Docsity
Docsity

Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes

Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity


Consigue puntos base para descargar
Consigue puntos base para descargar

Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium


Orientación Universidad
Orientación Universidad


zhigengniao, Apuntes de Filología hispánica

Asignatura: Literatura del siglo XIX, Profesor: Profesor Equis, Carrera: Enfermería, Universidad: Nebrija

Tipo: Apuntes

2014/2015

Subido el 07/02/2015

_gt__gt__gt__gt__gt_
_gt__gt__gt__gt__gt_ 🇪🇸

4.4

(3)

49 documentos

1 / 148

Toggle sidebar

Esta página no es visible en la vista previa

¡No te pierdas las partes importantes!

bg1
Harper Lee-To Kill A Mockingbird
杀死一只知更鸟
哈珀•李
PART ONE
Chapter1
我哥哥杰姆快满十三岁的时侯,肘关节被扭断过。后来伤好了,他也不再担心今后玩不了橄
榄球了,就不大为自己的伤感到不自然了。他的左臂比右臂稍短,站立或行走时,左手的手
背与身体成直角,大拇指和大腿平行。这些,他一点儿也不在乎,只要能传球,能踢球就行
了。
长大到可以回顾往事时,我们有时谈起那次事故的起因。我始终认为事情是从尤厄尔家开始
的,但是杰姆(他比我大四岁)说起因还远在以前。他说,迪尔来到我们这里的那个夏天,
情就开始了}在那个夏天,他第一次怂恿我们设法把布,拉德利从他家里引出来。
我说,如果他要看得远些,就真得从安德鲁•杰克逊算起。假如杰克逊将军没有把克里克人
沿克里克河赶走的话,西蒙-芬奇就不会划着小船沿着亚拉巴马河到这儿来。他没来的话,
我们现在会在哪儿呢?当时,我们早已大到不该再用拳头来解决争吵了。于是,我们去问爸
爸阿迪克斯。爸爸说我们俩各有各的道理。
作为南方人,哈斯汀斯战役的任何一方都没有我们的祖先参加,这总使家族中有一些人感到
不光彩。我们只有西蒙•芬奇这样一个祖先——一个来自康沃耳的爱捕捉毛皮兽的药剂师。
他的虔诚仅次于他的吝啬。在当时的英国,自称卫理公会教徒的人,常常遭到那些更自由的
教友的迫害,对此,西蒙十分恼怒。因为他自认为是卫理公会的教徒,他沿途做工,横渡大
西洋来到费城。然后又迁徙到牙买加,再到莫比尔,最后沿着圣•斯蒂芬斯河北上。他牢记
约翰•韦斯利的训诫,做生意时,时刻注意什么话该说,什么话不该说,靠行医发了大财。
尽管有钱,但他并不快活,担心会被诱惑去做有损于上帝荣誉的事,比如穿戴价钱昂贵的衣
饰。后来,他忘记了他老师所说的不应该占有奴隶的格言,买了三个奴隶,依靠他们在圣•
斯蒂芬斯以东约四十英里的亚拉巴马河岸上建立了家业。他只回过圣•斯蒂芬斯一次,在那
里娶了妻子,生了一大串女儿。西蒙死时年纪很大,留下了一大笔遗产。
家里的男人惯常留在西蒙建立的家园——芬奇庄园上,靠植棉为生。这个地方能自给自足。
尽管比不上周围的其它庄园,芬奇庄园还是能生产维持生活的各种必需品,只有冰制食品、
面粉、衣料等要用船从莫比尔运来。
要是西蒙投死的话,尽管无可奈何,也一定会无比愤怒地看待南方和北方之问的那场动乱,
因为他的后代在动乱中失去了除土地以外的所有财产。不过,在这块土地上生活的传统一直
延续到二十世纪。这时,我父亲——阿迪克斯•芬奇——离家去蒙哥马利攻读法律,他弟弟
去波士顿学医。他们的妹妹亚历山德拉是留在庄园上的芬奇家唯一的后裔。她嫁给了一个沉
默寡言的男子,这人大部分时间都躺在河边的吊床上,猜想着安置在河里的钓钩是否全部钩
上了鱼。
我父亲取得律师资格后,回到梅科姆镇,当起律师来。梅科姆镇坐落在芬奇庄园以东二十英
里左右的地方,是梅科姆县的县政府所在地。阿迪克斯的事务所设在法院里。里面陈设简单,
只有一只衣帽架,一个痰盂,一个棋盘和一部爱护得很好的亚拉巴马法典。他的头两个当事
人是在梅科姆县监狱处死的最后两个人。阿迪克斯曾劝他们承认犯了误杀罪,好接受州立法
院的宽大处理,保住性命。但他们是哈弗福特家族的人,在梅科姆县,这个家族是笨驴的同
义词。这两个人误以为梅科姆县最有名的铁匠非法扣留了他们的一匹母马,就把他杀了。
们莽撞得竟敢当着三个人的面行凶,还坚持他们自己没有任何罪,说铁匠是他妈的自作自受。
pf3
pf4
pf5
pf8
pf9
pfa
pfd
pfe
pff
pf12
pf13
pf14
pf15
pf16
pf17
pf18
pf19
pf1a
pf1b
pf1c
pf1d
pf1e
pf1f
pf20
pf21
pf22
pf23
pf24
pf25
pf26
pf27
pf28
pf29
pf2a
pf2b
pf2c
pf2d
pf2e
pf2f
pf30
pf31
pf32
pf33
pf34
pf35
pf36
pf37
pf38
pf39
pf3a
pf3b
pf3c
pf3d
pf3e
pf3f
pf40
pf41
pf42
pf43
pf44
pf45
pf46
pf47
pf48
pf49
pf4a
pf4b
pf4c
pf4d
pf4e
pf4f
pf50
pf51
pf52
pf53
pf54
pf55
pf56
pf57
pf58
pf59
pf5a
pf5b
pf5c
pf5d
pf5e
pf5f
pf60
pf61
pf62
pf63
pf64

Vista previa parcial del texto

¡Descarga zhigengniao y más Apuntes en PDF de Filología hispánica solo en Docsity!

Harper Lee-To Kill A Mockingbird

杀死一只知更鸟 哈珀•李 著

PART ONE Chapter 我哥哥杰姆快满十三岁的时侯,肘关节被扭断过。后来伤好了,他也不再担心今后玩不了橄 榄球了,就不大为自己的伤感到不自然了。他的左臂比右臂稍短,站立或行走时,左手的手 背与身体成直角,大拇指和大腿平行。这些,他一点儿也不在乎,只要能传球,能踢球就行 了。 长大到可以回顾往事时,我们有时谈起那次事故的起因。我始终认为事情是从尤厄尔家开始 的,但是杰姆(他比我大四岁)说起因还远在以前。他说,迪尔来到我们这里的那个夏天,事 情就开始了}在那个夏天,他第一次怂恿我们设法把布,拉德利从他家里引出来。 我说,如果他要看得远些,就真得从安德鲁•杰克逊算起。假如杰克逊将军没有把克里克人 沿克里克河赶走的话,西蒙-芬奇就不会划着小船沿着亚拉巴马河到这儿来。他没来的话, 我们现在会在哪儿呢?当时,我们早已大到不该再用拳头来解决争吵了。于是,我们去问爸 爸阿迪克斯。爸爸说我们俩各有各的道理。 作为南方人,哈斯汀斯战役的任何一方都没有我们的祖先参加,这总使家族中有一些人感到 不光彩。我们只有西蒙•芬奇这样一个祖先——一个来自康沃耳的爱捕捉毛皮兽的药剂师。 他的虔诚仅次于他的吝啬。在当时的英国,自称卫理公会教徒的人,常常遭到那些更自由的 教友的迫害,对此,西蒙十分恼怒。因为他自认为是卫理公会的教徒,他沿途做工,横渡大 西洋来到费城。然后又迁徙到牙买加,再到莫比尔,最后沿着圣•斯蒂芬斯河北上。他牢记 约翰•韦斯利的训诫,做生意时,时刻注意什么话该说,什么话不该说,靠行医发了大财。 尽管有钱,但他并不快活,担心会被诱惑去做有损于上帝荣誉的事,比如穿戴价钱昂贵的衣 饰。后来,他忘记了他老师所说的不应该占有奴隶的格言,买了三个奴隶,依靠他们在圣• 斯蒂芬斯以东约四十英里的亚拉巴马河岸上建立了家业。他只回过圣•斯蒂芬斯一次,在那 里娶了妻子,生了一大串女儿。西蒙死时年纪很大,留下了一大笔遗产。 家里的男人惯常留在西蒙建立的家园——芬奇庄园上,靠植棉为生。这个地方能自给自足。 尽管比不上周围的其它庄园,芬奇庄园还是能生产维持生活的各种必需品,只有冰制食品、 面粉、衣料等要用船从莫比尔运来。 要是西蒙投死的话,尽管无可奈何,也一定会无比愤怒地看待南方和北方之问的那场动乱, 因为他的后代在动乱中失去了除土地以外的所有财产。不过,在这块土地上生活的传统一直 延续到二十世纪。这时,我父亲——阿迪克斯•芬奇——离家去蒙哥马利攻读法律,他弟弟 去波士顿学医。他们的妹妹亚历山德拉是留在庄园上的芬奇家唯一的后裔。她嫁给了一个沉 默寡言的男子,这人大部分时间都躺在河边的吊床上,猜想着安置在河里的钓钩是否全部钩 上了鱼。 我父亲取得律师资格后,回到梅科姆镇,当起律师来。梅科姆镇坐落在芬奇庄园以东二十英 里左右的地方,是梅科姆县的县政府所在地。阿迪克斯的事务所设在法院里。里面陈设简单, 只有一只衣帽架,一个痰盂,一个棋盘和一部爱护得很好的亚拉巴马法典。他的头两个当事 人是在梅科姆县监狱处死的最后两个人。阿迪克斯曾劝他们承认犯了误杀罪,好接受州立法 院的宽大处理,保住性命。但他们是哈弗福特家族的人,在梅科姆县,这个家族是笨驴的同 义词。这两个人误以为梅科姆县最有名的铁匠非法扣留了他们的一匹母马,就把他杀了。他 们莽撞得竟敢当着三个人的面行凶,还坚持他们自己没有任何罪,说铁匠是他妈的自作自受。

身旁的甘蓝高多少。我们一个劲儿地盯着他,直到他开口说话 t 。你们好。” “你好。”杰姆和颜悦色地回答道。 “我叫查尔斯•贝克•哈里斯,”他说,“我认识字了。”

“一言为定啊 I 我可不愿意回来后又听你提别的要求。”

Chaper 迪尔九月初离开我们,回到梅里迪安去。莸们乘早上五点钟的公共汽车去送他。少了他,我 心里很不是滋味,直到后来想起再过一个星期就要上学了,心情才好转。上学是我的最大愿 望。冬天,我在树上的小屋里,一坐就是几个小时,用杰姆给我的放大两倍的望远镜看着校 园里一群一群的小学生,学习他们的游戏,在玩捉迷藏游戏的一圈圈蠕动的人群中注视我哥 哥杰姆的红上衣,暗自分担他们的不幸,也分享他们小小的胜利。我多么想成为他们中的一 员啊! 上学的第一天,杰姆还算赏脸,把我带到学校。这本来是家长的事,但阿迫克斯说杰姆会欢 喜带我去找我的教室的。我想,为这事爸爸可能给了他钱,因为走过拉德剩家附近的拐角时, 我听见杰姆的口袋里有从没听到过的丁当丁当的钱响。快到学校了,我们放慢脚步,杰姆一 再叮嘱我,在学校里别去打扰他,别去要他再演一段《人猿泰山和蚂蚁人》,别谈论他在家 里的情况使他丢脸,课间或午问休息时,也别象尾巴一样老跟在他屁股后面。他让我跟一年 级的学生去玩,丙他跟五年级的学生在一起。一句话,不让我缠着他。 “你是说我们以后不能一起玩了吗?”我问。 “在家我们和以前一样,”他说,“但你会明白——学校不一样。” 学校的确大不一样。第一个上午还没完,我们的老师卡罗琳•费希尔小姐就把我拖到教室的 前面,用尺打我的手心,然后罚我站壁角,一直站到中午。 卡罗琳小姐不过二十一岁,金棕色的头发,粉红色的面颊,指甲上涂着深红色的指甲油。她 脚上穿着一双高跟浅口无带皮鞋,身上穿着有红白条纹的连衣裙,看起来闻起来都象一根有 红白条纹的薄荷棒糖。她住在街对面,和我们家斜对门。她住的是楼上的前房,莫迪•阿特 金森小姐住在楼下。莫迪小姐介绍我们与她认识时,杰姆给她迷住了,一连好几天都是这样。 卡罗琳小姐把她的姓名用印刷体写在黑板上,然后告诉我们:“这几个字的意思是我是卡罗 琳•费希尔小姐。我是亚拉巴马州北部温斯顿县人。”全班都担心地小声议论起来,怕她也有

Chapter 在学校的院子里我抓住沃尔特•坎宁安来开心。我正抓着他的脑袋在泥土里擦他的鼻子时, 杰姆过来了,叫我住手。“你比他大,”他说。 “他差不多跟你一样大昵,”我说,“都怪他,我一开头就倒霉。” “放开他,斯各特,这是为了什么?” “他没吃午饭。”我说,然后把我卷入他的吃饭问题的经过告诉了杰姆。 沃尔特站起来,在一旁悄悄地听着我俩说话,拳头半握着,好象准备我俩的拳头一起朝他打 去似的。我跺着脚想把他赶走,杰姆伸手拦住我。他仔细打量了沃尔特一番。“你爸爸沃尔 特•坎宁安先生是萨勒姆地方的人吧 2 ”他问。沃尔特点点头。 沃尔特看上去好象是吃鱼食长大的。眼睛和迪尔•哈里斯的一样蓝,水汪汪的,眼眶通红。 脸上没有血色,只有鼻尖有点潮乎乎的红色。他用手摸着背带裤的背带,神情紧张地把上面 的金属钩拨个不停。 杰姆突然朝他笑了笑:“走,跟我们回去吃午饭,沃尔特,”他说,“跟你在一起我们很高兴。” 沃尔特脸上露出了喜色,但马上又消逝了。 杰姆说:“我们的爸爸是你爸爸的朋友。斯各特只是一时发火——她不会再打你了。” “我才不下保证呢,”我说。杰姆用我的保证送人情,我挺恼火。但宝贵的中午时间在一分 一分地过去。“好吧,沃尔特,我以后不把你按在地上了。你爱吃利马豆吗?我家的卡尔做得 可好吃呢。” 祆尔特站着没动,咬着嘴唇。我和杰姆干脆不劝他了。可等我们一块走到拉德利家门前时, 沃尔特突然喊了一声:“嘿,我来了。” 沃尔特赶上我们,杰姆跟他愉快地说个不停。“那儿住着个鬼,”他兴致勃勃地说,手指着拉 德利家的房子,“听说过他没有,沃尔特?” “好象听说过。我第一年来上学时,吃了他家树上掉下来的核桃,差点儿死掉。大人们说他 把核桃涂上毒药,然后扔到学校校园里。” 有我和沃尔特在身边,杰姆现在好象不太怕布•拉德利似的。真的,他开始吹起牛来:“有一 次,我一个人走到房子边上。”他对沃尔特说。 “谁要是到过房子边上一次,就不应该每次一到这儿仍然撒腿就跑。”我抬起头对着天上的 云彩说。 “谁跑了?请问你这个不受人欢迎的小姐。’ “是你,没人陪着你时你就跑。” 到了我家房前的台阶时,沃尔特已经忘记他是坎宁安家的人了。杰姆跑进厨房,告诉卡尔珀 尼亚多准备个盘子,说我们有个小伙伴。阿迪克斯和沃尔特打了招呼,然后跟他谈起地里的 庄稼}他们说的事,我和杰姆都听不懂。 “芬奇先生,我老上不了二年级,就是因为每年春天都得离开学校,帮爸爸劈柴。现在家里 请了一个人,他个子高大得很。” “你们付给他一蒲式耳土豆吗?”我问,但阿迪克斯对我摇了摇头。 沃尔特一边往盘子里堆菜,一边象个大人似的跟阿迪克斯谈个不停。我和杰姆感到不可理解。 阿迪克斯正在谈农业问题时,沃尔特突然插话,问家里有没有糖蜜。阿迪克斯喊了卡尔珀尼 亚一声,她把糖蜜罐拿来了。她站在一旁等着沃尔特自己舀糖。沃尔特拿起罐子往下就倒, 蔬菜上倒完了又往肉上倒,大方得很。要不是我问他怎么搞的,恐怕还会倒进他的牛奶杯里。

利斯,回去 n 巴。不然的话我去喊校长来。”她说,“不管怎么说,我得把这件事向上面汇报。” 那男孩又哼了哼,没精打采地朝门边走去。 觉得安全了,他回过头大叫起来:“汇报去吧!见鬼去吧!流鼻涕的肮脏女老师从来拿我没办 法!你赶不走我。小姐,你记住,你赶不走我!” 他等了一会儿,直到肯定那女老师在哭,才拖着步子离开这幢房子。 我们立刻围到她桌边,用各种方法安慰她。他是个大坏蛋……他真坏……您不是教这样的学

Chapter 后来在学校的日子跟第一天一样不顺心。的确,那是个不知何年何月才能完成的教学计划, 这计划渐渐发展成为一个教学单元。在这个单元里,亚拉巴马州好心好意地花费了几英里长 的手工纸和彩色蜡笔,想教我在小组中做手工,但毫无结果。杰姆说的杜威十进法在我上学 的第一年年底已在全校铺开。所以,我没有机会把它与其他教学方法相比较,只能观察周围 的人:阿迪克斯和我叔叔在家接受教育,他们什么都知遭——起码,这个不知道的那个知道。 并且我还注意到,爸爸在州立法机构工作多年,每次当选,无人反对。我们老师认为,当一 个标准公民所必不可少的那些条条框框他可不知道。杰姆既受益于新方法,也领教过惩罚制, 看起来,无论单独学习或在小组中,他学得都比较好但是杰姆这个例子不太好:没有谁发明 的教学方法能够使他不读书。至于我,除了从《时代》杂志上以及在家里自己看书学来的知 识外一无所知。随着梅科姆县单调的教学方法的进展,我得到的唯一印象是我的某种东西被 骗走了,到底是什么东西我不清楚,反正我不相信州政府为我打算的就是让我在这儿受十二 年折磨。 时间在慢慢流逝。每天我比杰姆早三十分钟放学,他不到三点不能离校。我尽快地跑过拉德 利家,一口气跑到我家前廊的安全地带才停下来。一天下午,我跑过时突然看见什么东西, 这东西强烈地吸引了我:我深深地吸了一口气,朝周围仔细张望了一番,又返回去。 拉德利家的地界边缘上有两棵常青橡树,树根延伸列人行道上,使路而拱起来。其中一棵树 上有个什么东西吸引了我的注意力。 在比我的眼睛略高的树节孔里粘着一些锡箔纸,在阳光下闪闪发光。我踮起脚,匆匆朝周围 扫视了一遍,把手伸进小洞,意外地掏出了两块不带包装纸的口香糖。 我的第一个念头是立刻把它放进嘴里,可是又想起了这是什么地方。我跑回家,在前廊上仔 细查看了我的这件战利品。这糖看上去挺新鲜。我闻了闻,气味也正常;用舌头舔一下,等 了一会儿,我并没有死,于是把它塞进嘴里。 杰姆回来后问我从哪儿弄来的口香糖,我告诉他是捡到的。 “斯各特,别吃捡来的东西。” “不是在地上,是在树上拾的。” 杰姆咆哮起来。 “是真的,”我说,“是粘在那边的树上的,从学校过来的那棵。” “快吐出来!’ 我吐了,糖味没有了。我说:“我嚼了一个下午,没死也没病。” 杰姆跺着脚,说;“你不知道你不该碰那棵树吗;碰了,你就会没命。” 你还摸过那栋房子呢。” “那是另外一回事!快去漱口,听见没有?” “不,会把糖味漱掉的。” “不去我就告诉卡尔珀尼亚。” 因为不愿意与卡尔珀尼亚发生纠纷,我照杰姆的要求做了。因为某种原因,我在学校的第一 年使我和她的关系有了很大变化;卡尔珀尼亚原来专横,不公正,喜欢干涉我的事。现在也 常常对我不满意,但顶多是温和地抱怨几甸。我有时候也尽力不去惹她。

Chapter 我唠叨不停,杰姆终于让步了。我就知道他会让步的。我们放慢了节目的速度,我这才松了 口气。但是他坚持认为阿迪克斯并没说我们不能演,因此我们可以演。即使阿迪克斯说了我 们不能演,杰姆已经想好了应付的办法 t 只需把人物的姓名改一下,别人就没什么可责备我 们的了。 迪尔衷心拥护这个行动计射。他变得越来越讨厌了,老跟在杰姆屁股后边转。夏天开始时他 曾经提出要和我结婚,说完就忘了。他把我当作他的财产,说他永远只爱我一个人,可叉把 我抛下不管。我狠狠打过他两次,没用,他反而跟杰姆跟得更紧了。他们整天呆在树上的小