espacio variacional. Cuestionó el prestigio de españa ante la norma lingüística. ● Bello: defiende el mantenimiento de la unidad de la lengua con los patrones académicos. ● Rufino José Cuervo: fue uno de los primeros intelectuales que cuestionó el privilegio del español de España, afirma que el español de América es una variedad. ○ El español americano es una variedad diferente del español europeo. ○ Describió la formación del español de América. Siglo XX. Se condena el imperialismo lingüístico.

NORMA: Lope Blanch (1991).

  1. Fenómenos a partir de los cuales la lengua se escinde en normas. La norma puede escindirse no solo si se es yeísta o el ceceo o el seseo sino que la norma puede escindirse por sincretismo como en el caso de la palabra ustedes ( USTEDEO ). Por ejemplo la norma se puede escindir porque unos hablantes distinguen entre el pretérito simple (canté):
  2. Distinción/ no distinción de silbantes ( seseo/ceceo ).
  3. Distinción/ no distinción de palatales sonoras ( yeísmo ).
  4. Otros rasgos. LA NOCIÓN DE DIASISTEMA. En lingüística, diasistema es «un conjunto más o menos complejo de "dialectos", "niveles" y "estilos de lenguaje"». Un diasistema no es un sistema lingüístico, sino una serie de sistemas que entran en relación entre sí, formando un conjunto que no constituye una lengua unitaria (es decir, un sistema coherente), sino variable (en los aspectos social, funcional y geográfico) y en cambio constante. Puede distinguirse en cuatro tipos: Diatópico : que depende de la ubicación geográfica. Diafásico : que depende de la época. Diastrático : que depende del estrato social. Diageneracional : que depende de la edad o generación, como en el caso de una persona joven y otra mayor. EL ESPAÑOL PLURICÉNTRICO Y LA NOCIÓN DE NORMA. La noción de norma favoreció el avance en esta línea de trabajo. Definición de la academia: conjunto de criterios lingüísticos que regulan el uso considerado “correcto”. Por otro lado otra de las definiciones que la la academia es: variante lingüística que se considera preferible por ser más culta. Otras propuestas: las nociones de tradición y uso.
  • La norma como modelo a seguir.
  • La norma como uso en un contexto sociolingüístico. EL ESPAÑOL ES LENGUA COLONIAL. FACTORES EXTERNOS.
  1. Español: lengua colonial.
  2. Reconquista: Avance del español frente a los romances vecinos.
  3. Expansión del español en las islas Canarias y en América. FACTORES EXTERNOS DE LA EVOLUCIÓN DEL ESPAÑOL.
  4. La expansión del dominio lingüístico por las conquistas políticas: el español en América y7 en Europa, conquistas.
  5. Los contactos e intercambios con otras comunidades lingüísticas: el caso del español y su relación con las lenguas amerindias (Eberenz).
  6. La actuación legislativa de las autoridades políticas y/o eclesiásticas en relación con la lengua, (virreinatos).
  7. El manejo consciente de la lengua con fines estéticos (literatura, filosofía de la lengua). SIGLO XVI: en América, se pone a prueba la lengua española.
  8. En la primera mitad del siglo XVI se están afianzando rasgos lingüísticos que conformarán el erfil del español moderno.
  9. Proceso de castellanización a partir de: a. Ideas o referentes culturales de nuevo mundo. b. Creación de frentes urbanos: 1496 a 1536 se fundan las 20 ciudades más importantes. c. Desarrollo de las instituciones, virreinatos. Había que interactuar con los pobladores autóctonos y había que conseguir la comprensión de la realidad Americana: actividad evangélica y el aprendizaje de las lenguas amerindias. LAS CONQUISTAS.
  10. La expansión hacia América: perfil de los aventureros.
  11. Rutas y fases de la conquista: a. La española> Puerto Rico> Jamaica> Fernandina> Santa María la antigua de Darién. b. Río de la plata> expediciones por el Norte> descubrimiento del Yucatán> regreso a la fernandina (Cuba). c. Avance desde tierra firme> México> Perú> Chile> otras expediciones por Venezuela> Colombia> Argentina.

Vosotros aparece como resultado de una crisis del vos. En textos medievales aparecía: os ruego vos. Muy frecuentemente hay que señalar el sentido de vos. En textos del S.XVI ya se ha generalizado el uso del vosotros. Pero a finales del S.XV no se ha resuelto. Muchos conflictos no se han solucionado a día de hoy. ● Vos todos ● Vos mismos ● Vos solos no se han solucionado a día de hoy. ● Vos otros En el caso de vosotros, algunos dicen que debería llamarse lexicalización y no gramaticalización. OPINIÓN DE RIVAROLA (1990): Al nuevo Mundo no se trasplantó el andaluz. Lo andaluz se refiere solo al seseo y yeísmo. Coincidentes con Andalucía. Ej.: Las sibilantes constituían un sistema, en un momento en el que se apuntaban diversas soluciones. LA NOCIÓN DE KOINEIZACIÓN. KOINÉ: Lengua común que resulta de la unificación de ciertas variedades idiomáticas. KOINEIZACIÓN: Proceso mediante el cual una heterogeneidad lingüística inicial, de la convivencia de hablante de distintas regiones, supera las diferencias lingüísticas, mediante por ejemplo el koiné; esto es mediante el resultado estabilizador de la mezcla de subsistencias lingüísticas, tales como dialectos regionales. Procedencia de los colonizadores, según el índice de Peter Boy de Bowman. La importancia Andaluza y específicamente Sevilla del español llegó a América, y la permanencia de los pasajeros en Sevilla. La actividad de la casa de contratación de Sevilla. El andaluz fue decisivo en el Nuevo Mundo, no tanto por el número de andaluces que llegaron, si no por ser una de las variaciones que sirvió de base del Koiné resultante. Factores de la dialectalización: ● Índice geográfico (fotocopia). ● Nuevas contingentes. ● Vida socioeconómica y cultural de la colonia: lengua en contacto. En cada región esta Koiné fue modificándose. La vida y el contacto con otras culturas fue diferente así como el número indígena, esto hace que la Koiné vaya surgiendo. Noll (2005): la formación de los rasgos típicos hispanoamericanos es menos meridional de lo que se pensaba. El meridionalismo influyó en el Caribe (y solo en unos pocos rasgos). Punto de partida para llegar a koiné y koineización:

  1. Teoría indigenista (fue lo primero que se dijo). En la configuración fonológica hubo un fuerte influjo de las lenguas de sustratos. Rodolfo Lenz (1893): “El español vulgar de Chile es español con sonidos araucanos”. Henríquez Ureña (1884-1946): Llegó a proponer una división dialectal americana en cinco zonas. Esta clasificación se basa más en el léxico que en la fonética.
  2. Teoría andalucista: Será el andaluz el que esté en la base y génesis de la mayor parte de rasgos que caracterizan la pronunciación americana. LA NOCIÓN DE AMERICANISMO. AMERICANISMO: Conjunto de voces, construcciones, expresiones y caracterizadores de la morfología de la mayoría de países hispanoamericanos, que distancian el español de esas variedades americanas respecto del español peninsular, concretamente de su variedad castellana. (Company, 2016). Un americanismo identifica normas urbanas generales, culta y/o popular, de las principales ciudades hispanoamericanas, y no curiosidades dialectales rurales aisladas o esporádicas ni tampoco construcciones empleadas por bilingües de la lengua moderna indígena. TEMA 2: Origen y evolución del español americano: explicaciones sobre el origen del español de América. LAS VARIABLES QUE OTORGARON AL ESPAÑOL DE AMÉRICA SU CARÁCTER PROPIO Noll (2005): la formación de los rasgos típicos hispanoamericanos es menos meridional de lo que se pensaba. El meridionalismo influyó en el Caribe (y solo en unos pocos rasgos). FACTORES EXTERNOS: ● Geografía: situación de aislamiento. Cuanto mayor es la distancia entre dos comunidades, mayor es la probabilidad de que dos comunidades diverjan lingüísticamente. ● Tiempo: Lo que gestó y condicionó la fisionomía actual del español de América es la distancia para cruzar el océano Atlántico, casi 3 meses en los primero viajes. Los barcos autorizados por la Corona

para hacer la travesía de América (barcos de embarque). Solo sabían 3 veces al año, en el siglo XVI, lo cual significaba que debían esperar mucho tiempo, y había que convivir con la espera; Nivelación. ● Administración: Tercera variable que otorga personalidad lingüística diferenciada a América es la progresiva autonomía administrativa. La América española estaba integrada en una compleja administración de cuatro virreinatos. ○ Dos fundados en el S.XVI: Nueva España y Perú. ○ Dos fundados en el S.XVIII. Los juicios que nos e resolvían en las diversas audiencias eran remitidos al Consejo de Indias. Para la segunda mitad del S.XVII el archivo carece de documentación filológica interesante, lo que indica que se estaba avanzando en la independencia administrativa. ● Pre independencia: Durante la segunda mitad del siglo XVIII y primera mitad del siglo XIX fuerte independencia léxica del español. Se producen migraciones de indigenismos a las ciudades. Los líderes de la variación y el camino: Niveles de relevancia de los hablantes: ● Líderes públicos. ● Líderes privados en la vida familiar. Tipos de líderes lingüísticos: ● Profesionales que ejercen en centros públicos, pero no son personajes públicos. ● Profesionales, representantes o cargos que sí son personajes públicos. El liderazgo necesita del reconocimiento de los miembros de un grupo social. Reconocimiento del español con las lenguas amerindias, las líderes lingüísticas serían los párrocos, los evangelistas, nutriendo el español y también difundiendo. ● La lingüística misionera, tenemos la religiosa de los misioneros. ● Otros como actores como la difusión de expresiones literarias al lenguaje coloquial. ● Aunque, la palabra sea del taíno mantiene la gramática española. Guanábano (árbol)/Guanábana (fruta). TEMA 3: El andalucismo del español de América. Etapas en la formación del español de América. Las lenguas prehispánicas y su influencia en la formación del español de América. EL ANDALUZ. ● PLANO FONÉTICO. ○ Abertura vocálica, por pérdida o debilitamiento del consonante final. Yeísmo generalizado. Tendencia a la aspiración, asimilación o pérdida de –s en posición final de sílaba. Tendencia a la pérdida de –d- sobre todo en participios: Venío… Tendencia a las pérdida de consonantes finales: r, l, d, n: Comé Neutralización o rotacismo, ej: arma (alma) / mejol (mejor). Seseo (urbano y ceceo (rural). Distinción de /s/ y /θ/ (Jaén, Almería y parte de Granada). Pronunciación predorsal d /s/ Pronunciación fricativa de [mu∫á∫o] Aspiración de /x/ excepto en zonas orientales de Andalucía. VARIEDAD CARIBEÑA. Cuba, Puerto rico, República Dominicana, Panamá, zonas extrañas de Venezuela y Colombia. Países centroamericanos y contiguos al mar caribe. ● PLANO FONÉTICO. ○ Vocalismo estable (español de las tierras bajas). Alargamiento vocálico. Procesos de debilitamiento consonántico. Debilidad extrema de consonantes fricativas y sonoras. Aspiración y elisión de –s implosiva. (Diferencias del caribeño con el río platense). Asimilaciones de consonantes implosivas. Yeísmo. Aspiración faríngea de /x/. Debilitamiento y asimilación –r. Pronunciación /l/ y de /-r/.

Pérdida de s en posición final de palabra. Relajación de la consonante velar /x/. Pronunciación poco tensa de la Che. Erre, ere final y tra asibiladas. Términos que debemos recordar:

  1. Aspiración: transformación de un sonido en [h] –Esto - [éhto] (la h siempre significa que es una aspiración).
  2. Heheo: tendencia a aspirar /s/ inicial o intervocálica. Ejemplo: hi heñor.
  3. Asimilación: Proceso mediante el cual un segmento fónico se asemeja a otro cercano. Esto (ehtto), (etto) → geminación.
  4. Rotacismo: transformación de una consonante, especialmente de (s) o de (l) en [r], alma [árma].
  5. Lambdacismo: Se denomina lambdacismo en español al proceso de neutralización de los fonemas líquidos; ocurre en la posición de final de sílaba comer [ko.mél] y mejor [me.xól].
  6. Retroflejo: consonante, como parte de cuya articulación la lengua se eleva y se vuelve hacia el paladar.
  7. Rehilamiento: Vibración que se produce en el punto de articulación de algunas consonantes y que suma su sonoridad a las de las cuerdas vocales.
  8. Yeísmo: Con fluencia de /j/ y /ʎ/ afavor del primero.
  9. ʒeísmo: Variedad del yeísmo en que [j] es sustituido por [ʒ]
  10. ∫eísmo: variedad del yeísmo en que [j] es sustituido por [∫].
  11. Motosidad: tendencia de los indígenas bilingües de la cordillera andina a reducir la gama de cinco vocales del español a tres /iau/.
  12. Diptongación de hiato: Corretear > [korretjar] corretiar. GRAMÁTICA DEL ESPAÑOL DE AMÉRICA. MANIFESTACIONES LINGÜÍSTICAS DEL GÉNERO.
  13. Adición de una -A al masculino.
  14. Adición de una -A con palatalización de la consonante: don, doña.
  15. Sustitución de --O final por -A, o de -E por -A.
  16. Femenino con incremento morfológico: -ESA, -ISA, -INA, -TRIZ.
  17. La información puede expresarse a través de la concordancia: sustantivos comunes en cuanto al género. Dentro de estos sustantivos comunes en cuanto al género encontramos un sufijo -NTE en palabras como: estudiante, aspirante... Sin embargo en América se cambia este rasgo convirtiendo la palabra en un rasgo morfológico.
  18. Sustantivos ambiguos en cuanto al género.
  19. Heterónimos. EL GÉNERO DEL ESPAÑOL: LENGUA PLURICÉNTRICA. El tema suscita el interés, por ser el español lengua pluricéntrica. ● El maletero o la maletera (Méx.), ● El tenedero o la tenedera (Cuba), ● El librero “librería” (Cuba, Ecuador, Honduras, México y República Dominicana). En el español europeo el librero es la persona que vende los libros mientras que en el español de América el librero es el masculino de librería, haciendo referencia al lugar en el que se venden los libros. ● El sartén, la sartén. PREGUNTAS. ¿Condiciona el género la terminación de los nombres? No por una razón. Ejemplo: la palabra día presenta género masculino y termina en vocal -a. La palabra mano presenta género femenino y termina en vocal -o. Así pasa con una gran cantidad de palabras como césped, red, serie, bronce, ímpetu y tribu. El género no determina a la terminación de los nombres. ¿Puede ser un factor de variación la información semántica? ¿Puede ser un factor de cambio la terminación de los nombres?

ARCAÍSMOS.

  1. La puente (lt.masc.): S.XVIII (Boliv), S.XIX Chile, s. XX (Méx).
  2. La color (lt. Masc.): S.XX, Chile, Colombia, Cuva, Ecuador, Guatemala, Paraguay, Puerto Rico.
  3. La oliva árbol: SXIX (Cuba, Venezuela).
  4. La reúma: el DRAE indica el doble género.
  5. El puente/la puente. En determinadas zonas americanas pervive el femenino la puente, pero la mayoría de las hablas americanas terminaría resolviendo esta dualidad de forma convergente. El femenino ha perdurado en áreas rurales, incluso corresponde a la norma culta de algunas ciudades (DCECH) en chile, una puente es un tipo de construcción. También se localiza este uso en las hablas rurales de ECUADOR. El color/ la color. Como en el español clásico, el femenino se emplea en la acepción ‘colorido del rostro’ (DCECH) en fuentes de chile, Venezuela, Colimba: “las colores de sus rostros”, pero este femenino se introdujo en otros contextos. Los datos siguientes se encuentran en el CORDE. DE LA DUALIDAD A LA DIALECTIZACIÓN. ● Las gramáticas del periodo clásico ya reconocen esta particularidad del género ambiguo. Jiménez patón selecciona la palabra chinche para ilustrar el fenómeno. ● España son masculinos: herpes, apóstrofe, áspid (en la lengua culta) ● En América se encuentran testimonios de ambos géneros (los áspides y las áspides) Difieren otros tratamientos en la distribución geográfica: los femeninos la armazón y la maratón aventajan a las masculinos en el español americano respecto del europeo. CORRIENTES DESDE LA HISTORIA.
  6. Adecuación del género a la forma. Como las terminaciones en –a.
  7. Adecuación de la forma al género. Fue menos predominante esta tendencia. EL NÚMERO.
  8. El número morfológico es doble: sing/plural.
  9. El número semántico es triple: ○ Nombres continuos: abstractos, materias, etc…Es decir, a singular y plural hay que añadirle el número de continuos. Ej: Alegría, belleza, amistad, aceite, agua. Amistades, no se refiere a una amistad, sino a varias personas, por lo que hay un cambio semántico. El número, categoría gramatical de número expresa la propiedad que poseen los nombres y los pronombres de referirse a un ser o a varios. El número no es inherente al nombre, sino que viene marcado morfológicamente. (Ambadiang, 1999, Aguirre, 2013. La escasa complejidad de la flexión de número explica el consenso que existe en torno a su descripción y también mayor interés por sus aspectos semánticos. El origen del alomorfo –es: desde la perspectiva sincrónica es un caso de epéntesis que surge por las restricciones fonotácticas del español. Los historiadores del español ven una consecuencia de la evolución de las vocales finales del castellano medieval. El número: Regularidad e irregularidad morfológicas: Ambadiang distingue entre una flexión regular y otra flexión irregular. Son regulares los plurales de palabras no monosilábicas y terminadas en las vocales A, E, O o en las consonantes R,S;LD y Z. El plural se forma añadiendo –s a las palabras terminadas en estas vocales o su alomorfo ● Es a las terminaciones consonánticas. El singular es el número no marcado morfológicamente. Otras realizaciones son características de variedades como la del andaluz o las del español de América. ● Aspiración: loh niño (andaluz) ● Abertura vocálica: lo niño (andaluz) **MODOS DE FORMACIÓN DEL PLURAL.
  10. Forman plural con –s los siguientes nombres:** a. Niño, niños, conde, condes; casa, casas. b. Cafés, canapés, sofás, dominós, excepto, faralaes. c. Casi todas las voces terminadas en –ú tónica son préstamos: champús, menús, vermús (+ variación). d. En áreas rioplatenses y andinas se producen alteraciones del tipo champús/champúes (más extendida). 2. Forman el plural en –es los sustantivos acabados en las consonantes: a. R, l, n, d, z cuando estas no van precedidas de otra consonante: color/colores. b. También relof/relojes.